Dunántúli Napló, 1980. októbar (37. évfolyam, 270-300. szám)

1980-10-19 / 288. szám

Szalay Lajos: Rakodómunkás Az Amerikában élő maavar származású művész grafikáit a Magyar Nemzeti Galériában állították ki. KERÉK IMRE VERSEI Őszi csokor Ilonának Ciklámen, csarab, őszi gerebcsin, csormolya, tárnics, berkenye, som pirosa, sziklai benge, fagyai éjszin csillagait csillantó ág: lila, kék, rőt színei pompáját küldi szemednek az ősz. Benne parázslik a soproni erdők tiszta derűje, pisztráng-villantó, csergedezö patakot, őz dobaját, szarvasbögést bűvölve szobánkba, szajkórikkantást és fakopács-neszeket, s vén tölgyek mohacsendje, nyirligetek susogása ringat álomba, hogyha szemed behunyod. Vázlat Egy ágról lefordul az ősz. Záporok ezüst-csilláma suhog. Szétmossa a madarak tollát, szét a vörhenyes dombokat, szavaid, mosolyod. Homlokomat is földre nyomja kövek, indázó gyökerek közé. A távolban tested hómezöi ragyognak. S nincs, ki e személytelen árvaságot megfejtené. N égy-öt fekvőhellyel odább könyökére tá­maszkodva picike fejű, hosszú, fekete hajú, csúnya lány. vékony hangon: A Csitá­ri hegyek alatt régen leesett a hó ___ V égig és utána elölről: bán­tóan vékony hangon, de szo­morúságot ébresztőén is. A kúrazsák jó meleg, a köd felszakadt, a nap kisütött, min­den csillog, a hegyoldalak most nemcsak rozsdásak, ha­nem sárgák, pirosak, és ahol fenyők állnak: feketés-zöldek. És a fasor: csapzott platánok­kal. A rideg, kövezett folyosón mindenbe beleivódik: azt hal­lottam kisangyalom, véled esett el a ló ... egyre vékonyabban, mind bántóbban. Imre behunyja a szemét: ez ,ő, mégis valahogy bizsereg a teste, és alig hihető,- hogy mindez vele történik. Kiemeli a takaró alól a kezét, elviszi maga előtt: idegenség. Itt nincs semmi, ami csak az övé. ahova elbújhat, ahol egyedül lehet, itt mindig, mindenben a többiekkel együtt. Csak be­hunyja a szemét: húzódhat vissza valahova. De az meg riasztó. Nánási nevet valamin. Kis­kora óta nevelőintézetekben él, megszokta már. Imre biztos benne, hogy soha nem fogja megszokni. A nevető Nánási felé fordít­ja fejét, és keserűen: — ő az­tán boldog — a folyosó meny- nyezete, a ciródós fémoszlo­pok, az egyik felső ág mintá­zata között a rongyolt pókhá­lón két üressé száradt légy maradéka rezeg ... Ezt látni? És Imre ismét ma­gába temetkezik. . Lecsukott szemhéja -mögött képek kergetik egymást, és va­lami megakad: az a nagy pók ott fent, a padláson, és akkor az a bizonytalanság, ami ko­rábban soha. És éppen Jóska apuka teme­tése után. Temető: Jóska apuka már sehol. A ravatalozó közepén, ahol valaha a papa feküdt a ko­porsóban, egy furcsa alakú do­boz, vagyis az urna. Abban van Jóska apuka. Vagyis ab­ban nincs, mert abban csak por van, mivel a Jóska apuka azt kívánta, hogy őt hamvasz- szók el. A papa ott volt, ami­kor temették, de Jóska apuka nincs sehol. A dobozban nem fehet, hiszen Jóska apuka volt, a dobozban pedig ... Hol van most Jóska apuka? Sehol sem lehet, mert volt, a dobozban nem lehet, mert a doboz ... Körben: mama, anyu, Lázár és Ditti, a két mostohatestvér, Jóska apuka gyerekei, a szom­szédok, a sírás, a pap: — por­ból lettük, porrá válunk — és beszél ahhoz a fehér doboz­hoz, a kántor fekete fedelű, vastag könyvben lapoz, unot­tan énekel, és anyut nézegeti. Anyu sír, és óvatosan törölgeti a könnyeit, el ne maszatolja szemén a festéket. Anyu sze­me festve, a szája festve, a körme lakkozva, anyu két éve nem volt Itt, és anyu csak a Lázárt és Dittit___ az o két h ülye, a Lázár fejbe vágott egy bottal, a Ditti meg csóko- lomot köszönt a disznónak. És a pap: — mert gondoljatok ar­ra, hogy akik itt vagyunk a Földön, mindannyian megté­rünk a Megváltó szívébe ... de a Jóska apuka nem tért meg, mert port csináltatott ma­gából, és aki már csak por, az nem tud megtérni sehova ... dehát hogyan lehet valakiből csak por? ... egy halottat lehet siratni, de port nem ... a pa­pát meg lehetett siratni, de ezt a dobozt... a papát saj­nálni lehetett, Jóska apuka vi­szont olyan bizonytalanság lett___ A kis üvegezett, feketére fes­tett szekrényben ketten viszik a dobozt, vékonyan szól a ha­lottasház felől a lélekharang: kitörted a kezedet, ■ mivel ölelsz engemet, mint ennek a lány­nak a hangja, be kellene búj­ni a kúrazsákba, hogy ne le­hessen hallani, bebújni a zsák­ba, és mindent elfelejteni, ta­lán Jóska apuka is azért akart por lenni, hogy mindent elfe­lejtsen, a sok fájdalmat. Jóska apukát nem lehetett szeretni, mert mindig fájt, csak feküdt és fájt, meg ivott, mert ha ivott, átkozódott, és nem fájt annyira, a Jóska apukát el kellene felejteni, és honnan jött most elő Jóska apuka, hi­szen ő por, és azért akart por lenni, hogy egyáltalán ne le­gyen; részegen a hangja: „a ribanc anyád", Jóska apukát le kellett volna ezért köpni, így hát kedves kisangyalom, nem lehetek a tied, mert nyomoré­kul a Jóska apuka nem kellett anyunak, aki mégis sírt, és ki­vágott fekete ruhában jött Lá­zárral és Dittivel, a mama: „Nézd meg, miben jött, kivá­gott ruhában", és akkor tény­leg észre lehetett venni, hogy anyu kivágott fekete ruhában van, vagyis ott felül ki volt vágva, és a karja is szabadon volt, dehát Jóska apuka nyá­ron halt meg, anyu nem tudta —, nem tudta?! — hogy Jóska apuka alól ki kellett hordani a székletet, és részegen Jóska apuka bepisilt, utálnivaló volt, a mama perlekedett vele és sírt, Jóska apuka meg dühön­gött, ordított, utána meg ő is a mamával sírt: „Anyám, miért vagyok én ilyen szerencsét­len?" Jóska apuka tényleg sze­rencsétlen volt: jó lett volná efmenni akkor anyuval Pestre, a temetés után, állni a hídon és a Dunába köpködni, de mór nem is emlékezve Pestre. A Csitári hegyek alatt régen leesett a hó, mindig elölről, mindig újra kezdve a dalt, pe­dig jó volna mindent elfelej­teni, de nem úgy, ahogy a Jós­ka apuka: porrá válva, csak nem emlékezni arra, ami rossz; anyu a temetés után eluta­zott, a két mostoha is, „csóko­lom, disznó”, és ilyet magával visz „a ribanc anyád", másnak ilyet soha nem mondanak, a kántor anyut nézegette, anyu festett szeme, festett szája, fes­tett körme, anyu „kivágottan", a kilesett Körtvélyesi Marika néni egyszál sárga bugyiban, anyu egyszál sárga bugyiban, nem, anyu kivágott fekete ru­hában, és a por Jóska apuka a dobozban; az egészre nem kell gondolni; az állomáson anyu: „Fogadj szót a mamá­nak" és az a két utálatos mos­toha törleszkedve, ők mehet­nek vele, „a ribanc anyád”, a Jóska apuka is ment volna ve­le: „Juli, én már nem épülök fel soha, ne menj el, találsz itt valami munkát", de anyu: „megbolondultam, hogy ebbe a tetűfészekbe költözzem?” és Jóska apuka: „tudod, hogy mennyire szeretlek", mire anyu: „sokra megyek vele!" — és aztán kiabálás, Jóska apuka mindent ordított, anyu meg el­rohant, akkor stoppal ment vissza Pestre; befut a vonat: „Majd lejövök érted, hamaro­san rendeződnek a körülmé­nyek, és lejövök érted", a két rohadt mostoha a vonaton, anyu az eltávolodó kupéablak­ban, még látni, de már nem integet, „lejövök érted”, hogy hazudik, mennyire hazudik, már eltűnt a vonat, anyu meg a két rohadt mostoha, itt vol­tak és nincsenek, mint a por- Jóska apuka, lehet, hogy majd anyu is port csináltat magá­ból, anyu engem nem szeret, csak a két rohadtat, ordítani kellene: anyuuu! de itt csak a Kaszap bácsi van, azt hal­lottam kisangyalom, ez itt az én kezem, véled esett el a ló, az állomásról hazáig, véled esett el a ló, a Kaszap bácsiék háza előtt egyszer egy cigány agyonvert egy lovat, bokáig állt a sárban, először kötéllel, majd durunggal verte a leros­kadt lovat, és ordított, átkozó­dott, a ló vére belefolyt a sár­ba, és piros sár lett a lóból, végig az állomástól hazáig az átkok anyura és a két roha­dékra, és az a hangosan ki­mondott, de később sírva megbánt szó: anyu egy ri­banc! a Jóska apuka az, de a Jóska apuka semmi, csak por. Otthon a mama: — mama, megjöttem — elment anyád? — tudja, hogy el, de azért kér­dezi, kettesben a mamávaí, és később fel a padlásra, a nagy láda: régi fényképek, Tolnai Világlapja bekötött példányai, elfent pengéjű borotvák, rossz cipők, csipkés kalap,' kakukkos óra porrá vált kakukkal, kato­nai levelezőlapok: Édesanyám, én már csak arra gondolok, apró orvosságos tégelyek, sza­kadt szélű szentképek, kislány­bugyik csipkével, egy papírba csomagolva különböző színű hajcsomók, kicsi üvegbili, pe­pitakötésű könyvek, régi kalen­dáriumok, már minden több­ször átnézve, összetúrva, kin­csek porrá válón, és egy cirá- dás keretű, foncsora-kopott tü­kör, benne feltűnve és szét- foszló arccal ... kitörted a ke­zedet, mivel ölelsz engemet, a tükörben szétfoszló arccal, ki­törted a kezedet, megmozdul­va és szinte teljesen eltűnve a porfogta, foncsora-vesztett üveg lapjában, és akkor bele­vágva a kakukk nélküli ka­kukkos órát, a csörömpöléssel egyidőben sírva fakadva ... ki­törted a kezedet, mivel ölelsz engemet, anyu már sehol, már Pest felé a két rohadttal, és nem ölelt meg, csak légy jó, érted jövök, majd sohanapján, ide se fog eljönni, hagyta, hogy állami gondozásba ve­gyenek és „a gyermek egész­ségi állapotára való tekintet­tel", így hát kedves kisangya­lom, elfelejteni, minden rosszat elfelejteni, nem lehetek a tied, és a padlás végébe vágott fénykör előtt az a nagy pók, hirtelen kétségbeesett zümmö­gés, és akkor elő az a dög, neki a darázsnak, zümmögés, a darázs behajlítja a potrohát, harap, dolgozik a szárnya, az a kövér, sötét, ocsmány dög azokkal az ocsmány lábaival tekeri az ocsmány hálóját, és már nem zümmög a darázs, csak birkózik, küzd, az undorí­tó dög körbeöleli, a darázs megfeszül, a potroha gyorsan remeg, és az a szörnyeteg biz­tosan szívja, és már nem moz­dul a darázs, ott van össze­csomózva ezüstösen az ezüstös hálón, de már nincs, semmi sincs, csak az a fekete dög, ott van egy kis drótdarab, megpöccinteni a dög-urat, hogy pucol, szétvágni a hálót, a padlás porában szalad, a gerenda felé, átdöfni a dróttal, eltaposni, porrá zúzni, sötét buggyan, ömlik belőle, és most a mennyezetről ereszkedik fe­kete szálon, bele a kúrazsák­ba, bele a szívbe, bele min­denbe, A csitári hegyek alatt, fényt! szemet kinyitni, kitárni, ott vannak a hegyek, a tiszta napsütéstől világosabb zölddé vált fenyvesek, régen leesett a hó, minden itt van; és ami volt, az hülye elszenderedés, mert itt van ez a sipítva ének­lő lány, itt van Nánási, és itt jön Katica nővérke, lila szalag­csíkkal és fénnyel sötétszőke haján. Jó volna felugrani és elsza­ladni, de: A csitári hegyek alatt. .. Vannak, akik váltig azon törik a fejőket, hogyan hagyatkoz­zanak, hogy nyugalom és béke maradjon hátra a házban. Az én fejemet ne tömjétek ilyen balgasággal. Arról gondoskod­jatok, hogy kijussak a vízre, ahogyan illik. Mindent készen találtok: inget, nadrágot. Csak még egyszer simítson végiq o folyón futó szél! Hagyjátok nyitva a szememet, hogy lát­hassam a Drávát, hogyjátok szabadon a kezemet, hogy az evező után nyúlhassak, ho úgy tartja kedvem. A gyermekei nem hallják, nem hallhatják, leoltják a lám­pát és elmennek. Kinn az ablak előtt vándorol­nak el az évek. Az első tavaszi napoktól az utolsó búcsúzó na. Andor Attila rajza pokig. A hideg-az öreg lábfe­jétől felkúszik a térdéig. Az ólálkodó halál lenne ez? Verej­tékfoltok jelennek meg a mel­lén, légzése még hangosabban sípol. Nem! Feltápászkodik, ne­kirugaszkodik: nem! Kiesik az ágyból. Minden erejét össze­szedve az ajtóhoz mászik, el­húzza o súlyos reteszt, ajka a harmatos füvet érinti. Kitátja a száját, mintha ordítana, de hallgat o párás, nehéz levegő­ben, a földszagban a hold tá­nyérja alatt. Keze, lába, inge fekete oz agyagos földtől. Zúg o Dráva. A stég nyikorog, a csónak rángatja a láncot. Kísér- tetként hajladoznak o nyárfák és a szederbokrok, a harmattól gyöngyöző füvön ködfoltok le­begnek. Woscht a csodálatos, lélegző éjszaka előtt térdel. Aztán összeszedi magát. Foggal, körömmel vonszolja be a hálót a csónakba. A teste ah'g engedelmeskedik. Ráborul a láncro, maqához húzza, a láncszemek fulladó lélegzetével futnak ki ujjai közül. A kor­mánylapát beleesik a vízbe. Az öreg visszahull a hálóira: hínár és halszag veszi körül, míg iszik, akár egy szomjanhaló. A csónak elválik a parttól, ki­úszik az éjszakába. Az öreg ke­zét körüinyalja a víz. Fordította: Kurucz Gyula HÉTVÉGE 9. Asperján György A csitári hegyek alatt Mogas, akár egy százéves juhar, vállai szélesek, arca red- ves, okár a fakéreg, úgy övezi c szakálla, mint moha o törzset, hatalmas karja végén lapátte­nyerek — ilyen Woscht, a ré­vész. Trágya-, verejték- és doh­szagú szalmaágyán fekszik. Tü­dejéből ütemesen fütyül ki a levegő, szeme légvételenként ki-kidagad, mancsai a szuvas ágykeretet szorongatják. Feje fölött élettelen mennyboltként feszülnek o mestergerendák, a falak a nap utolsó fényeit fojt­ják el. Fiai és lányai ülnek az asz­tal körül, keresztet vonnak a kenyér aljára, mielőtt megsze­gik, keresztet vonnak ujjúkkal a homlokukra és mellükre. Húsos ajkuk fáradtan darálja az imát istenről és égi birodalmáról. Az öreg Woscht testük kékes ár­nyékában hever, lába úgy nyú­lik el az ágyon, akár egy kivá­gott fa gyökere. — Megöregedtünk, bizony! — mondja az orvos, és szemüve­gét pucolgatja. Nescha hatalmasat tüsszent. Vált az ótestamentumot olvas­sa. Miza, a legfiatalabb lány hirtelen könnyezni kezd. Az ördögbe, hát m.i ez? Mi a fenének ez a felhajtás? Mintha halálhoz készülődnének! Úgy is van, Woscht tudja. Odokinn zúgva folyik a Dráva. Sápadtzöld nyárfák, őszi vi­rágokkal tarka, bokrok szívják a folyó vizét. Vadkacsák, fecskék, őzek és erdei vadak szívják be az érett, nehéz levegőt. A dú­san tenyésző, sokszínű vidék tompán világít, akár a folyó zu­bogó hátán a felkelő hold. Épp nekem, a révésznek kell úgy feküdnöm ebben a büdös szobában, okár egy törött eké­nek? Tűrnöm, hogy vizet, mér­get és forró italokat töltöges­senek a torkomba? — Hóó! — mordul fel, egy rándulással felegyenesedik, de rögtön visszazuhan az ágyra. Az osztaltál minden arc felé fordul, Miza szólal meg: — Maradj nyugton, apa, hi­szen tudod... Igen Woscht tudja. Egész életében minden úgy volt he­lyes, ahogy ő tette. Éjjel-nap­pal kinn volt a vizen, varsát ál­lított, erősítette a töltést, irá­nyította a csónakot — így volt helyes. Gyerekeket nemzett: Jo­nest, Váltót, Pétért, Neschát, Mizát; hallevest, kenyeret, ételt adott nekik — így volt helyes. És most „Maradj nyugton, apa”? mert feltápászkodik az ágyról, hogy ne heverjen, akár egy romlott alma? Ne beszélje­nek ezek szántásról, a mocsár melletti új szántóföldről, hiszen csak meg akarják téveszteni! Lehet, hogy rá akarják húzni a vállbán túl szűk, rövid szárú, fekete ruhát? Lehet, hogy le akarják zárni a szemét, hogy sötétben maradjon? Kezére húzni a rózsafüzért, akár egy kötelet? Lorenz Maek A révész halála

Next

/
Thumbnails
Contents