Dunántúli Napló, 1979. február (36. évfolyam, 31-58. szám)
1979-02-19 / 49. szám
□Hétfői Harkány és Siklós idény előtt Most valahogy minden olyan gazdátlannak tűnik. A pázsitnak szinte nyoma sincs, földhányások, építési hordalék, fa- zsaluzat, a sétányok mellett magukra hagyott, újrafestésre vári napozóhinták. A régi gyógymedence mellett elnyúló téli fürdő emeleti ablakain fóliát dönget a szél. Mínuszba hajló kora délelőtti harkányi vasárnap. A strand fái között akadálytalanul nyargal át a szél, de mindez nem riasztja vissza az idelátogatót. A téli fürdő ívelt kupolája alatt fátyolszerű pára ül a vízre, úszni itt képtelenség, a medence akár egy szardíniásdoboz. — Hétközben nyolc—kilenc- száz vendég keres fel bennünket, vasárnap pedig átlagosan kétezer. Ma is ennyi fürdőzőre számítunk. Harmincon szolgáljuk ki vendégeinket, vállfások, ellenőrök, pénztárosok, fodrászok, masszőrök, pedikűrösök, manikűrösök, takarítók. Általá ban négy vasárnapból hármat benn töltök ügyeletben. Ma például az új prémiumrendszert dolgozom ki — említi Burgert Józsefné üzemvezető-helyettes. Közben már a szezonra készülünk. Május elsején szeretnénk a fürdőzők rendelkezésére bocsátani az újjávarázsolt téli fürdőt, addigra a park is megszépül és ernyők kerülnek a hintaágyakra. A Hotel Napsugár előtti sétányon most nem nehéz parkolóhelyet találni. A leállított kocsik többsége viszont jugoszláv. A Napsugár szálló portása is azzal kezdi: főként jugoszláv vendégeik vannak, a szobák több mint kétharmada foglalt. A szomszédos Baranya szállóban Kucska Márk portás azzal fogad, hogy mindössze három szobájuk üres. Három csoport szállt meg náluk Sár- bogárdról, Dömsödről és a csehszlovákiai Trebisovból egy második ligás futballcsapat. Juraj Tirpák, a csapat titkára készségesen ismerteti programjukat. — Pénteken érkeztünk és február huszonhatodikáig tartózkodunk Harkányban. Két esztendővel ezelőtt voltunk itt először, akkor nagyon jól éreztük magáinkat, remélem most sem lesz másképp. Arra számítottunk, hogy önöknél jobb időt fogunk ki. Eddig még nem volt lehetőség arra, hogy pályán tartsunk edzést a havas idő miatt. Siklósra menet mindössze két autóval találkozunk. Változatlanul havazik, az út jégpáncélja még mindig tartja magát. A várban néhány kocsi parkol, a szálló szobái viszont szinte kivétel nélkül foglaltak. A kiállítótermekben alig néhány vendég ismerkedik Gádor István keramikus munkáival, továbbá a Gelencsér Sebestyén fazekaskiállítás anvagával. A vár bejáratánál levő pénz- tárfü'kében ketten teljesítenek szolgálatot. Vincze Istvánná alig több mint száz látogatóra számít, mindezt tapasztalatból említi. Pécs felé jövet betérünk Má- riagyűdre. A borozó előtt taxi várakozik, az asztaloknál alig tucatnyi vendég. Ivanics György üzletvezetőnek és munkatársainak nem sok dolga akad. — Pedig a hétvége erősebb forgalmú ám! — mondja a fiatal üzletvezető. Ilyenkor főképpen jugoszláv vendégeink vannak, de azért Pécsről is sokan kijárnak. Szombaton este például mi rendeztük a nemzetközi cigány konferencia záróban- kettiét: úgy gondolom, sikerüli emlékezetessé tennünk ezt az amúgy borongás februári hétvégét. S. Gy. _°rcs: Tájház épül Régi mezőgazdasági épület átalakításával tójházat hoznak létre Somogy megye legifjabb, ám történetében hosszú múltra visszatekintő városában, Barcson. A három szintes volt magtár első két szintjének átalakítása 1,3 millió forintba kerül, a munkát a helyi költségvetési üzem végzi. A létesítményt októberben nyitják meg, a múzeumi hónap keretében. A tájházban Barcs, illetve az itteni, országos hírű Vörös Csillag Termelőszövetkezet történetével, és a három Dráva menti nemzetiség — a magyar, a német és a délszláv — népművészetével ismerkedhetnek meg az érdeklődők. Egyébként Barcson lesz az ország egyetlen, állandó jellegű termelőszövetkezeti kiállítása is. A tájház berendezésében segítséget ad a pécsi Janus Pannonius és a budapesti Mező- gazdasági Múzeum. Vállaljon bányamunkát üzemünknél, I év múlva lakáshoz juttatjuk Komlón Rendkívüli kedvezmények! Felvilágosítást ad: Böröcz János munkaügyi vezető. K Címünk: 7301 Komló, Béta-akna. Pf.: 52 O Lakatos László műhelyében a hagyományos mohácsi fekete kerámiakorsót mintázza. O Balláné — volt Ruff Tiborné — mézes- kalácsos, a fehérbábok jó részét már megsütötte. A vásáron láthatjuk majd különböző figuráit, a magyar babát, a huszárt, a hagyományos „sallangos” mézeskalácsot, a négylevelű lóherét, a patkót, a mézeskalácsos láncot — és még ki tudja, mi mindent... e Kunovszki János álarcfaragónál is készülnek az ijesztő busófejek Mohács: Busójárásra készülve Mohács hagyományos fesztiváljára készül: pénteken kezdődik a busójárás, amely a jövő keddig tart. Ezúttal is számos, a magyar és a nemzetiségi népi kultúrát reprezentáló eseményre kerül sor. Ezúttal is kétnapos lesz a dél-dunántúli Schneider Lajos népdaléneklési verseny, amelyen Baranya, Somogy és Tolna megye általános és középiskolás tanulói vesznek részt. Farsangvasárnapra állították össze a legtöbb és legérdekesebb programot. Minden bizonnyal nagy lesz a tolongás a népművészeti vásáron árusítók körül. Fafaragó, mézeskalácsos, bocskoros, fazekas, kékfestő, bőrdíszműves, rézműves, álarcfaragó kínálja portékáját farsangvasárnap. A népművészet tárgyi alkotásai mellett ezen a napon magyar, délszláv, német és szlovák népdalkörök, zenekarok és néptáncegyüttesek is bemutatják műsorukat. A néptóncosok között olyanok, mint a Horvátországi Magyarok Szövetsége Központi Táncegyüttese, a Baranya Táncegyüttes, vagy a Branja Petrovo Selo Beljacka Sloga. A nap egyik legszebb programjának ígérkezik Faragó Laura népdalénekes műsora, a „Szivárvány havasán”, melyet Pócsik Dezső citeraművésszel közösen mutatnak be. Délután FIATAL HAZASOK I Bányászfakásakcio Béta-bányán — másfél milliárd köbméter olyan iszap van, amely jobb lenne, ha már régen kikerült volna a víz alól. Ilyen nagy mennyiségű anyagot viszont addig nem lehet a mederből kivenni, amíg a kotrás hatását nem ellenőrzik, illetve nem oldják meg az elhelyezését a parton. — Az iszap elhelyezésére külön terv készült — mondta Soha Szilveszter, a balatoni vízügyi kirendeltség vezetője. — Építjük már a zagygátat és március közepén megkezdjük a kísérleti kotrást is. A mederből kikerült iszapot úgy helyezzük el, hogy ne juthasson vissza a vízbe, ne szennyezhesse ismét a Balatont. Ezt a területet a Balaton hajdani partvonala és a jelenlegi part között jelölték ki úgy, hogy a kirakott iszapot 100—150 méter széles nádas választja majd el a víztől. A Tihanyi Biológiai Kutatóintézet, valamint a Vízgazdálkodási Tudományos Kutatóintézet szakembereinek irányításával készülő kotrás megkezdése előtt módszert dolgoztak ki arra is, hogy miként adják vissza a természetnek ezt a hatalmas iszaptömeget. Arra az elhatározásra jutottak, hogy az így feltöltött területet nem szabad parcellázni. Ehelyett fával telepítik majd be. A Győrök térségében elkezdődő munka fokozatosan halad Keszthely felé. A Kerekedi- és a Palóznaki-öbölre is sor kerül. A másfél milliárd köbméter szerves anyagban dús iszap eltávolítását jelentő nagyarányú mederkotrás alapvetően megváltoztatja a Keszthelyi-öböl hidrológiai viszonyait. A szakemberek — mérésekkel alátámasztott — véleménye szerint a Balaton újra tölti majd a kotrás helyét: ide hordja a Zalán és más vízfolyásokon keresztül bekerült szerves anyagban gazdag iszapot. Ebben az esetben azonban a kotrás helye már hatalmas iszapcsapdaként is működik. A Balaton — az áramlás révén — itt rakja le a szennyező anyagot, s az emberre „csupán” az a feladat vár, hogy ezeket a hatalmas víz alatti „szemetes gödröket” időről időre kiürítse. — Dr — kerül sor a busójárásra, az estig tartó szabad farsangolás után a máglyagyújtásra, s a délszláv néptánc és népzenei műsor után a hagyományos so- kacbálra. A legközelebbi program már egyben a több napos rendezvény végét is jelenti: a keddi jelmezes farsangtemetés és az esti busóbál után a következő februárig ismét a szekrényekben őrzik az álarcokat, jelmezeket. A műsorok mellett két ideiglenes kiállításra hívjuk föl a figyelmet: a Kossuth Filmszínház emeletén mohácsi mázas és fekete kerámia bemutató nyílik, a Mohácsi Jenő városi és járási Könyvtárban pedig Trischlerné Ferk Anna szőnyegeit és szőtt faliképéit állítják ki. A busójárásra ezúttal is — mint mindig __ rengetegen érkeznek, már most minden szálláshely foglalt, az ezután jelentkezőknek nem tudnak biztosítani fizetővendéglátó szobát sem. A legnagyobb gondot minden évben ez jelenti: a város több napra nem tud elszállásolni annyi vendéget, ameny- nyien jönnének. Az étkezés már jóval inkább megoldott kérdés, mint a szálláshelyzet. Szombaton és vasárnap a főutcán lévő napközis konyhát is üzemeltetik, ezzel könnyítve a vendéglátás ilyenkor adódó fokozott megterhelésén. A város, a rendező szervek, a szereplők, a népművészek, a busók, a jankelék, a lakosság készülődnek a farsangra, a vendégek fogadására, akik várakozóan néznek a látványosságok, a nívós — és céljukat remélhetőleg elérő __ rendezvények elébe. Dücső Csilla Cigányasszony Cordobában, a római híd tövében . Fotó: Cseri A névjegyén ez áll: Matéo Maximoff, cigány író és misz- szionárius. A hétvégén Pécsett tartott nemzetközi konferencia egyik legkarakterisztikusabb figurája volt. Hol itt, hol ott tűnt fel, kérdezett, érvelt, vitatkozott, s amikor ezekben éppen szünetet tartott, fényképezett. Pénteken délelőtt mondta el előadását a cigánygyermekek helyzetéről a nagyvilágban. A szünetben elkísértem a büfébe.- Az apám orosz, az anyám francia cigány volt. 1910-ben hagyták ott Oroszországot, s én már Spanyolországban születtem. Az apai nagyszüleim magyar, illetve román cigányok voltak, anyám szülei pedig svájci és német cigányok. Most Párizsban élek, mint evangélikus cigány lelkipásztor - mondta monsieur Maximoff. — Ebből is láthatja, hogy különösen Nyugaton, ahol a cigányság nagy része továbbra is nomátf életet él, milyen érdekes kisebbségi problémák vetődnek fel. Matéo Maximoff — a magyar állásponttal szemben — azon a véleményen van, hogy létezik egységes cigány nyelv.- Én a világon mindenütt meg tudtam értetni magam cigányul. Ha a nyelvünk szegényesebb volna a többi európai nyelvnél, hogyan fordíthattam volna le az Ótestamentumot franciáról cigányra, hogyan jelenhetnének meg folyóirataink?- Nyugat-Európában mostanában érezhetők cigánynacio- nalizálási törekvések. Erről mi a véleménye?- Az egységes cigány nemzet egy ábránd. Akarnak ilyet, de kérdem: hol? És kivel, mivel? A cigányságnak A Balaton védelmét szolgálja az a mederkotrás, amelyet most készítenek elő Győrök térségében. A munkát — amelyre ebben az évben több mint 20 millió forintot költenek —, nagyszabású kísérletnek szánják. Arra keresnek választ a szakemberek, hogy a szerves anyagokban dús iszap eltávolítása milyen hatással lesz a Balaton élővilágára. Az idén kezdődő kísérlet 1981-ig tart. Ez alatt az idő alatt nem kevesebb mint 1 millió köbméter — szerves anyagokban gazdag — iszapot távolítanak el a mederből és helyeznek el a part mellett úgy, hogy ne szennyezhesse ismét a tó vizét. E munkák elvégzésére a Velencei-tóról nagy teljesítményű Jiolland kotrógépet szállítanak a Balatonra. A kísérleti kotrás ideje alatt szakemberek vizsgálják majd, hogy milyen a szerves anyagban gazdag iszap biológiai ösz- szetétele, hogyan hat a munka a Keszthelyi-öböl hidrológiai viszonyaira. Ebben a térségben ugyanis — a becslések szerint Párizsi cigány író Gilvánfán jelenleg nincs értelmiségi rétege, pénze, kormánya, hadserege, ami egy állam létrehozásához mind szükséges. De végül is nem erről van szó. Mi nem cigány nemzetet, hanem egységet akarunk. Hogy a cigányok hűséges állampolgárai legyenek a befogadó országnak, de ugyanakkor érdekelje őket d határokon túli ciqányok sorsa is; legyenek velünk szolidárisak. Ezekután már nem találtam senrwni meglepőt abban, hogy Gilvánfán, egy telepi kis házban Maximoff úr átadta a családnak a francia cigányság üdvözletét... Havasi J. Szekszárd: Bolgár vacsoraestek Bolgár gasztronómiai heteket rendeznek hazánkban. Ebből az alkalomból február 13-tól 18-ig a Gemenc Szállóban a testvéri ország sajátos nemzeti jellegű ételeit, italait, zenéjét megismertető vacsoraesteket tartottak. Ezt ősszel Bulgáriában viszonozzák a magyar vendéglátóipari szakemberek. A szekszárdit követően február 19-től Nagykanizsán, majd március 8-ig Budapesten tartanak bolgár gasztronómiai esteket. B. L.-o/oto- Csapda az iszapnak