Dunántúli Napló, 1978. július (35. évfolyam, 179-209. szám)
1978-07-24 / 202. szám
Heves tíizpárbaj zajlott le Bejrutban NAGYVILÁGBAN Szombaton este Belgrádban nemzetközi kérdésekről tartott eszmecserét Joszip Broz Tito jugoszláv államfő és Huari Bumedien algériai elnök. Bumedien a délutáni órákban érkezett a jugoszláv fővárosba. Az algériai államfő tájékoztatta vendéglátóját az afrikai egységszervezet szombaton Khartoumban befejeződött csúcsértekezletének eredményeiről.--------------------------------------*---------------------------------------N agyszabású katonai díszszemle Havannában A libanoni fővárosban szombaton késő este — nem egész huszonnégy óra alatt másodszor — heves tűzpárbaj zajlott le az arabközi' békefenntartó erők szíriai egységei és a jobboldali nemzeti liberális párt (Rhamoun pártja) fegyveresei között. A jobboldali ellenőrzés alatt álló Kelet-Bejrút Hadasz nevű elővárosában támadt újabb feszültség alig két héttel azután fajult ismét fegyveres összetűzéssé, hogy Bejrut napokon át súlyos harcok színhelye volt, amelyekben a többségükben szíriai arabközi erők a távozásukat követelő jobboldali fegyveres miliciákkal álltok szemben. A szombat éjjeli tűzpárbajt kiváltó konkrét ok egyelőre nem ismeretes. A csatározás, amelynek során tüzérségi lövedékek hullottak a kelet-bejrúti elővárosra, vasárnap a kora hajnali órákban elcsitult. A péntek esti lövöldözésben két szíriai katona életét vesztette. * Átmeneti rövid nyugalom után, vasárnap nehézfegyverekkel folytatódott a harc a jobboldali fegyveresek és az arabközi biztonsági erők között, Bejrut Hadasz nevű keleti városnegyedében. Szemtanúk szerint, az elnöki palotához vezető út is járhatatlan a lövöldözések miatt. A lakosság immár harmadik napja megint a pincékben és az óvóhelyeken kényszerűit- menedéket keresni. A damaszkuszi rádió vasárnap éles támadást intézett a szíriai többségű arabközi erőket provokáló bűnbandák ellen. A rádió szerint az Izraellel együttműködő jobboldali erők fő célja Szíria gyengítése. Szelim Al-Hossz libanoni kormányfő vasárnap a hivatalos állami rádiónak adott nyilatkozatában határozottan leszögezte: a libanoni hadsereg rövidesen átveszi az ellenőrzést a dél-libanoni területek felett. Konkrét intézkedéseket helyezett kilátásba a Dél-Li- banonban garázdálkodó jobboldali fegyveres miliciák ellen. Gyilkolt az arzénes bor Nagyszabású katonai díszszemlével emlékeztek meg szombaton Havannában a Moncada-laktanya elfoglalásának 25. évfordulójáról. A forradalom téren megtartott felvonulást egybekötötték a különböző katonai főiskolák végzős tisztjeinek eskütételével. A katonai parádén megjelent Raul Castro hadseregtábornok, a Kubai Kommunista Párt Központi Bizottságának másodtitkára. Újabb és újabb külföldi delegációk érkeznek naponta Havannába a Moncada-laktanya elleni roham 25. évfordulójának ünnepségeire, s nagy részük egyben a VIT vendége is. Szombaton a lengyel párt- és kormányküldöttséget, a Kom- szomol VIT-küldöttségének első csoportját, az Etióp ideiglenes katonai kormányzó tanács küldöttségét hozó repülőgépek szálltak le Havanna nemzetközi repülőterén. A kubai fővárosban tartózkodnak mór a fesztivál szovjet díszvendégei Pjotr Maserovval, az SZKP KB politikai bizottságának póttagjával, o Belorusz KP KB első titkárával az élen. Havannában van már az NDK, a csehszlovák párt- és kormánydelegáció, a mongol, a vietnami, a laoszi küldöttség. Hajef Havatmeh, a Demokratikus Front Palesztina Felszabadításáért elnevezésű szervezet vezetője és több afrikai állam küldötte. Négy ember vesztette életét a spanyolországi Badajoz tartományban magas arzéntartalmú bor fogyasztása következtében. Mérgezési tünetekkel többeket kórházba szállítottak. A hatóságok több hektoliter bort lefoglaltak, s az országos egészségügyi intézetbe beküldött minták alapján megállapították, hogy arzén tartalmuk igen magas volt. . a nettől + HAVANNA: A Prensa Latina hírügynökség határozottan cáfolta a burzsoá sajtó által kuba „afrikai veszteségeiről" terjesztett jelentéseket. A Prensa Latinát felhatalmazták annak közlésére, hogy nem lelel meg a valóságnak az a hir, amely szerint a Szomáliái fegyveres erők 32 kubait ejtettek foglyul. A Szomáliái ag- resszorok kiűzéséért, az oga- deni térség felszabadításáért vivőit harcok során, s azt követően mindössze egyetlen kubai került fogságba — hangoztatja a Prensa Latina. ♦ ÚJ DELHI: Huszonnyolc ember, köztük hét gyermek vesztette életét az elmúlt napokban Rajasthan indiai szövetségi államban o súlyos esőzések következtében — adta hírül vasárnap az indiai sajtó. + MOSZKVA: Nyári szabadsága eltöltésére vasárnap a Szovjetunióba érkezett Edward derek, a Lengyel Egyesült Munkáspárt első titkára. A lengyel vezető az SZKP KB meghívásának tesz eleget. Csémi Károly Finnországba utazott Csémi Károly altábornagy, Honvédelmi Államtitkár, Lauri Sutela tábornoknak, a Finn Honvédelmi Erők főparancsnokának meghívására, katonai küldöttség élén, vasárnap hivatalos látogatásra Finnországba utazott. ♦ MOSZKVA: Kinevezték a Szovjetuniónak a Kínai Népköztársaságba akkreditált új nagykövetét — jelentették be Moszkvában. Az új nagykövet, Hja Scserbakov, 1912-ben született. 1963—64-ben a Szovjetunió pekingi nagykövetségének miniszteri rangban lévő tanácsosa, 1964—1974-ben pedig a Szovjetunió vietnami nagykövete volt. Scserbakov, az SZKP központi revíziós bizottságának tagja, az utóbbi időben az SZKP Központi Bizottságának apparátusában végzett felelősségteljes munkát. Vaszilij Tolsz- tyikovot, a Szovjetunió eddigi pekingi nagykövetét, más munkakörbe történő áthelyezésével összefüggésben felmentették tisztsége alól. + KAIRÓ: Alfred Atherton, az Egyesült Államok közel-keleti utazó nagykövete szombaton, úton a szaud-arábiai főváros felé, Kairóba érkezett. Az egyiptomi—izraeli tárgyalások újabb fordulóját és más országoknak a tárgyalásokba való esetleges bevonását szorgalmazó amerikai diplomácia képviselőjeként Szaud-Arábia után Izraelben, Jordániában és végül Egyiptomban tárgyal majd. Atherton az elmúlt hónapokban több közel-keleti körutat tett már hasonló céllal. ♦ PÁRIZS: Afrikáról és a Közel-Keletről folytat majd tárgyalásokat párizsi vendéglátóival — köztük Valéry Giscard d' Estaing köztársasági elnökkel — Hoszni Mubarak egyim- tomi alelnök, aki vasárnap érkezett „magánlátogatásra" a irancia fővárosba. A vendéget Louis de Guiringaud külügyminiszter fogadta a repülőtéren. A Franciaország afrikai politikáját támogató egyiptomi politikus párizs után Marokkóba és Iránba is ellátogat. Börtön lázadás Hatszáz elítélt fellázadt és meggyilkolt három börtönőrt szombaton az Illinois állambeli Pontiac fegyintézetben. A fellázadt bűnözők saját készítésű késekkel támadtak őreikre, s felgyújtották a fegyház három épületét. Az ellenük kivezényelt több száz rendőr csak négyórás kemény csatározás után, nagy- mennyiségű könnygáz bevetésével tudta helyreállítani a rendet. A lázadás oka egyelőre ismeretlen. Az áru más, a jelzés azonos! Női import pulóver Női selyem garbó Férfi divat pulóverek Gyermek pulóverek 420,— Ft 250,— Ft 302,— Ft-tól 710,— Ft-ig 53,— Ft-tól 220,— Ft-ig Keresse fel Icötöttáru- sztőly unkát! Fürdőlevél Szindbád utolsó bálja Véget ért a 153. füredi An- na-bál. A kissé hűvös báli éjszakán oly dolgok estek meg, melyet a balatoni tudósító a beszámolóból nem hallgathat el. Ha néhányon kissé hitetlenül csóvádjók majd fejüket* e levél olvastán, akkor kérdezzenek meg bárkit a népes báli vendégkoszorúból, s igazolni látják majd szavaimat. Szindbád, kit már régen elfeledtek a máriagyűdi siratóasszonyok és sok éve befejezte már a bohó földi létet, egyszer- csak újra érezte ereiben nyughatatlan vérének zsibongását. Rendes szokása szerint felütötte hát a kalendáriumot, melyből mindenféle gonosz bogarak már sok jeles napot kirágtak és megállapította, hogy 97 év és 201 nap suhant el azóto, hogy örökre elbúcsúzott Eugéniától, Fruzsinától, Midtől... egyszóval a mondén világtól. És hogy tüzetesebben szemügyre vette az öröknaptárt, megakadt a pillantása az Anna névén és így rögtön világossá vált ébredésének okozója. Igen, Szindbád is egynéhány szerelmének eredetét az Anna-bál napjától kezdve számítja. Régi ismerősünk egy drágalátós női kéz útján meghívót kapott a balatonfüredi szívhalószatra és miután sokévtizedes álmától kótyagos feje visszanyerte tisztánlátását, egy pillanatig sem habozott, hogy valamely gyorsjáratú kocsival el ne menjen a báli éjszakára. Már érezte a báli termek rózsaszínű illatát, mely sokban különbözik a farsangi időszak illatorgiájától. Hiába, az Anna-bál idején egy napra megcsaljuk a kalendáriumot és farsangot varázsolunk a nyár derekára. Szindbád hosszasan készülődött. Legelőször is szmokingját vizsgálta át alaposan. Hiába, a fényes plasztronon mély nyomokat hagytak a gombostűk, amelyekkel némely leánykezek frissen tépett virágokat tűztek csodás gavallérjuk felöltőjének hajtókájára. Az öregember elmosolyodott emlékein, majd szakavatott mozdulatokkal, kézmeleggel megpuhított viasz segítségével igyekezett láthatatlanná tenni derék férfikora viharos hódításának áruló nyomait. A csokornyakkendővel nem kellett sokat vesződni és a kamásnis cipő is őrizte a halhatatlan hajós táncoskedvű lábának nyomait. Csak a szemöldökkel volt baj, melyet a kérlelhetetlen idő túlontúl megdúsított. Szindbád azonban úgy döntött, hogy nem eszközöl változtatásokat külsején, mert a meghívón látható kézvonások elsőbálos lány írását sejtették. És Szindbád tudta a legjobban, hogy az álmodozó lánykák képzeletében sokszor fehéredé hajú, sétapálcás férfiak fordulnak elő. . Hosszú és kalandos volt Szindbád útja Füredig. Csak a Kelén fedélzetén nyugodott meg kissé háborgó szíve, mert a tat tájékán egy pádon saját írását ismerte fel. Egy elfelejtett — de valamikor fokozhatatlannak látszó — Anng-báli szerelem emlékét mentette át a padba vésett felirat. Az évszámot már nem tudta kiolvasni. Hősünk — híven önmagához — már jóval a mulatság kezdete előtt megérkezett. Szeretett sétányán bandukolt egymagában és a vén fákat faggatta. Az északi szél meghozta a lombok mesélőkedvét és elsusogták az alattuk megesett szerelmi vallomások hiteles lefolyását. Szindbád hosszasan tudakozódott a szívarcú nő után, akivel még maga is keringőzött egykoron. A nagy utazó szíve melegedni kezdett, amikor megtudta, hogy a szívarcú —, akit Lottinak hívtak —, hány ifjat és hány deres ha- lóntékú öregurat ejtett rabul. Egyenes derékkal, büszkén feltartott fővel ropták már a palotást, amikor Szindbád útját végre a táncterem felé vette. Lassan lépkedett, mert minden új hang régi bálokat juttatott eszébe. Mágikus ereje úgy látszik nem gyengült az elszállott emberöltők ideje alatt, mert minden moccanását sejtelmes és titkos gondolatokat sugalló pillantások kísérték. Félnivalója nem volt a vén nőcsábásznak, hiszen kik felismerhették volna, azoknak már csak az unokáival találkozhatott. Voltak arcok, amelyek ismerősnek tűntek, ajkak, amelyek ivét átörökölték a lányok. A hajós tekintete csak egy halvány fényű, arany medálon állapodott meg hosszasabban. összehunyorította szempilláit, hogy leolvashassa a monogramot. Igen, ez az a medál, amelyet hősünk vásárolt valamikor ajándékba egy ügyes kezű aranyművestől. Szindbád hatalmas testét átjárta a szédülés. Kiszemelt egy nyugodalmas sarkot és hosszasan tárgyalt a pincérrel —■, akit megszokásból csak Jánosnak szólított —, a borokról. Testes, száraz bort kívánt, ka- pargó torka. Hárslevelűt hozatott. Az étlapot egy pillantásra sem méltatta, hiszen az evésről már sok ideje leszokott. Sűrűn kortyolgatta, élvezettel forgatta meg szájában a bort. Nem túl jó évjárat, kevés volt a napfény, de hót egy kóborló halottnak ez is megteszi — morfondírozott magában. Orrához emelte a hozzá címzett báli invitóciót és a parfümillatról megállapította, hogy finom hölgytől származik az írás. Da- ! rabos léptekkel rótta végig az asztalsorok közötti járókát és kereste a parföm tulajdonosát. Szemei vakok voltak, fülei sü- ' ketek, csak az orra volt a régi; no meg a szíve, amely mindig könnyen megpezsdült. Mikor újra lenyugodott asztalánál, már tudta, hogy a levélírót hiába keresi. Nem jött el — szögezte le. Magyarázatot, okokat nem találgatott, hiszen tudta, hogy a női lélek kiismerhetetlenebb, mint a legvadregényesebb felvidéki városka. Hiába tette hát meg a hosz- szú utat, a feltámadott kalan- i dór, itt már nincs sok keresni- 3 valója. így azért mégsem mehetek vissza, hisz ki tudja, hallok-e még valaha is báli mu- 1 zsikát, súlyos tangót, vagy elandalító keringőt. A vén kópé — kit egykor csókokkal rajong- j tak körül a báli szépek — nem nyugodott bele, hogy dolga végezetlenül hagyja itt a hölgykoszorút. Nem adta alább: az aranyalma gazdájához, a leg- ; szebbhez indult. Tánchoz való kedve nem volt, hiszen agg lábai már nem engededmes- ■ kedtek a szív parancsának, csu- j pán a kezét akarta megcsókolni a bál szépének, hogy az- 1 után mesélhessen neki kalandos hódításairól. Édes és hosz- szú volt a kézcsók, melyet kö- j vetően Szindbád el is kezdte meséit mondani. Az ifjú hölgy tekintetében hiába kereste a melegséget, értetlenséget látott benne. Hősünk azután felfogta, hogy pályája során először, nevetségesnek bizonyult: a szőke fürtök büszke viselője külhoni. Szindbád megszégyenült és mielőtt még a vén arcába futott volna a pír, eltűnt a színről, hogy azután soha többé vissza ne térjen a világba, amelynek etjykor legyőzhetetlen, szívtipró gavallérja volt. Az óra éjfélt ütött, a zenekar tűst húzott... Balatonfüred, 1978. július 23.