Dunántúli Napló, 1977. május (34. évfolyam, 118-148. szám)

1977-05-22 / 139. szám

Szembenéz az agg szelekkel Dagadt folyó mozsdatja a sarjuval ringó berket, s a kint rekedt hal, uszonya hullámot a réten kerget. Mire zúg a Napóceán üde lesz a fáradt pázsit, a kaszáló derék borul, és a napcsók izzaszt, lázit. Boglya bólint a dombokon ércet bújtat ott a földmély, évszázados lombos fákból tőzeget gyúrt meddő hőség. Bányász lett az ökrös gazda, glottgatyában szőrös mellel, térdig áll a berki sárban szembenéz az agg szelekkel. MOHÁCSI REGŐS FERENC: Harkányi nyaralók megkapja tőlem, amit érde­mel... a nyamvadt ürgétől! — Várj csak! — állította meg a férjét Szerafima. — Melyik kiszolgálónővel rúgtad össze a port? Azzal a sovány, pirospozsgással? — Igen, olyan versepofájú! Sikerült megtudnom a nevét, fel is írtam... Itt van, tessék — Tatjána Naumova! — Hiszen ez az én Tatjá­nám! — mondta Szerafima. — A tiéd? Hogyhogy a ti­éd? — Megkérlek, ne bántsd az anyámat! — kiabálta durva in­dulattal Zsuravelin és öklével az asztalra csapott. Szerafima erőltetett színpa­diassággal felnevetett és így szólt: — Mit használsz azzal a le­véllel? Semmit! Tanyka meg­ússza egy szidással, de a mi viszonyunk örökre megromlik vele. — Hiszen nem tudja, hogy én a férjed vagyok! — Előbb-utóbb kibújik a gy bizonyos Pjotr Sztye- panovics Zsuravelin, aki emberbaráti érzelmeit soha nem rejtette vé­ka alá, az egyik napon rend­kívül izgatottan, feldúlt lelkiál­lapotban érkezett haza ottho­nába. Finom, sápadt arcán pi­ros foltok ütköztek ki és meg­rendültén panaszolta feleségé­nek, aki éppen a vacsorához terített: — Szerafima, az imént nagy lelki megrázkódtatást éltem át. Még most is borzongok tőle. Adjál valami nyugtatót! — Vegyél be valeriánát. Most hoztam. — Nem, nem! Remélem,van itthon egy kis vodka? lnnék egy pohárkával. Szerafima elégedetlenül vo- nogatta húsos vállát és kiment az éléskamrába, Zsuravelin pe­dig idegesen fel s alá járkált a szobában, miközben ezt haj­togatta : — Gazember!... Ah, mi­csoda gazember! Aztán leült, a villával bele- túrkált a káposztasalátába, de az érzelmi ziláltságtól egy szá­lat sem tudott felszúrni. Türel­metlenül az asztalra dobta az üresen csillogó evőeszközt. — Felháborító! Gondold csak el, milyen felháborító! — De hát mondd már, mi­ről van szó? — Mindjárt, csak adj még egy pohárkával, f^ogy teljesen megnyugodjak. — Nem adok! Beszélj, ne játssz az idegeimmel! — Tudod, ahogy jöttem ha­zafelé — kezdte el végre Zsu­ravelin — bementem abba az üzletbe, amelyik itt van a mi utcánkban, a sarkon. Venni akartam egy kis heringet, na­gyon ráéheztem valami sósra. Beállók a sorba a halosztályon és ott, a szemem láttára ját­szódott le ez a vérlázító jele­net. Az egyik eladónő gorom­bán kiabálni kezdett egy öreg­asszonnyal. Én természetesen az öregasszony mellé álltam és akkor az a hárpia nekem tá­madt és „nyamvadt ürgének" nevezett. Azonnal kértem a pa­naszkönyvet, de nem adták ide... Nem baj, majd meg­mutatom én neki, hogy ki va­gyok, megtanítom kesztyűbe dudálni azt a nőszemélyt... Leonyid Lenes: Lelki megrázkódtatás — Jól ismerem, és ő is en­gem. Mindig előre köszön: „Jó napot, Szerafima Ignatyev­na!” Bármilyen szívességet megtesz nekem . . . friss halat ad... épp hogy meghozták... Meg ilyenek... Persze, én is szóíok neki, ha valami egy-két rubellel olcsóbb lesz... Éppen vele kellett összeveszned I Nem tudtál valamelyik másik kiszol­gálóval ... — De hiszen nem egy má­sik, hanem ő személyesen or­dítozott arra a szegény öreg­asszonyra! Na, Iám csak, mint kiderül, még korrupt is! Nagy- gyon jó! Ezt az indokot sem hagyom ki... sőt kiélezem! — Mit akarsz tenni? — Levelet írok az újságnak! — mondta határozottan Zsu­ravelin. — A másolatot pedig elküldöm a népi ellenőröknek. Az ilyeneket, mint a te Tányád, ki kell seprűzni a szovjet ke­reskedelemből! A hideg futkos a hátamon, ha eszembe jut, hogy hogyan ordítozott arra a szerencsétlen öregasszonyra . . . Adj még egy pohárkával,’ Sze­rafima ! — Nem adok! Tisztáznunk kell, miért kiabált Tatjána ar­ra a vénasszonyra. Ha az az asszony olyan, mint a te anyád ... szög a zsákból. Aláírod a le­velet? Alá! Elkezdődik a nyo­mozás. Egyszer említettem Tá- nyának, hogy a férjem a szín­háznál dolgozik. Még belépőt is szereztem neki Vologyán keresztül. — Hányszor mondtam már neked, hogy a tudtom nélkül ne fordulj Vologyához! Szerafima Ignatyevna az aj­kát biggyesztette és elfordult. Aztán azt mondta: — Petrusa, nagyon kérlek ... ne írj levelet. Nem kell elke­seríteni egy szegény lányt. — Ez nem egy szegény lány, ez egy miniszoknyós bandita! Feltétlenül megírom! Közösségi lelkiismeretem erre kényszerít. — Miféle lelkiismeret az ilyen!? Tönkretenni egy kedves nőt — ez neked közösségi lel­kiismeret? Zsuravelin felkelt a székről és eltökélten kijelentette: „A levelet még ma megírom, azonnal!” Bement a szobájá­ba, az ajtót fülsiketítőén be­vágta. Leült az íróasztal mel­lé, papírt vett elő, kicsavarta a tollát és írni kezdte az új­ság szerkesztőségének szánt le­velet. írt egy darabig, elolvas­ta — nem tetszett neki. Szét­tépte, bedobta a papírkosárba és hozzáfogott egy másik le­vélhez. Félig megírta, átfutot­ta — ez sem volt kedvére va­ló. A gyomra korogni kezdett az éhségtől, a fejéből, mint a kígyók, százfelé siklottak a gondolatok. „Lehet, hogy mégis igaza van Szerafimának? Van vala­mi ostoba, donkihotei az ilyen levelekben. Vigye el az ördög ezt a Tányát! Végül is nem ő az első, és, sajnos, nem is az utolsó! Ki kell békülnöm Sze- rafimával... Annál is inkább, mert már pokolian éhes va­gyok, és ha később megyek ki a konyhába, meg kell me­legíteni az ételt, el kell moso­gatni az edényeket — brr, ez nem jó dolog!” Felkelt, kinyitotta az ajtót. — Szerafima! — szólította a feleségét. Néma csend. Zsuravelin hangja halk volt, mint a csen­des szélben susogó nádé. — Szerafimácska, lelkem! Erre már megjelent Szerafi­ma Ignatyevna — a szemét le­sütve, a karját összefonta a háta megett — az egész nő csupa béke, csupa megbocsá­tás volt. — Ne haragudj, Szerafi­mácska — mondta gyöngéden Zsuravelin és megcsókolta az asszony pufók arcát. — Nem írok levelet! Mondd meg an­nak a hárpiának, hogy nem szabad egy öregasszonnyal így kiabálni, ordítozni ... — De igenis, Petrusa, írsz levelet! — mondta Szerafima Ignatyevna, viszonozva a férje csókját. — Már meg is fogal­maztam, csak át kell javíta­nod és alá kell írnod. Zsuravelin elvette a felesé­gétől a papírlapot és olvasni kezdte: — „Tánya Naumova rendes, becsületes dolgozó... A vá­sárlókkal tisztelettudóan visel­kedik . .." Mire való ez, Sze­rafima? — Petrusenyka, ' értsd meg ... az a vénasszony biz­tosan rájön magától is, hogy mit kell tennie. ír majd leve­let. Valamivel ellensúlyoznunk, enyhítenünk kell a vádjait. Ér­ted már? Szerafima Ignatyevna sze­mei oly rimánkodón függtek a férjén, hogy Zsuravelin fogta a tollát és aláírta a levelet. Farkasétvággyal látott neki a vacsorának. Kovács Sándor fordítása Darányi Marianna A Kislány az első szempillan­tásra majdnem olyan volt, mint az összes többi. Talán a hom­loka volt finomabban dombo­rodó, talán csak a szeme volt tündöklőbben kékellő, talán csak az arca volt gyöngyházsze- rűbben ragyogó, mint minden kislánynak, de ezt az első pil­lantásra nem vehette észre sen­ki. Margarétákkal hímzett, hó­fehér selyemblúzt viselt, nyári égbolt-színű szoknyát, s a nya­kában fűláncon egy illatos ibo­lyát. Nem volt közönséges kislány. Ismert egy varázsszót, amelytől elszáll minden bánata annak, aki hallja. A szó egyszerű és mégis csodatevő, melegít, mint a Nap, ényhit, mint a szél, de a fájdalmat csak akkor viszi el, ha figyel rá és érti, akinek szól. A Kislány a világot járta, ke­Mese a Kislányról és a varázsszóról reste a lehajtott fejűeket, a ráncolt homlokúakat, a köny- nyes szeműeket. Amerre ment, elállt az eső, felszállt a köd, ki­sütött a nap. Nemrég — mesélték — erre járt. A mezőn katonák gyakorla­toztak. Odalépett a legfárad­tabbhoz és megszólalt, de a férfi elkergette. A faluban anyóka ült a kis- padon, ölébe ejtett kezekkel. Hunyorogva nézett föl és süke­ten ingatta fejét. A temetőben feketeruhás nő öntözte a friss nefelejcseket. A Kislány fülébe súgta a szót, de az asszony eltakarta arcát. A város tele volt emberekkel. Mindegyik sietett valahova, fontosnak és határozottnak mu­tatta magát, kocsit vezettek és bevásároltak, de ő a szívükbe látott. Az első, akit megszólított, értetlenül meredt rá és kezébe nyomott egy forintot, „vegyél fagylaltot!” A második rákiál­tott, „hagyj békén!” A harma­dik meg se hallotta őt az utca zajától. És akkor — mesélik — meglá­tott egy kisfiút, aki hangosan sírva lapult egy ház falához, zoknija lecsúszott, inge kiló­gott. — Mi bajod? — kérdezte. — Elvesztettem az anyukámat. — Ne sírj! Gyere, megkeres­sük — és kimondta o varázs­szót, azt az egyszerű és mégis csodatevő szót, amely melegít, mint a Nap, enyhít, mint a szél: — Szeretlek. A kisfiú, fölemelte a fejét, meglátta az ibolyát, megérezte illatát, aztán elmosolyodott és letörölte könnyeit. A Kislány pedig kézenfogta őt és elindul­tak együtt a röhanó emberek között, összekapaszkodva. Varga Katalin: Temiattad Jöttem a bársony-puha ködből Földre a csöndes, nagy örökből Élni a fázós, sima fényben, Rejteni titkot nevetésben, Állni kiégett kirakatban, Várni virágot sivatagban, Kérni csodát és sose kapni, Földi szavakból kiapadni, S, mint aki csókot dob a napnak, Sírvafakadni temiattad. Gyarmati László: Száradó forrás tövén (Bárdosi Németh Jánoshoz) Nincs könyörület! Leperegtek az évek: őszi levelek. Tél közeleg. S a száradó forrás tövén egy hervadt virág könnyezik. Gyöngyei tavában új füvek, s termő ligetek. Keszi Teodóra: Emberek az űrben Ezerszer ellenőrzött űrhajókon útban a Tejút hamis markazitjai felé narancs és kék fellegszínek közt veretes jeleket víve „elérni” céllal, „vissza”-reménnyel viharvert meteorrajokat kerülgetve keressük kapcsolatainkat a fedélzeten túl is hatezeréves kíváncsiság nyughatatlansága ösztökéli szárnyaló szívünket Mi űz a földről újból s újra el menekülés vagy keresés csupán? Miért vágyunk közelebb a Naphoz ha tudjuk, hogy: e rend héliumzátonya. Zombor Béla: Sikonda 1. vízben fürdik a viz , gőzölgő hátán buborék-pörsenés hangtalan pukkanás az ősz pusmog itt már köröttünk sündörög törött fényküllőin a nyár ki tudja hol döcög íh 2. Fény fürdik a Fényben: Tűzacél taraján Szivárvány lobogás! Pusmog az ősz: Tétován sündörög... — Nikkelküllőin a Nyár: ÉRTETEK DÜBÖRÖGI

Next

/
Thumbnails
Contents