Dunántúli Napló, 1977. január (34. évfolyam, 1-30. szám)

1977-01-09 / 8. szám

KOLOZSVÁRI GRANDPIERRE EMIL Magyar Rubicon ( A z ezredes arról ábrán­dozott, hogy az an­goloknak adja meg magát. — Tudod, Pierre — magya­rázta —, köztük otthon erezném magam. Úriember az úriembe­rek között. Ezért döntöttem Így. Mert, ami a többieket illeti, hát... Óvatosságból vagy más ok­ból megelégedett azzal, hogy kézlegyintéssel nyilvánítson vé­leményt. Hivatalból foglalko­zott a gondolattal, hiszen mint rangidős, ő volt a parancsno­ka a Ceske-Budjenovicében összesereglett gyülevész csa­pattöredékeknek. A saját tra­gédiája, nevezetesen az, hogy miként hajtsa végre, magyar ki­rályi ezredhez illő méltósággal a fegyverletételt, eltakarta elő­le az országos tragédiát. Sokáig hányta-vetette magá­ban a kérdést, míg rátalált a helyes megoldásra. — Hárman megyünk az an­gol parancsnok elé. Én elől. Tisztelgek, aztán rád mutatok, s te, Pierre, angolul közlöd a parancsnokkal, hogy megadjuk magunkat. Mentegetődztem, hogy én csak pár szót tudok angolul. — Nyugodj meg, pár szónál többre nincs szükség. Üdvözlőd a dicső angol hadsereget, be­jelented, hogy a hadüzenet té­vedés volt, s mi örömmel tesz- szűk le a fegyvert az ö kezébe. Miután ezt elmondtad — há­rom mondat az egész —, rá­mutatok Bakosra, s ő átnyújtja a parancsnoknak a megadás jelképeként a kenyeret és a sót. Bakos István az ezredes csicskása volt, egyébként ker­tész Monoron. Hogy ne az utol­só percben kelljen a szereplő­ket megkeresni, az ezredes va­lahonnan szerzett egy ágyat, s fölállította az ő szobája mel­letti szobában, ahol Bakos Ist­ván aludt. Nekem pedig meg­parancsolta, hogy hurcolkodjam oda. — Nem lehet tudni, mikor kerül sor a megadásra. így mindketten kéznél lesztek. Te pedig, Pierre, addig fogal­mazd meg a deklarációt. így barátkoztam meg Bakos­sal, a monori kertésszel. Ö a szűk kis szoba egyik falánál, én a másiknál aludtam. A reg­gelit, az ebédet, a vacsorát együtt költöttük el, napközben mindig akadt valami — több­nyire fölösleges — tennivaló, esténkint beszélgettünk. A beszélgetés azzal kezdő­dött, hogy egy koromsötét éjjel megkérdeztem tőle, miért só­hajtozik. — Hogyne sóhajtoznék — kezdte népmeséi fordulattal —, hogyne sóhajtoznék, önkéntes úr... Kiöntötte a szívét, estéről es­tére. Másfél évet szolgált a keleti fronton, aztán hazajött, s megnősült. Úgy érezte, megtet­te a magáét, igazságtalanság, hogy újra behívták. — Mi végből, önkéntes úr? Azért, hogy végigfussak egész Magyarországon? Mást se csi­nálunk, csak futunk, futunk. Nem többé-kevésbé racioná­lis tiltakozása ragadott meg, érveit százszor hallottam; ezen a téren újat senki nem tudott mondani. Hanem, amikor Ilon­káról, a feleségéről beszélt, ezt az egyszerű, műveletlen embert a szerelem költővé avatta, a szavai szinte perzseltek, s hang­jában úgy keveredett a vágya­kozás és a fájdalom, mint egy gyönyörre fakadó asszony só­hajtásában. Az áthatolhatatlan sötét jóvoltából néha az a be­nyomásom támadt, hogy nem egyedül fekszik az ágyában. Lélegzetvisszafojtva figyeltem, váltakozva rá és magamra. Só­várgása átszállóit rám, vissza­visszatért elém a svábhegyi villa manzárdja, ahol Magda meg én ... Nem találkoztam még em­berrel, xikinek minden ízét, ide­gét, rostját, sejtjét ennyire át­járta és magáévá tette a sze- lelem. Az éjszakai beszélgeté­sek Bakosa nem hasonlított a nappalok Bakosához, az ezre­des úr készséges csicskásához, aki a küszöbön ülve fényesítet­te gazdája csizmáját, levakar­ta a sarat róla, bekente krém­mel, bíráló szemmel mustrál- gatta, s ha valahol nem talál­ta elég fényesnek, ráköpött a bőrre, aztán a ronggyal vala­mivel gyorsabban dörzsölte, mint máskor. Türelmesen állott a sorban, kezében a csajka, alacsony, barnahajú-szemű, ke­rekfejű kis ember, amilyen ezer meg ezer akadt a megtépázott magyar hadseregben. E gy napon a távolban porfelhő kerekedett. Az ezredes megcé­lozta távcsövével: — Amerikaiak! — mondta. — Gyerünk, Pierre. Gyerünk, Bakos. Felállottunk az országút szé­lén, az ezredes megkívánta fi­gurában. Elöl ő, fél méterrel H Jelenkor januári szánta A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti fo­lyóirat új számának élén Győré Imre versét és Bertha Bulcsúnak, a köl­tővel készített interjúját olvashatjuk. A második világhábo­rú időszakához kapcso­lódik Kolozsvári Grand- pierre Emil „Magyar Ru­bicon” c. elbeszélése, A hetvenéves író pécsi éveit idézi Talpassy Ti­bor esszéje, Weöres Sán­dor pedig tréfás szüle­tésnapi köszöntő verset ír „Grandpeare" Emilhez. A lírai rovatban töb­bek között Békési Gyula, Eörsi István, Mátyás Fe­renc és Rába György költeményei, a széppró­zai írások sorában Cse­res Tibor reqényrészlete és Somlyó György: Egy nap Velencében c. írá­sa kaptak helyet. A művészeti rovatban figyelmet érdemel Né­meth Lajos és Miklós Pál elméleti írása a népművészeti alkotások esztétikumáról, valamint Láncz Sándor Képzőmű­vészeti krónikája, Futa- ky Hajna a Pécsi Nem­zeti Színház három pró­zai előadásáról — Sáros- pataky István: Táncpes­tis, Illyés Gyula: Dániel az övéi közt,,,, Mo- liére: Scapin furfangjai — számol be. A kritikai írások közül kiemelkedik Vekerdi László „Képzelt interjú Király professzor új köny­vével" c. esszéje. Ady Endre születésé­nek 100. évfordulója al­kalmából közli a folyó­irat Martyn Ferenc Ady- rajzát, egy egész évre tervezett sorozat beveze­téseképpen. mögötte én, a három kerékbe­tört angol mondattal, Bakos a sóval és kenyérrel. Amúgy zá­rójelben: — megadás céljára minden nap friss kenyeret vé­teleztünk. A jenki alakulat mintegy száz méternyire lehetett, az ez­redes kihúzta magát, arcán az elszántság, az ünnepélyesség, a sajnálkozás, s ki tudja, még hányféle érzés keveréke. Fesze­sen tisztelgett, majd elernyedt vonásokkal, döbbenten bámult az amerikaiak után, akik úgy porzottak el az orra előtt, mint­ha észre sem vennék. Egy darabig folytatták az előnyomulást, aztán megfordul­tak, s épp oly gyorsan, s épp oly váratlanul, mint ahogy megjelentek, eltűntek. — Látod, Pierre — mondta az ezredes tétova mozdulat­tal —, azért választottam az angolokat. Azok ilyesmire kép­telenek. Elgondolkodva simítgatta az állót. tagjainkat. Katonaéletünk leg­szebb napjain gyalogoltunk át. Bajtársaimhoz csatlakoztam, akikkel Arad környékén ismer­kedtem meg, s akiktől azóta is csak arra a néhány napra sza­kadtam el, amíg az ezredes közelében aludtam. Bakos nem tolakodott, szó sincs róla, annál szemérmesebb volt, de mindent elkövetett, hogy a közelemben maradjon. Joggal, hiszen az érzéseit meg­osztotta velem, s amit nekem adott az életéből, nem akarta elveszteni. Néha szót váltot­tunk, ha mögöttem járt, rámo­solyogtam, ő kétarcú mosollyal válaszolt, szüntelen fájdalmán lést ütött az öröm. Azt hittük, meg sem állunk hazáig. Az út egyik fordulójá­nál úgyszólván beleszadtunk a hadifogoly-táborba. Szöges­dróttal ékesített kapu terpesz­Borsos Miklós rajzai — Fiatal nemzet. Hiányoz­nak a történelmi tapasztala­taik ... Nem vetnek számot az­zal, hogy az ügyeket le kell zárni, endlizni, ahogy a felesé­gem mondja. . . — Ez épp olyan — fűzte hoz­zá némi tűnődés után —, mint­ha a sebész nem varrná be a vágást a paciens gyomrán. A fentebbi kijelentésekben megnyilvánuló rendszeretet, vagy minek nevezzem, ösztön­zésére, most már az oroszoknak is megadta volna magát, holott, nagyon félt tőlük. Inkább ők, mint ez az idegesítő félmunka. Csakhát, a szovjet csapatok egyelőre máshol tevékenyked­tek. A legénység, sőt a tisztikar egy része sem osztotta az ez­redes nézeteit. Szerintük a há­ború befejeződött, semmi dol­gunk idegen földön, menjünk mielőbb haza. Akkoriban még voltak lovaink, ökreink, szeke­reink. Gyorsabban, mintha pa­rancsot kaptak volna, a kocsi­sok befogtak, a honvédek föl­rakták ar szekerekre a cuccot meg a szajrét. Megindulunk ha­zafelé. Bakos meg én szökve, az ezredes ugyanis vissza akart tartani, hogy ne egymagában menjen nyugatra. regebb-fiatalabb er­dők borította hegyek és dombok között ka- nyargott az utunk. Az ütem, ahogy merítünk, minden más esetben erőltetett menetnek számított volna. Most, hogy minden lépéssel közelebb ér­tünk a hazánkhoz, az ottho­nunkhoz, szerelteinkhez, a fá­radtság nem bénította meg kedett utunk szélességében, kétoldalt tornyokon géppuskás őrök. Megtorpantunk. Vissza­fordulni nem lehetett már. A kaput egy őr kitárta, s mi csön­desen és alázatosan bevonul­tunk a szlavonicei fogolytábor­ba. Néhány sátor állott egyik sarkában, nyilván a táborpa­rancsnokság szállása. Egyéb­ként semmi, azaz nehány hold- nyi elkerített szántóföld. Ceske-Budjenovicén egy sza­kasznyi sváb csatlakozott hoz­zánk. Ök találtak először ma­gukra : — Ébidünk egy punger — adták ki a jelszót. Haladéktalanul munkához láttak. Gödröt ástak, fölébe ágakból nyeregtetőt raktak, azt beborították gyeptéglákkal. — Majd én gondoskodom az önkéntes úrról — mondta Bakos. Segítettem neki, s a bunker, pontosabban a putri elkészült, még mielőtt megin­dult az eső. A levegő párás volt, gyakran esett, soha any- nyit nem dideregtem, mint a szlavonicei fogolytáborban. Egy idő múltán Brnoba men­tünk. Miután átestünk az orvo­si vizsgálaton, a betegeket ott tartották, minket, az egészsé­geseket útnak indítottak a Szovjetunió felé. Űtközben né­hányszor leszállítottak a vago­nokból, s számlálás közben százas csoportokra osztottak. Ilyenkor kellett ügyeskedni azoknak, akik együtt akartak maradni. A mint magyar földre ért a vonat, a fásult hangulat eloszlott. Néhányon azon a véleményen voltunk, hogy ki kell használni oz alkalmat szökésre, szeren­csétlenségünkre épp vagonban utaztunk, csak közös megegye­zéssel szökhettünk, csak közös megegyezéssel bonthattuk vol­na ki a vagon falát. A gondo­lat egyre erősebb ellenállásba ütközött. A vitát egy csendőr döntötte el: — Emberek — jelentette ki határozottan —, a szökevénye­ket összeirják és aztán kivégzik. Ez az érv végleg leszerelte az ingadozókat. A vita folyamán Bakos rajtam tartotta a szemét Eleinte reménység csillogott a tekintetében, most szomorúság, beletörődés. Rákospalotán másfél napot vesztegeltünk. Egymás után ro­bogtak el mellettünk a szerel­vények. Onnan meg sem áll­tunk Monorig. Ahogy közeled­tünk Monorhoz, úgy nőtt Bakos izgalma. Szeme eszelősen csil­logott, ujjait hol kimeresztette, hol összekulcsolta. Olyan lendülettel gurultunk Rákospalotától idáig, hogy sen­ki nem számított arra, hogy Monoron megállunk. Megállottunk s ki tudja, miért, az őr kinyitotta a vagon ajtaját. Bakos időközben oda- f ura kodott. — Ilonka! — hallottuk a kiáltását. S rá a választ: — Pista drága. Magas, szőke gyerek volt az őrünk. Tekintete ide-oda járt a két ember között. — Zsena — ismételgette Ba­kos. Az őr egy másodpercnyi ha­bozás után intett Bakosnak, hogy szálljon ki, aztán becsuk­ta utána a vagon ajtaját. Fél­óra . is beletelhetett, amikor sípjelek, parancsszavak hang­zottak el, a vagon ajtaján kes­keny rés nyílt s azon nagy für­gén bekapaszkodott Bakos. A szeme könnyes, az arca piros. Behúzódott a sarokba s maga elé nézett. Irigyeltem, csakúgy, mint a többiek. Mit nem adtam volna érte, ha az őr kienged egy ne­gyedórára, hogy megöleljem édesanyámat. Magdát. Ha lát­ják, hogy ép erőben vagyok, nyugodtabban néztek volna a jövő elébe. Bakos volt az egye­düli, aki találkozhatott hozzá­tartozójával. Más senki. Az asszonyka, igaz, éjjel-nappal az állomáson várakozott. Mé­gis csoda számba ment, hogy találkozhattak. Az őr megszán­ta Bakost, kiengedte s mikor ismét elindult a szerelvény, visszatuszkolta a vagonba. Weöres Sándor % Grandpeare miihez i Hívei, baráti Grandpierre Emilnek még sok közös születésnapot remiinek. II Oh Emilem, hova bújt el a sárgarigónk a bozótban? Most házunk ereszén északi szél hegedül. é 4 } 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 \ 4 4 Azt hittem, így történt Máramarosszigeten az volt a parancs, hogy a tisztek balra, a legénység jobbra gyülekez­zék. Csatlakozhattam volna a tisztekhez. Mert ugyan ki kérte volna számon tőlem a hiányzó tiszti vizsgát? Számos velem egyenrangú karpaszományos a tisztek közé ment. Nyilván mert azok egy kanál cukorral és egy kanál zsírral többet kaptak. Vagy a társaság miatt. En ki­tartottam eredeti elhatározásom mellett, hogy miután a legény­ségi állományban vettem részt a háborúban, a hadifogságban is megmaradok a legénység­nél. Elbúcsúztam tiszt barátaimtól s Bakos társaságában elvegyül­tem a legénység között. Velük utaztam Mariupolig. Ott egy félig szétlőtt gyár épen maradt helyiségeiben szállásoltak el bennünket. Bakos meg én egy­más mellett aludtunk, takarónk a katona köpeny, párnánk a hátizsák. A mióta Monoron talál­kozott a feleségével, Bakos megváltozott. Nem sóhajtozott, nem emleget­te a feleségét, magába zárkó­zott, fásultan bámult a piszkos padlóra. — Mi bántja magát, István, mondja már meg! Ahogy rámnézett, a szemé­ből sugárzó szomorúság szíven döfött. — Bolond voltam, önkéntes úr, kötnivaló bolond. Nem szök­tem meg Monoron s most emiatt nemcsak én szenvedek, hanem Ilonka is. Ártatlanul, mert a hibát én követtem el. Nem ő. — Ne szamárkodjon. Ha megpróbál megszökni, pórul járt volna. Fejet rázott. — Nem, önkéntes úr. Maguk onnan belülről nem láthatták mi történt. Az őr kiengedett, aztán odahivták a vonat elejére a parancsnokságra. Magam maradtam Ilonkával. Álltunk, beszélgettünk, megvártuk, amíg visszajön az őr. Látszott az ar­cán, hogy megfeledkezett ró­lam. No, davaj, intett, hogy ugorjak föl. Akkor már nem volt választás, engedelmesked­tem, mint■ egy birka. A vagon­ban megértettem, .hogy meg­szökhettem volna. Együtt lehet­nék az én drága Ilonkámmal. A vége az lesz hogy talán so­hasem látom többé. — Dehát miért nem használ­ta ki az alkalmat? — Ha tudnám, könnyebb volna, önkéntes úr. De nem tu­dom. Ha keresztre feszítenek, akkor sem tudom.

Next

/
Thumbnails
Contents