Dunántúli Napló, 1976. október (33. évfolyam, 271-301. szám)
1976-10-03 / 273. szám
A Jelenkor októberi száma A szám élén Kormos 1st- ván-összeállítást olvashatunk. A költő új verse melle ?ertha Bulcsu interjúja, romogáts Béla tanulmánya és Csukás István verselemzése kapott helyet az összeállításban. A lírai rovatban többek között Gyurkovics Tibor, Kerék Imre, Meliorisz Béla és Tamás Menyhért költeményeit találjuk. Láncz Sándor képzőművészeti krónikája Borsos Miklós jubileumi kiállításáról és a Művészet c. folyóirat siófoki bemutatójáról számol be. Tovább gyűrűzik a folyóirat nyári számában indított Mohács-vita. Ezúttal Barta Gábor: Mohács ürügyén c. vitairatát, valamint Nemeskürty István, Kérész- tury Dezső és Faragó Vilmos válaszát közli a Jelenkor. Az irodalmi tanulmányok sorában Czine Mihály: A helytálló ember c. írása a hetven éves Balogh Edgárt köszönti. Az v.lrodalomtudósaink fóruma” sorozatban Pándi Pállal beszélget Erki Edit. Érdeklődésre tarthat számot Kovács Sándor Iván tanulmányának befejező része. Az írás Weöres Sándornak költészetünk rejtett értékeit és furcsaságait bemutató antológiáját ismerteti és elemzi. KORMOS ISTVÁN Egy rák vad ászát emlékére Szárcsák libegtek torz rikácsolással alá a tus-menny bolyhaibái, égett a lábuk szára, valamint a csőrük, világvégi Nap lángoltatta kék tollúkat is; csiki-csekk, csiki-csékk moraja fúlt a tühegyü kövek alagútjába, s jött cidris hideg normandiai legelők felől, nem Óceánum túlpartja felől, mivel ott a mulaták édeni fenekén érdemes még fényleni, ikrásan önteni a fényesőt, míg hasalnak a hullámok előtt, s homok csiklándja didikéjüket; a szárcsanép a szépségre süket, vak és süket, azért evezte át a tengert; hülye kölykök csúzliját itt kapja csak, e kavics-abrakot, csoroghat, fele hipphoppra halott, és nem zokog gyászt Flamanville miattuk, csak engem ehet a fene miattuk. Nem szárcsasiratás, szárcsahalál elégiája ez, csak a v a I ó rajzához kellenek e madarak, mert Flamanville sirályfelhőket küldött különben mindig biciklim elé, ha Értőt útra eresztett, gumicsizmásán, kézben kosár, piszkavas; ott gázoltam a vízbe éhesen, s az Óceánum vize nem selyem, pofonjaitál kapkodtam fejem; szikláira rákot vadászni másztam, a homlokomon sógyöngykoszorú, borostáimat kaszálta a só, hogy lángolt a pofám, ahogy a szárcsák lába s csőre bukseggelő napon. Aj, rákvadászat! Atlanti özön! Sercegve tört ágyából a köröm, a vizalatti tűerdő közé lenyúlva, vérem a sziklákat öntözé; piszkavasam aluvó rákokat lőtt agyon a homályló viz alatt, elobillegtek az alagutakból, s nem iszkolhattak el a kosaramból. Biciklim partra omolva feküdt, egy idegen lány nyaggatta a csöngetyüt, túlhidrogénezett haját a szél szemembe fújta, bánta a fene! Azt kotyogta, hogy amerikai, térdelve is hosszúak voltak lábai, fektében is eveztek mint a szárcsák a homok fölött kitárt karjai; utolsó erőm is magába itta, utolsó rákom is a viz elvitte. Most puszta fehér falam bámulom, az aa-bb rimelést unom, emlékem a papíron epikus, Homér s Juhász közben aszongya Kuss! Tehát: a fal! és lenn az udvaron püspöki autók áznak az esőben, és Luther Márton szobra nézeget az Üllői út rokkant kapujára; hányszor eshetett a dagály előtt térdre azóta Flamanville homokja, hányszor fúlhattak sziklatü közé utódaim: gyanútlan rákvadászok, sógyöngyöt ivó csuzlis kölykeim cirkuszba hordják kisbabáikat, isszák a ledugaszolt almabort, s benyelte mind a közeli Atomgyár; amerikai szeretőm alatt hányszor vetett az ágy mohó tüzet, fű-ágy, homok-ágy, vagy rugóra ringó — Szemem lehúnyom, elmozdul a fal, fejem körül rikoltoznak a szárcsák, és hánytorog a roppant Óceánum. K ormos István a nyerő vesztes. Születése pillanatától vesztésre áll, és veszít. Nagy tételekben veszít. Mindent, szülőket, családot, biztonságot, pénzt, könyvet, lakást, munkakedvet. Most. hogy elmúlt ötven éves, már ünnepelhetnénk ís, minta legnagyobb vésztőt, ha nem állna közben nyerésre. Mindig veszített, most mégis nyerésben van. Úgy vesztett, hogy nyert. Az oltalomban felnőtt szerencsés vetélytársak közül sokan eltávoztak már, megölték magukat, vagy belehaltak valamibe. Kormosnak viszont komoly tartalékai vannak. Tehetséges, ír, humora van, belső békéje, élvezi a játékot, az italt, a szerelmet is. Szerkesztőségi folyosókon szoktunk találkozni, futólag a kávéházban, irodalmi matinékon. Soha nem tartoztam Kormos baráti köréhez, nem is tar. tozhattam. Ha most behunyom a szememet, egy szürkepulóve- res, mosolygós férfit látok magam előtt, aki talán szégyenli az elesettségét. Ironizál, anekdotákat mesél három barátjának, akik gondterhelten állnak körülötte, úgy tesznek, mintha figyelnének, de közben lázasan törik a fejüket, hol lehetne albérletet szerezni Kormosnak, mivel ismét nincs lakása. Napok óta állva alszik a Blaha Lujza téren, arccal a lebontott Nemzeti Színház felé fordulva. Mindenki szereti, elfogadja, örül, ha találkozik vele. Mesélnek róla: „Találkoztam Kormos Pistával, állt ott szegény ... Kormos is mondja . . . Fpp Kormos mesélte tegnap . .. Szegény Kormosnak megint nincs lakása . . . Réz Pali mondja. hogy Kormos . . . Képzeld, Kormos írt egy verset. . . Kormos nekem nem ilyen. Kormos számomra udvari ember. Nem úgy értem, hogy bejáratos az udvarhoz, inkább úgy mondanám, nélkülözhetetlen az udvarnál. Ott a helye. Nem kell feltétlenül királyi udvarra gondolnunk, lehet az egy távoli fejedelemség, vagy egy kopott körúti szerkesztőség is. De aulák, termek, előcsarnokok, folyosók feltétlenül kellenek hozzá. És titkárok, titkárnők, hercegek, udvarmesterek, lovagok, szóval emberek. Kormos áll köztük, beszélget velük és ezáltal hitelessé teszi őket. Mindez nem kerül nagy erőfeszítésébe, nem is tudja, hogy mit csinál. Megy a folyosón, cigarettázik, és ettől a kívülálló szemében a szerkesztőség valódi, hiteles szerkesztőség lesz. Sokadmagával áll a fenséges Tükörteremben, s a hercegek, grófok, méltóságok, udvari emberek között a király belépésé, re várakozik. Kormos nélkül o látvány megrendezett is lehetne. akár egy beállított filmjelenet, de ahogy a kamaráshoz fordul, s tünékeny mosoly- lyal a szája körül újra és újra a királyi lakosztályból nyíló aranyozott ajtó felé tekintve mesél valamit, nyilvánvaló, hogy pillanatok múlva belép a király, tehát Versaillesben vagyunk, valódi a palota, a főurak, a kor és a király. Kormos lenyűgözően tud hitelesíteni egy helyzetet, kort, közeget, személyiséget, vagy hatalmat. Észrevétlenül, önkénytelenül, de ez nem azt jelenti, hogy a hercegek között Untermann. Észre sem veszi a király, hogy az udvarban van, mivel annyira természetes a jelenléte, mint a falaké, bútoroké. De ha egyszer mégis megkérdi a véleményét valamilyen államügyben, a beszélgetés nyomán néhány hitványabb hercegi fej porba hull. Hamarosan a király bizalmasa lesz, s amikor XIV. Lajosnak megtetszik egy Susanne nevű szolgálólány, aki az éjjeliedényeket szokta a hálótermekből kihordani, Kormos adja kölcsön a szenespince kulcsát. Két csallánzsákot is terít a szénre, nehogy a felség bekoszolja a térdét. Mindezt könnyedén, mellékesen, mintha Csurkáról lenne szó. Ezt nem lehet megtanulni, ez képesség, a személyiség kisugárzása. Kormos István egy 2,20-szor 4,60-as csőben lakik az üllői úton. Az ablakon vasrács. A rácson át az Egyetemes Evangélikus Egyház imatermére látni. Az udvaron Luther-szobor áll. A körfolyosón cserfes. evangélikus szomszédasszonyok sietnek ide-oda. A rácson ót megvillan színes ruhájuk. Az ablak nyitva, így a szélesebb mozdulótok nyomán bizonyos illatfelhők is bekeverednek a szobába. Amikor érkeztem, Kormos kint állt a gangon. Piros-fehér kockás inget és szürke nadrágot viselt. Integetett. Néztem őket, Luthert és Kormost. Én is integettem. Bent a lakásban olyan érzésem támadt, mintha rokonokhoz érkeztem volna. Márta asszony azonnal bort ígért, Luca, Kormos Pista hároméves kislánya elmesélte, hogy az almásrétesből nem engedett a nagypapának enni, mert azt nekem kell majd felfalnom. Megérkezett a bor, egy üveg Beaujolais, COO Rouge. Kormos kibontotta, közben halkan beszélt: — Ez a nagy francia forradalmat idézi, de ne írd meg, mert ilyet ittál Illés Endrénél, s most úgy érzem, hogy egy fontos tanulmányát loptam el Bandinak. — Szereted a franciákat? — Kamaszkorom óta, mióta Villon és Rimbaud verseit olvasom. Aztán úgy adódott. Kormos István hogy 63-ban egy évre kimentem Párizsba. Visszajöttem néhány hónapra, majd újra kimentem két évre. — Miből éltél? —■ Szerencséből. Gara Laci összeismerkedtetett néhány francia költővel, akik az ő magyar antológiájába fordítottak. Jean Rousselottal, aki a Halotti beszédtől Csoóri Sándorig sok költőnket lefordította, engem is, sőt Az ember tragédiáját is, Pierre Emmanuellel, André Frénaud-val, aki igen jó barátom lett. A költők barátsága biztosította párizsi éveimet, mert az ő révükön lekto- rálhattan a Seuil és a Galli- mard kiadóknak. Persze, nem szakadtam bele a munkába, úgy emlékszem párizsi éveimre, mint hosszú láblógatásro. Még pókereztem is, kemény valutában. Valahonnan előkerül egy üveg whisky. Kormos töltöget magának. Én vörösbort iszom. — Jól érzed magad ebben az életformában, vagy nosztalgiád van egy másik után? — Nézd, az én életformám sokaké. Szeretek játszani, tulajdonképpen csak játékon vesztem össze emberekkel. Majdnem minden sport érdekel. De huszonöt éve múlt, hogy ugyanaz a munkahelyem, a Móra-kiadó. Volt olyan évem, hogy tíz különféle albérletben is laktam, emiatt kellett a személyi igazolványomat kicseréltetnem, mivel betelt a lakcím- változásoknak fenntartott rovat, a munkaviszonyom 1950 óta változatlan. Az általános bizalmatlanság éveiben se rúgtak ki, s nem volt fegyelmi ügyem, bár voltak idők, amikor kifogásolható lehetett a munkamorálom. — Az írói munkában nem zavaró kötöttség ez? — Nem. Lehet, hogy kiröhögsz, de nekem kell a kötöttség. — Hogyan éltetek Moson- szentmiklóson? Mi volt ott? Házatok? Földetek? Szülök, testvérek? — Semmink nem volt, a Hé- derváry-birtokon éltünk, s nemcsak a szülőfalumban, hanem az egyrakáson élő szigetközi falvakban, vagy majorokban. Csodálatos, szép vidék! De anyám a születésemkor meghalt, nagyszüleim neveltek. Családfámat csak anyai ágon tudom visszavezetni, nagyanyá mig és nagyapómig. A ben nem kialakult morált nagy anyám mércéjétől kaptam, aki nek utolsó iskolai bizonyítvá nya az első elemi volt. Utolsó olvasmánya Shaw. Többször le írták verseimmel kapcsolatban hogy milyen kedves színfolt va gyök én új költészetünkben különösen o nagyanyám iránti hűségemmel. Ez furcsán érint Az vagyok, aki vagyok, nem színfolt, hanem egy élet a sok között. Költészetünkben sok színfolt van, az enyém is egy lehet. Én ugyan sokszor megbántam, hogy írni-olvasni is megtanultam, hát még a versírást! Temetőcsősz is lehettem volna, üstfoltozó is szívesem lettem volna. Az üstfoltozó nekem nemcsak üstfoltozót jelent, hanem mindent. Szeretek gyalogolni. Ma is elég erős lábaim vannek, felfelé is gyalogolok. Képletesen mondom, de úgy érzem, hogy felfelé gyalogolok egyelőre. — Sok szerelmes verset Írtál. Kulcsa ez költői világodnak? —- Nem irigylek senkit eztemet, csüggedten láthattad, hogy sok a magánügy az elég kevés vers között is. Én úgy gondolom, egy ember vagyok, aki saját magából akar közölni valamit, de elképzelhető, hogy az én saját ügyem még valakinek a saját ügye. Úgy gondolom, olvassa valaki, aki árva, vagy szeret valakit, de nem tudja kifejezni. Szerencsém, hogy én meg tudom fogalmazni. Ha rögzítek egy nyavalyát, már nem olyan elviselhetetlen. — írtál közéleti verset? — Elég ritkán. Kevés ilyet írtam, legalábbis közéletinek minősíthetőt, jóformán csak a Katalánok tartozik ide, mert Muhi-puszta, Mohács, Don- kanyar, Széchenyi, Petőfi, Radnóti neve fordul elő benne, azaz Széchenyi. Petőfi és Radnóti csak célzásként. A már említett okok miatt írtam magyarok helyett katalánokat. Különben a költészet a leg- indiszkrétebb műfaj, a magyar különösen az, s nemcsak a szerelmi lírára gondolok. A magyar költészet minden sora nyilvános vetkőzés, s közéletinek mondható ágán sok veszélyes dokumentumot ismeBertha Bulcsu Interjú Kormos Istvánnal (RÉSZLETEK) ügyben. Volt részem nőkben. Igaz, a nők sokszor gödörbe löktek, de mindig nők húztak ki a gödörből. Engem hétéves koromban csábítottak el. Emlékeimben se hiszem, hogy az sikeres kísérlet volt, de mindenesetre tizenötéves köröm előtt megismertem a valóságos szerelmet. Tudod, ez falun természetes. Életem folyamán rrvndig szerettem valakit, néha egyszerre többeket, és biztos, hogy mindiq szépet szerettem, abszolút mértekkel mérve is. Benyhe János o rádióban egyszer kikürtölte, hogy én nem is a szerelem, hanem a titkos szerelem költője vagyok. Talán azért mondta ezt, mert egyszer azt írtam, hogy „szívem titokban hűségeskedik". Pedig abban az esetben nem nőkre gondoltam, hanem éppenséggel a szocializmusra. Mert any- nyian szeretik nyíltan, titokban jobb ez a szeretet. Különben erről a versről Mezei Andris az És-ben beszélni akart velem, mivel ott jelent meg, de megmondtam neki, hogy mire gon. dolok. Annyi költői hűségnyilatkozat van a nép nevében, aminek az érvényességét kétségbe vonom, különösen, ha hiteltelen szájból hallom. Én pél. dóul azt se tudom versben leírni, hogy magyar, annyian leírták, akiknek nem kellett volna. Persze, most nem a jókra, a nagyokra gondolok. Ez a szép szó sokszor úgy kong, mint egy fadarabbal kongatott üres vödör. Igaz, Illyés Koszorúját másképp nem lehetett volna megírni, neki elhiszem, hogy mire gondol, s hogy miért, de a mi nemzedékünkben nehéz ez. Mikor verset kezdtem írni, elkeserített, hogy József Attila mindent elírt előlem, aztán rájöttem, hogy nekem megmaradtak a magam gondolatai, elég lesz nekem az is. A hallgatás éveiben ugyan deformálódott a mondanivalóm, sőt, nemcsak hogy nem jelentem meg, de nem is írtam, aztán hogy újra kezdtem, már csak jóformán a magánügyeimet fo- galmazgatom. De emlékezetem szerint Nagy Lászlónál sincs leírva ez, hogy magyar nép, Nagy László mégis a legszéle, sebb rétegekhez szól, ugyanúgy, mint Bartók. Ha olvastad Szegény Yorick és N. N, köterünk, különféle korokból. Ha csak az élő társakra gondolok: Jékely Apotheozisa, amit majdnem gyerekfejjel írt, az olasz—abesszín háború idején, természetesen tíz abesszínok oldalán, fölrúgva latinos kul- túrélményét, amit Itália földjéről szippantott magába, de mondhatom Juhász Himnusztöredékét, Nagy László Gyöngyszoknyáját, Csorba Győző, Ta- káts Gyula verseit, Fodor András Hűségét, Illyés Hiány a kéziratban című nagy versét, Vas István Kokasszóját, ami bibliai versnek látszik, pedig másról van szó benne. Ilyen példák után mit mondhatok magamról? Semmit... — Mikor írsz és hol? Milyen módszerrel dolgozol? — Túl rendezett az életem ahhoz, hogy leülhessek délelőtt írni. A prózaíró élete munkából áll, a költőé szerencse dolga. Mindig csodálkozom, ami- kor egy költő azt mondja: ezen dolgozón:, azon dolgozom. A költészethez legalább annyi szerencse kell, mint tehetség. Legjobban szeretett, versemet, egy nyolcsorosat úgy írtam, hogy hagymáért álltam sorba a Hold utcai csarnokban. Rengeteg öregasszony állt körülöttem. Rákosiról és Grősz atyáról beszéltek. Akkor jelent meq először a Radnóti összes, a Knernél, nagyon szép könyv volt. Már ismertem a Tajtékos ég darabjait. Radnótin gáüi- dolkodtam, és szinte önkívületbe estem. Olyanszerű volt az egész, ahogy a dilettáns elképzeli az ihletet. Radnótira gondoltam és úgy ereztem, hogy utolsó verseiben, 1944- ben a magyar költészet becsületét egy sárgacsillagos munkaszolgálatos mentette meg. Feláll, járkál, szaval: — „Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj . . ." — Elképzeltem ott sorban állás közben a versemet, a Fehér virág címűt, amiben Radnóti neve elő sem fordul. Sokan szerelmes versnek hiszik. Memorizál, tam, s amikor megkaptam a hagymát, siettem haza leírni. — A magyar költészetben mely sorokat tartod a legfontosabbaknak? — Sok ilyen sor van persze, de mind közt a „Nyújts feléje védő kart".