Dunántúli Napló, 1976. szeptember (33. évfolyam, 241-270. szám)
1976-09-26 / 266. szám
an———a , . •; ■ A bolgár kultúra és művészet Soha eddig Bulgáriában nem pezsgett olyan alkotó tevékenység, mint most. Soha eddig nem említették hazánk nevét a Föld minden táján olyan megbecsüléssel, mint napjainkban. A bolgár kormány igen nagy gondot fordít a kultúra és a művészet felvirágoztatására. Csak 1973-ban több mint 33 millió levát biztosított az állami költségvetés kultúrotthonok, könyvtárak, színházak és mát kulturális létesítmények építésére. Az országban több mint 12 000 műkedvelő művész- együttes működik, s egy év alatt 68 000 előadást tartottak 21 millió néző előtt. A falvakban, az Iskolákban, vállalatoknál és intézményeknél 11 000 könyvtár működik, összesen 54 millió kötet könyvvel. A könyv- terjesztésben különösen fontos munkát fejt ki a 4300 kultúrotthon, a „csitalisták". Egymilliós tagságuk nagyon hasznosan, öntevékenyen dolgozik. Jelentős a filmművészet, a színművészet, a könyvkiadás,a rádió, a múzeumok és a kultúra többi ágának fejlődési üteme. Széleskörű tevékenységet fejtenek ki az írók, a szín- és filmművészek, a képző- és zeneművészek, az újságírók', az építőművészek, valamint szövetségeik. lődési tevékenység — annak állami és társadalmi vezetése és irányítása — határtalan lehetőségekét tárt fel.” ,,A művészeti alkotó- és művelődési tevékenység és a tömeginformáció eszközei” elnevezésű komplexum keretében minisztériumok és országos szervek koordinált erőfeszítésével létrehozták az esztétikai nevelés országos rendszerét. Elkészült az a program, amely Bulgáriának a Szovjetunióval és a többi szocialista országgal fennálló kulturális kapcsolatok elmélyítését célozza. Hasonló program készült a kapitalista és a fejlődő országokkal folytatott kulturális kapcsolatok továbbfejlesztésére is. Korszerű tudományos információs központot szerveztek, amely együttműködik az országos információs központtal. Az ország művelődési életének felvirágzását bizonyító és kifejező esemény „A bolgár szocialista művészet fejlődési irányainak problémái” címmel Szófiában megrendezett tudományos konferencia, amelyen hangsúlyozták a bolgár művészet forradalmi jellegét és objektív törvényszerűségeit, valamint a megoldásra váró feladatok fontosságát. A bolgár énekesek és zenészek híresek az egész világon. Orfeusz hazája újabb és újabb sikereket arat. Nikolaj Gyau- rov népművész neve a bolgár tehetség szimbóluma. Az olyan művészek nagyszerű szereplése különböző nemzetközi rendezvényeken, mint Raina Ka- baivanszka, Sztojka Milánóvá, Ana Tomova-Szintova, mind magasabbra emelik Bulgária nemzetközi tekintélyét. 1974. október 25-én, Szófiában, a Művészeti és Kulturális Bizottság Negyedik Plénumán Pavel Matev, a Bizottság akkori elnöke kifejtette: „Művészetünk és kultúránk eredményei mindenekelőtt a Bolgár Kommunista Párt helyes politikájának köszönhetők. A műveBulgáriában a szellemi élet most a fejlődés egy újabb, magasabb szakászába lép. A kultúra területén — mondotta Georgi Dimitrov — nincsenek nagyobb és kisebb népek. Bulgária, amely olyan irodalmi és művészeti gigászokat nevelt fel, mint amilyen Hrisz- to Botev, Ivan Vazov, Elin Pe- lin, Jordan Jovkov, Hriszto Szmirnenszki, Nikola Vapcarov, Vladimir Dimitrov-Majsztora, Krasztjo Szarafov és még egy sor tehetséges alkotó személyiség volt, joggal büszkélkedhet az egész világ előtt mind a régi, mind jelenlegi kultúrájával. Az elmúlt harminc év alatt egy igazán népi, a forradalom által áthatot, a nép győzelmes történelmi útját tükröző művészet fejlődött ki. Krum Rizov Bolgár leültük iiersei ELISZAVETA BAGRJANA: PETAR ALIPIEV: PAVEL MATEV GEORGI DZSAGAROV: I» I» I* I» Vidéki ház A pásztor halála Akár a harmat Tavaszi hó Hosszú a nap s nyugodt; oly kimeríthetetlen, mint a szivem, amely szivednek őre lett: itt sohsem-apadó tengerár a szerelmem. A nagyvilág tenéked oly csöpp volt s egyszerű, pacsirta volt fivéred s ágyad széna-terű. Akár a harmat halott lepkeszárnyon, mozdulatlanná dermednek a bolygók. De tündökölnek mindörökké a messzi égitestek. Innen messze a gond s a gondtermő világ, üdítő záporok egybemosnak a fákkal s a tóval, melyben az ég tükrözi magát. A kaszáló a réten, a föld, a zöld berek, a lúcfenyő s az éq fenn folyvást dalolt neked. Te könyvet a zsebedbe nem tettél még soha. Csak zápor hullt fejedre, mint sorsod vihara. Költők fátuma, jól ismerlek. Sokakat száműztél a földbe, de tovább tündökölnek ők is. a lelkiismeret lovagjai. Eltek és fájtak, meghaltak harcban, vagy ágyon. Feltört, fekete szántók. Unalmas fekete varjak. Fekete gondolatok fekete károgás. S mind e fölött mint elhaló es es A lelkem csupa méz, lelkem csupa aroma, mint méh, ha hazatér, illatok részege, gyantás, dús ligetek vándora, hírhozója. Nyers koporsód kezemben, s belém kétely hasít. Téged faggat a lelkem: modern korunkban, itt, Zengve daloltak a forradalomban, magány terhétől roskadozva sírtak Vagy az igazság födelét keresve komisz részegség lett sorsuk, míg félelem-nyügözte szívük a szerelemben égett hamuvá. újra kezdett dal lebeg, hull a meleg az öntudatlan, hull a szép, hull a friss, hull, száll a tavaszi hó. Fodor András fordítása Délben a rekkenő nyárban, ablakait sorra nyitja a ház, s úgy issza, issza, issza az özönlő azúrt: édesen fürdetik amíg le nem tepertek kórok kék ég alatt, nálam elégedettebb voltál-e s -boldogabb? De ifjú planéták gyanánt máig se hült ki énekük tüze. Tündökölnek tovább a világ horizontjain. IVAN PEJCSEV: Eső MAJTÉNYI ZOLTÁN fordítása FODOR ANDRAS fordítása a rétek, timián a szamóca szaga szálldos, friss széna és fenyők és tölgyek fűszere, a gyönyör, amire úgy sóvárog a város. Föld? és a te? — Valami eleven kötelék, érzem, egymásba zár, s Istenbe: óh felejtsünk a gondok s emberek becstelen tömegét! SZABÓ LŐRINC fordítása A tavasz váratlan esője ahogy rázuhogott a homályra, belevert a sötét levegőbe, kivirult a falomb ragyogása. Gyors volt az eső, ahogy áradt, kapuk, ablakok mind becsukódtak, de a lomb közt összetaláltak emberek meg a fán csivogó had. Amily gyorsan jött, úgy áléit el az eső dühe. Osszekavart ott szeleket, fűszálakat éggel, madáréneket, emberi hangot. De itt túl a sűrű sövényen, ez a két üde szem csupa bánat — teveled van telve e két szem, s mit se látva figyel csak utánad. Fodor András fordítása Ugrirt apó, az öreg molnár, még egyszer figyelmesen végigvizsgálta tekintetével a vízimalom korhadt és békanyálas vízgyűjtőjét és mellette a tönkrement építményt, aztán mankójával az ajtóhoz sánti- kólt, és fáradton leült pihenni. lörött lába a mozgástól élesen sajgott. Nehéz sóhaj tört fel melléből. Levette sapkáját, és nekidőlt a falnak. — • Jaj, öregségemre még nyomorék leszek — sóhajtotta. Nyugaton, a távoli kék hegyek mögött lebukott a nap. Utolsó vérvörös sugarai is ellobbantak a mély azúrkék és végtelen alkanyi szürkületben. Kialudt a forró nyári nap, és szerteáradt a föld felett az enyhe, esti hűvösség. Valahol földeken, távol, búsan felzen- dült az utolsó aratódal, aztán az is elhalt. Lassan és észrevétlenül mind sötétebbé vált az esti homály. Az éqen egymás után tűntek fel a fényes, reszkető csillagok. A közeli patak medrében rázendítettek a békák esti hangversenyükre: a csodálatos esti csöndben megnyugtatóan és álmodozva rezdült kuruttyolá- suk. A malom felett, a faluhoz vezető útról az aratók nevetésének utolsó foszlányát hozta oz esti szél. A folyó mellett kanyargó csapáson ütemesen szólt egy kis kolomp. És a növekvő csendben a malom zúgása mintha megnőtt volna. Ugrin apó tüzet csiholt a kován, és rágyújtott pipájára. Megpróbált felállni, fájós lába azonban nem engedte. — Milena . .. Milena . .. Hol csellengsz? — kiáltott kissé nyugtalanul az öreg, és fürkésző tekintetét belefúrta a sötétbe. — Itt vagyok, na, — felelt egy tiszta női hanq a malom mögötti kis kertből. — lhol-e, itt vagyok, ni. — Gyere már be, késő van már, besötétedett — zsörtölődött az öreg. — Hadd öntözzem meg a kertet... a forróság mindent ELIN PELIN A malom meffeff felperzselt — szólt Milena. A kolomp hangja közeledett, lassan és kimérten, s közvetlenül a kert mellett elhallgatott. Cigarettatűz parázslott fel a sötétben. Milena kiegyenesedett és félénken nézett a fény felé. A sövény mellett, a cserjés sötét hátteréből egy férfi alakja bontakozott ki, mellette jól megrakott szamár harapdál- ta békésen a bokrok zöldjét. Fiatal férfihang csendült meg halkan és kissé bizonytalanul a sötétben. — Jó estét Milena. Milena testén enyhe borzongás futott keresztül. Ingújjban, mezítláb, dús szőke haját fehér fejkendővel lekötve, mint egy erdei tündér állt a kert közepén. — Adj isten, Szvilen! — felelte zavartan, és arra gondolt, hogy el kellene szaladnia. — Nagyon későn locsolsz — vélte a férfi, Milena abbahagyta a locsolást. — Istenem, istenem! — sóhajtotta. — Hol jársz? Mit csinálsz? Régen láttalak — kézdett rá bátran a férfi. — Jaj, tudod most sok a munka — szégyenkezett Milena. — Amióta férjhezmentél, elbújsz az emberek elől . .. — Mondd, hová menjek? Minek mutatkoznék? — Ki tudja?... És miért ne mutatkoznál? De úgy látszik, otthon Sztojan mellett jobban érzed magad! — gúnyolódott Szvilen. Milena egy kis ágat tört le a közeli fűzfáról, és anélkül, hogy válaszolt volna, lehajtott fejjel tépdeste a leveleket. — Na ugye, megszokja az ember... Változik az emberi szív! — vélekedett Szvilen. A sövénynek dőlve fújta a füstöt. Békésen és jámborul állt mellette a szamár. Milena nem tudott válaszolni. Idegesen tépdeste a leveleket az ágról. Érezte a sértést Szvilen szavaiban. Szerette volna megmondani, hogy nincs igaza, hogy téved, a szíve erősen vert, szokatlan izgalom re- megtette keblét, elfojtotta szavait. Könnyek szöktek a szemébe. „Persze, mit tehetünk, ilyen az élet! Ilyen az élet: szívtelen . . Lehet, hogy jobb is így —” gondolkozott el Szvilen. — Szeresd ezt, és vedd el amazt... és élj!... Bocsásd áruba magad, és élj!... Semmi sem fontos, csak az, hogy jól érezd magad. — Szvilen, hogy beszélhetsz így? Hiszen tudod, ki . .. — kérlelte elfúlva Milena. — Mit mondasz? Nem hallom ... Gyere közelebb. Na nézd csak, milyen félénk lettél I — Be kell mennem, beteg az apám ... Ma egyedül hagytam az anyósomat és eljöttem az apámhoz — rebegte félénken, és közelebb ment. — És nem morog rád? — Nekem már mindegy ... Miattuk nem hagyhatom így az apámat... Szvilen hallgatott. — És te, Szvilen, hogy vagy? Hogy élsz? — Én? Én? Jól vagyok. Élek, dolgozom és iszom ... Az a vidám és bolondos Szvilen, akit te ismertél, meghalt. Az a Szvilen, akit most látsz magad előtt, egészen más ..._ Komor, gonosz és részeges — felelte és elővette cigarettáját. A cigaretta fellobbanó fénye megvilágította a kerek, szőke arcát és kék szemét. — Milena újra olyan -szépnek látta, mint évekkel ezelőtt, amikor még olyan eszeveszettül szerették egymást. Utolsó szavaiban kevés volt azYSszin- teség. — Milyen is_vagy te? — fenyegette meg az újjával. — Cseppet sem változtál... Azt beszélik, hogy Kunka Popová- val... — Hiszen még nem mondtam le rólad egészen — mondta némi hallgatás után Szvilen. — Elhiheted, én nem felejtelek el olyan könnyen, mint te engem ... Ó, ti asszonyok! Egy lyukas garast nem ér a hűségetek. — Hangja remegett. — Hogyan beszélhetsz te így, Szvilen?... Ha tudnád, én téged mennyire... még most is mennyire szeretlek! Szavai csendes zokogásba fúltak. Arcát két kezébe temette. Szvilen átnyúlt a sövényen és levette az asszony egyik kezét az arcáról. — Pszt.. . Nem akarok könnyeket! — mondta gyöngéden. — Nem akarok könnyeket! Méq mindiq szeretsz, azt mondod. Csak gyötrelem az ilyen buta szerelem . .. Rejtett, titokzatos. Eh!... Semmiség! Na, ne sírj már! Egyszer találkozunk és akkor is sírsz! — Szvilen, Szvilen ... El tudod képzelni, milyen nehéz a sorsom? Nem tudod, nem tudhatod — pityergett tovább Milena. — Te semmit, semmit sem tudsz. — Én? Hallgass, hallgass! — méq közelebb húzódott Mi- lenához, és két erős karjával magához ölelte az asszonyt, hajlékony testét. Az a mellére borult, és mint régen, csókban forrt össze az ajkuk. Ezalatt csendesen és nyugodtan suttogtak a füzek. A malom egyhangúan zakatolt. A kék égen pedig kihunytak, kigyúltük, szüntelenül reszkettek a csillagok. Megint megszólalt a malom felől az öreg erőtlen hangja: — Milena, Milena, Milena... Hol mászkálsz? Milena összerezzent. — Jövök... Jövök! — kiáltotta hangosan, és halkan mondta a férfinak. — Ah, Szvilen, Szvilen, hányszor gondoltam ... Istenkém, miért nem találkozom veled valahol, hogy legalább elbeszélgessünk. — Hát... hát... — Akkor beszélj, na, hadd hallgassalak! —1 Eh; Szvilen milyen vagy, miért nem nősülsz meg? Talán akkor nekem is könnyebb lenne, nem gondolnék annyit rád... Beletörődnék a sorsomba, ösz- szeszoknék azokkal ... Ó, mennyire gyűlölöm őket! így jár az ember, ha nem hallgat a szívére — beszélt Milena, miközben a szelíd számár fejét simogatta. — Marko, Marko! — szólt a szamárhoz és az állat kedvesen és nyugodtan nézte. — Te szép kis szürke csacsi, le! Ne szólj senkinek! Kis együgyű állat vagy csak, de hányszor voltál már a tanúnk!... Hallgass, hallgass kis szürke Marko. Szvilen elmosolyodott. Milena megfeledkezett önmagáról is, apjáról is. Az öreg erőtlen hangja azonban megint csak felhangzott: — Milena, gyere már! — Eh, jövök már! — felelte hangosan Milena és halkan hozzátette: Miért is hív most? Várjon egy kicsit... Ah, Szvilen!... Nem tudom szeretsz-e, de én ... Sztojan jó ember, még a légynek sem árt... Hidd el, ha verném is, csak sírna. Mint egy gyerek és nem szólna semmit, de semmit. Mégis gyűlölöm ... Lehet, hogy éppen ezért gyűlölöm, hogy ilyen jó ... Te milyen haszontalan és bolondos vagy, de . . . — Nem volt szerencsénk, hogy összekerüljünk, és ez a baj — sóhajtott fel Szvilen. — Te vagy a hibás, te vagy az oka, Szvilen! — A nyomor az oka! Ugye mondtam? . .. Más házában élek, apám adósságait törleszteni ... béreskedem, örökké béreskedem . .. mások szolgája vagyok. Mellettem még többet szenvedtél volna, mint így... Miért árnyékoltam volna be ifjúságodat? Miért mérgeztem volna meg az életedet? ... Töprengtem, egyre csak töprengtem ... sokáig töprengtem és nem tudtam dönteni ... — Ho jobban szeretsz, akkor másképpen döntöttél vol— Te folyton csak ezt hajtogatod !. . . Régebben is így korholtál!. .. Az öreg megint rá kezdett: — Milena! És száraz köhögése a füzek mögül hallatszott. — Jövök!... Jövööök! — Várj! — mondta Szvilen. — Engedj Szvilen, kérlek, engedj, késő van! — Nem! Várj! És átugrott a sövényen. Az égen tovább reszketett a számtalan sok csillag. Csendesen susogtak a füzek komor árnyai, szüntelenül és tompán zúgott a malom. — Milena, Milena, hol maradsz hát? — indulatoskodott most már az öreg, de szavaira sokáig senki sem válaszolt. Nem sokkal később a falu felé vezető úton felhangzott a kis rézkolomp ütemes muzsikája. S-az éji csendben váratlanul felcsendült egy halk férfidal, furcsa visszhangja kelt az éjben: „Elszálltak az ifjú évek, Hej, de könnyen elrepültek!... Aztán elmélyült a hang, búsan, magányosan rezgeti egy ideig, és elhalt. Juhász Péter fordítása f * * t \ # f # é ) (► # t t \ * * I» I» I* )