Dunántúli Napló, 1976. július (33. évfolyam, 180-210. szám)

1976-07-11 190. szám

Baranyi Ferenc:-PPHPr ■ PÁRBESZED Szeretni kell az életet amivel kínál a szabadság, szeretni a fényes szemek tisztán sugárzó bizodalmát. (Szeretni kell az életet? Nem szoktuk még a gondtalanság állapotát, a zsigerek a szorongást még egyre hordják.) Szeretni kell a lányokat! Szoros ölelésük kinyomja mellkasunkból, mi fojtogat, s könnyűvé válunk, mint a spongyo. (Szeretni kell a lányokat? Csókjukban még megfontolás van, a leikül még ma sem szabad, félelmük üt, akár az áram.) Szeretni kell a társakat! A cseppnek nincsen áradása, de sok csepp folyammá dagad s útját hegyek közt is kivájja! (Szeretni kell a társakat? S ha mind, de mind magadra hagynak? Cseppek borítják arcodat s bénult vonásaidra fagynak ...) Ki nem hiszi a nyílt szemek tisztán sugárzó bizodalmát — annak szerelmet, életet sosem jelenthet a szabadság. (Szeretni kell az életet? Szeretni kell a lányokat? Az él csupán, aki szeret, aki szivében is szabad. Gyurkovics Tibor: Nyolc év Nyolc éve látom nap-nap a fejed, s nyolc év alatt elfelejtettelek, mert tarkómon az elmúlás lapul, agyonnéztelek, elszerettelek. Nem szeretet ez, formája a ködnek, a halánték evangéliuma, mindennap elölről ugyanaz a kiöblösödése a szemgödörnek. Mit szeretsz még? S mit kell nekem szeretnem kapkodva kezeidhez, lábaidhoz, mint a bilincshez, kit a bűne kínoz a haláláig tartó kegyelemben. Ma és örökre kiterítve fekszel emlékezetem vasárnapjain. Harangoznak. Vaságy. Van valakim. Besüt a nap, szép vagy, talán a legszebb. Grain András: Munka Két gyerek megy a homokos úton, 1944-ben egy széles ud­varé, módos tanya felé. Kis- hordót lógáz a fiú; erőstúró volt benne s most, üresen, visz- szaviszi a gazdának. A macs­ka a kislányé. De nem viheti magával idegenbe, a Dunán­túlra. mások nyakára. Másnap nekiindulnak. Az „oroszok negyven kilométert haladtak előre“ hallották fél­füllel a felnőttek beszélgetését. A macskát is a gazdánál he­lyezik el. ónnál, akitől az erős­túrót vették, a hordócskában. Tüskös-magos akácsövenyek. nyurga jegenyék vetik hosszúló árnyukat a szeptemberi, dél­utánra. Holnap túl lesznek ezen az átmeneten. Hosszú időre kihull az emlékezetükből or olajfás tanya, ahová a városi bombá­zások elöl kihúzódtak. Elfelejtik a város felé dongó, szinte az ég fölött szálló, halhasú re­pülőket, amelyek ezüst szála­kat szórtak maguk alá, hogy zcvarják a „légfúrókat”, túl a tanyabokrokon, a szikestóhoz közel, a büfögő ágyúikkal. A gyerekek elfelejtik a pöfe- teggombához hasonló gyújtó- lopocskákat. S a rémületet is, szüleikét, akik remegve-pofoz- kodvo vették el tólük és zúz­ták össze egy ölfarakás mögül hatalmas kövekkel a talált töl­tőtollat, mert azt hitték, rob­banni fog. Pedig az nem robbant. A gyerekek feledékenyek, terveik vannak, nem érkeznek magukra emlékezni. Most is, hogy mennek a ta­nya felé — macskával és túró- bödönkével — már az éjjeli utazásról beszélgetnek. Ér­dekes lesz: ..waggont” kaptak, számozottot. Szüleik kényelme­sen be is rendezték a teherko­csit, a várhatóan legalább két­napos utazásra. Még mindig nem biztos, me­lyik vonalon mennek — hallják a gyerekek otthon a találgatá­sokat. S mikoi megtudják, hoqy minden az oroszok viselkedé­sétől függ. s akkor lesz hosz- szabb az utazás az izgalmas vagonban, ho az oroszok elő­retörnek, drukkolni kezdenek nekik, mert az útra is nagy ter­veik vannak. Vizet fognak hozni az állo­másokon. Atbújkálnok a veszteg­lő vonat -alatt. Elvesznek. Az utolsó pillanatban megtalálják őket. Valaki a vagonba ké- rczkedik. Félni lehel tőle. Le­het. hogy üldözik, lehet, hogy csak rabló. Reggelre nyoma sincs; legurqott a vonatról. Ta­lán összezúzta magát a szét­ömlő töltésköveken? Fülükben a hajnali vonat- kattogással, a veszteglő sze­ITT ^ ; 1 ! ! r * ^ 1^1 inden harangszó az első ■ * és egyetlen harang- szómrc emlékeztet, a gyerek­korira. Kis- és nogydiákként gyakran helyettesítettem apó­mat harangozói minőségében Akárki nem is jöhetett haran­gozni; csaknem minden gyere­ket, még az értelmesebbjét is meg kellett tanítani, a haran- gozós ugyanis nem olyan egy­szerű dolog, mint sokan gon­dolják. Nem, mert pl. a harangkö­telet lefelé húzni kell, folya­matosan és nem ráncigálva, fölfelé meg finoman csúsztatni szokás a kötelet a két tenyér között, különben a svung föl- rántjo az ipsét, és beleveri fe­jét az illető kórus plafonjába, ügyelni kell arra is. hogy o horang szíve (nyelve) egyenle­tesen üssön a harang mind­két oldalára; ez különösen a lélekharangra vonatkozik, amit a legnehezebb húzni, pedig ez a legkisebb, annyira kicsi, hogy nem is csigán húzták föl a toronyba, mint a kisharangot, hanem apám vitte föl egy cek- kerben a toronyba; s mivel ennyire kicsi, hát olyan jó ütemérzékkel, rövid-szaggatot- tan kell húzni, hogy ne azt mondja: „Kilindi" — ahogy o Hum Pali ezt érzékletesen je­lezte —. hanem így üssön egyenletesen: „Kindli”. így nem lesz belőle kongatós. A kongatás pedig már másik mű­faj, almüfaj a harangozáson úelül: kimondottan csak tűz­esetnél alkalmazható. persze akkor se ész nélkül, hanem sor­jában mind a három harang­gal. természetesen jelezve a kerületet is, hogy a segíteni- akarók könnyebben tájékozód jónak. Az se volt mindegy, milyen érzéssel harangozik az ember A nagyharang peremén ez volt olvasható: VIVOS VOCO. MORTUOS PLANGO. FULGU- RA FRANGO; a Józsi bátyám röqtönzött fordításában: Hj VOM AZ ELEVENEKET ELTE­METEM A HALOTTAKAT, MEG­TÖRÖM A VILLÁMOKAT; és ebből az következett, hogy más érzéssel hűztuk a harangot, a harangokat, a föltámadási kör­menetkor, vagyis örömteli uj- jongással; megint másként, ha temetésre harangoztunk, pláne ha ösmerős volt az elhunyt. A Kokas Annuska temetésekor még sírtam is harangozás köz­ben, mert ismertem az Annus kát. 13 éves korában tüdősor­vadásban halt meg. Megint más lelki motiváció­val harangoztunk a vihar elé­be, hogy o jég ne verje el o határt. A vihar elleni haran­gozás életem legelső felelős­ségteljes föladata volt, nagy éberséget, állandó készenlétet kívánt; ha fürdeni mentünk a Kavicsosba, nemegyszer visz- szaszaladtunk a Hirt Jancsi boltjától, vagy a Hatcsöcsü csárdától, mert megdördült az ég; az is előfordult nemegy­szer, hogy azon csuromvizes- gatyáson futottunk harangozni, félbeszakítva a strandolóst, ha megpillantottuk, hogy a „ro- hattsarokban" megint gyüle­keznek a fekete „föjhók". Nem­csak arról volt szó, hogy az ember szembeszegül a készülő természeti csapással, és hogy valamennyire meqnyugtató a súlyosan elomló-hömpölygő ha- rongszó a jámbor-ájtatoskodó- kon kívül a pogányabbak szempontjából is; hanem azért is fontos volt a vihar elleni harangozás, mert a nemvqlló- sos emberek se tartották csu- _ pán babonának, hiszen köz­tudott, hoqy hajdanában ezt a felhő-szétrobbontó szerepet a viharágyú töltötte be. De más dolog is súllyal esett a latba. A felhő elleni harangozás fejében apóm lélekbúzát sze­dett a jobb módú parasztoktól, ami az évi kenyerünket jelen­tette. Persze el is várta min­denki, hogy idejében húzzuk meg a harangot, leginkább az, aki soha egyetlen szem gabo­nát se odott. Nagypénteken a haranqok meg a sonkák Rómába repül­^ 4^ tek; harangszó helyett a ke­replő járta; a kereplő deszká­ból összepufolt nagy daráló­féléhez volt hasonlatos; volt rajta egy hajtőkor, ha ezt te­kertük, két egymásba forduló fogaskerék — ez is fából — megemelte sorban a fakalapá­csokat és rázuhintották a dob­ra, olyan lármával, hogy alig lehetett kibírni. Ministrólá korombeli vallás- háborúzásainak idején perdön tőén érveltünk a kálvinistákkal szemben azzal a puszta tény- nyel, hogy nekik csak egyetlen harangjuk van, az is kicsor­bult, s úgy szólt, akár a re­pedt fazék; mi meg hárommal is büszkélkedhettünk, mindhá­rom Slezák László horangöntó mester (Diszéremmel kitüntet­ve) öntóműhelyéból került ki. Azzal is hencegtünk, hogy tő­lünk a háromból kettőt elrek- viráltak ágyú-öntési célzattal, tőlük azonban nem volt mit elvinni, mert akkor még az a repedt-fazekuk se maradt vol­na. Harangszó. Akárhol és bár­mikor hallom, mindig az az első hangzik föl szívemben, az egyetlen-örök, a rég elsül­lyedt Atlantiszomból. ? relvény körül az alkonyati tü­csökzengéssel, meg az egyre pattogóbb német beszéddel az elsötétített állomások előtt, ar­cukon a féltenyérnyi víz ned­vességével a derékiq mosdás helyett — ezeken a békés kis kalandokon túl léphetnek majd újabb terveikbe, s közben el­felejthetik. akik két nappal ez­előtt voltak. A fiút a hordócs­kával, s a lányt, aki kisebbre fogja lépéseit a feléjük táruló tanyaház előtt. Pedig el kell köszönniük, il­ledelmesen, a gazdáiktól. És nem szabad tőlük semmit sem elfogadni. Pénz nincs, meg hely sincs rá a módszeres rendbe rakott vagonban, az ágyak, .a díványok, az étkezés­hez való asztal, a fakoloncok- kal rögzített, hevederekkel ki- merevitett szekrények között. A gazda keményen kezetráz a fiúval. Megsimítja a kislány fejét. S megy vesszővel bélelni az új vermet, hátul a kertben. Odajönnek majd a féltettebb dolqok a házból. Mire a gyerekek a szüleikkel és vagonjukkal megérkeznek a dunántúli kisvárosba, az alföldi gazda, tanyájából félszáz kilo­méterre, egy tocsogós réten fekszik. Ásni kellett volna ott is; tankcsapdákat. A rétnek t-zen a részén azonban aknák voltak. Ásni arrébb kellett vol­na. A visszavonulók se gondol­hatnak mindenre. A kövér asz- szony s:rva csókolgatja a kis­lányt. A macska megijed, hoqy összenyomják vinnyogva kiug­rik közülük. Az asszony a fiút is zsírszagú kötényéhez szorít­ja. A konyhába viszi őket. Egy- egy hatalmas kenyérlángost kap elő. Megtejfölözi, kaproz- zo, a kezükbe nyomja. A gye­rekek csoszogva mégegyszer el- Köszönnek. A kislány a macs­káját fürkészi: sehol nem ta­lálja. A fiú fülig tejfölösen nyeldekli a lángost. Szárazhé­jú. fényes cirmosalmák kerülnek elő egy barna kosárból. Az­után kisebb, csinos új qara- boly; piroskockás terítővei ta­karva. Egy kis útravaló, az ügyvéd úrnak, a naqy útra. Az ügyvéd úrék koraeste visszaviszik a garabolyt. Köszö­nik. meq vannak halva, nem fogadhatják el. Kristálytiszta homoki bort isznak búcsúzóul, éppen csak hazaérnek, mór in­dulnak az állomásra. A fiú meg a lány a kapu előtt áll. Mielőtt végleg más gazdához odnák, megegyszer megsimogatják a foltos szőrű kis állatot. Alighoü» kifordulnak a ka­pun, kezükben kockásteritöjü kosárral, s az almákkal meg- pakkolva, néhány lépésre ott vár reájuk a foltos kandúrka. A kislány leejti a kötényét. A cirmosalmók pár centit döcög­nek, megülnek a vastag homo­kon. A nyerek a macskának rohan, fölkapja, arcához szorít­ja, nyomorgatja-becézgeti. — Visszajött, látod, utánam jött. ránk várt, nem akar itt maradni — mutatja a fiúnak földöntúli boldogsággal. — Nem is hagylak el én tégedet soha, de soha. Csipetnyi bors Shirley Temple, gki a háború előtt Hollywood legtehetsége­sebb gyermeksztárja volt, mint köztudott, most politikus. A mi­nap társaságban elmesélte, miért lett fanatikus republiká­nus: — Nyolcéves voltam, amikor elvittek egy látogatásra Roose­velt elnökhöz. Míg a felnőttek beszélgettek, én csúzlival el­találtam Roosevelt asszony há­tát. Anyám ezért alaposan el­náspángolt. És akkor én meg­fogadtam, soha az életben nem állok Roosevelt pártja mellett. . . Allred Hitchcock, annyi hát- borzongató és idegfeszítö film zseniális rendezője, imádja a dzsesszt. Annyire szereti az ütőhang­szereket, hogy vásárolt egy tel­jes dobfelszerelést és egy do­bostól most különórákat vesz, hogy megtanuljon játszani . .. Olivera Katarina elutasította a müncheni Glória filmvállalat ajánlatát, hogy játssza el a fő­szerepet egy boszorkányokról szóló filmsorozatban. — Ha pályafutásom kezdetén, amikor még könnyen kieshet­tem volna a versenyből, válo­gattam a szerepek között, mi­ért tennék most másképpen. Az idő bebizonyította, hogy iga­zam volt: pályafutásom alatt egyetlenegy olyan szerepem sem volt — pedig számtalan filmben játszottam —, amely miatt ma pirulnom kellene . . . Claudio Villa népszerű olasz énekes — 50 éves — eljegyez­te Patrizia Baldi tizenöt éves kislányt, aki egy évvel fiata­labb Mauro nevű fiánál. A vi­lághírű énekes kijelentette: — Patrizia fiatalnak tart en­gem. Ö az eavetlen, aki fehér ruhában esküdhet meg velem . . Megkérdezték Brigitte Bar- dot-t, híve-e a nómozgalom- ■nak? íme, a színésznő válasza: — Az egész világ tudja, hogy szabad nő vagyok, talán túlsá­gosan is szabad. Csakhogy én mindenekelőtt nő vaqyok, s mint ilyen, talán sohasem le­hetek egyenlő a férfiakkal. Szerencsétlen az a nő, aki nem akar az lenni, ami valójá­ban . . Peter Sellers kiváló angol szí­nész mondta a házassáqról: — A házasság naqy kocká­zat a mi foglalkozásunkban. Könnyen kísértésbe jön az em­ber, s mi színészek esendő emberek vagyunk. Meg aztán sok rendező meg is követeli tőlünk, hogy hűen játsszuk el a nagy szerelmi jeleneteket, nehogy mesterkélten hassanak. S mi ilyenkor apait-anyait be­leadunk! . . . Roger Delgand brit színészt szinte valamennyi producer oz erőszakos férfi eszményének tartja, és ekként szerepelteti filmjében. — Tetszik nekik titokzatos te­kintetem, s ez az undok sza­kállam, amelyet órákig ápolok — mondta. — Egyébként Lon­donban születtem, apám spa­nyol, anyám francia . . . Mike Reid, a Cincinnati Ben­gals óriási termetű rögbijáté­kosa jótékony-célra zongora hangversenyt adott. A konfe­ranszié így jelentette be: — A világ egyetlen muzsiku­sa, aki nemcsak játszani tud a zongorán, fel is tudja emel­ni .. . J. Kim Novak amerikai színész­nőnek el kellett adnia Holly­wood melletti házát. Bírósági határozat szerint legalább har­minc kilométernyi távolságra kellett költöznie a várostól. Az ok: A szőke szépség háza tele volt macskával, kutyával, lóval és kecskével. A szomszédok alig várták, hogy elköltözzön. — Méq a Marsra is elmen­nék, csakhogy ne váljak meq kedvenceimtől. Az emberek olyan lelketlenek! — jelentette ki. Révész Tibor / 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 f f 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 • $ é f $

Next

/
Thumbnails
Contents