Dunántúli Napló, 1974. december (31. évfolyam, 329-357. szám)

1974-12-07 / 335. szám

Deák Zsuzsa grafikus munkái. 1. Környezetvédelem. 2. Sejt. 3. Art-kontakt. 4. Változás. Ajándék a szülőfalunak Lovász Pál azért jött 1928- ban a Népjóléti Miniszté­rium megbízásából Pécsre, hogy az OTI-t megszervez­ze. Az általa szervezett inté­zet igazgatója volt nyuga­lomba vonulásáig, azaz az SZTK megalakulásáig. Köz­ben lelkes szervezőmunkával létrehozta a Janus Pannonius Társaságot, amelynek titká­ra, illetve főtitkáraként te­vékenykedett. Mint költő két kötettel ajándékozta meg olvasóit. E kötetek legszebb versei szü­lőföldjéről, Bácskáról szól­nak. Első könyvét, a Tisza- mentén címűt, a jugoszlá­viai Óbecsén adta ki 1920- ban. Akkor nagy port vert föl e tette. így emlékezik mind­erre, s az azóta történt vál­tozásokra egy levelében: „Az óbecsei rendőrség vezetője súlyos fenyegeté­sek közepette kiutasított Ju­goszláviából azzal az indok­lással, hogy magyar verse­ket írok és magyar könyvet adtam ki. Milyen jó, hogy érzelmi értékeiben, erköl­cseiben megváltozott az a régi világ és a gyűlöletet, tü­relmetlenséget felváltotta a népek, emberek egymás iránti megértése, szeretete. — Jó példa erre, hogy az új­vidéki Jó pajtás c. gyermek­lap magyar nyelvű irodalmi pályázatán az első díjat egy szerb anyanyelvű kislány nyerte és Bácsföldvárra hoz­ta az aranyolakettet.” Bácsföldvárra hozta — ír- ia, mintha ma is szülőfalu­iában élne. Bár gondolat­ban sokat van ott. A het­vennyolc éves költő egyik / nagynénje nemrég hunyt el Eszéken. Hagyatékából te­kintélyes könyvtárat örökölt Lovász Pál, amit szülőfalu­jának ajándékozott. Bácsföldváron eddig is nagy tisztelet övezte a köl­tőt. A helytörténeti mú­zeumban külön kiállítás mu­tatja be Lovász Pál életét, irodalomszervező és költői munkásságát. Most a nép­könyvtárnak juttatott aján­dékkönyveket külön ex lib­risekkel jelölték meg. Az ex librisen — amely Andruskó Károly zentai gra­fikusművész munkája — a bácsföldvári községháza lát­ható, itt dolgozott Lovász Pál édesapja, s ezzel az épülettel szemben állt a költő szülőháza. Lovász Pál most állítja össze öregkori verseinek gyűjteményét. Versesköny­vein, a Janus Pannonius Társaság tíz évét tárgyaló tanulmányán kívül könyvtár­nyi könyvet hagy szülőfalu­jára. Az ex librisek soká fogják hirdetni a bácsföld­vári népkönyvtár magyar és szerb nyelvű könyvein: Lo­vász Pál ajándéka. B. L. Lovász Pál versei: Fogd kézen Ne irtózz: fogd kézen a kárhozottat! Könnyű neked, akit a jóra szültek, s léted aranycsörgös bölcsőt kapott, de nehéz, akit bűnvilágra hoztak s könyörtelenség útfélen hagyott. Hidd, lásd, ha lelke pólyáját kioldozod: rád szép istencsecsemő mosolyog Gyík a sziklafalon Űs-minták mása, élő kövület, évmilliók mélyéről vetület. Formára lelt, ember-fajtám előtt, lerázta a változó erőt. Sütkérezik. Ég-tartó sziklafal fehér síkján függőleges vonal, jelkép talán, kiáltó intelem: méretlen az idő s a lét velem Tanács öregeknek Ne higgyünk a tükörnek, szánalomnak! Másról beszéljünk! Ne figyeljünk oda! Tápláljon a munka, mozdulat mindennapi falata! S ha helyet adnak: azt fogadjuk el ifjú — öreg egymást cseréli fe! Pentti Haanpää: Szántóvető, mundérban Katonazubbonyos férfi ballag ekéje mögött a távoli Raja-Kor- jalóban. Peregnek nyomóban a rögök. Az ősz áttetsző ragyogá­sában még szebbnek látszik a friss-fekete szántás. Lovai - pompás pár! - nyugodt, po­roszkáló lépésben — pontosan, amint kell — húzzák az ekét. Kacskaringós káromkodásokkal kerülgeti a köveket, miknek mór a hajdanvalósi finnek ki­győzködték ugyan irtásföldeik­ről a nagyját, mégis beléjük botlani lépten-nyomon még ma is. Pedig ugyanám folyhatott az elődökről az izzadtság, míg ég remeresztett fenékkel, gör- nyedezve kiásták az idomtalan, szürke sziklaköveket és a mezs­gyéikre cepelték. Mégis, a je­lenkori hódítók bosszúságára is jut belőlük; itt is, meg ott is kőhöz koccan az eke. Ha száján ki-kicsúszik is pár „hogy az a..." — ez a szántás­hoz egyébként is hozzátartozik — belül tiszta örömmel van teli. Egyenesen ez a mestersége, az ilyenfajta hódítás: bele az ekét a földbe, hadd teremjék élet o nyomán! Ehhez képest — bár a leges-legújabb hadi úton is — katonai fogatot hajtani, cigány­kordéval való nyomrú zötykölő- dés! Éppen ideie is már fölszánta­ni ezt a láthatólag évszámra parlagon hagyott földet. Az eszétvesztett világ annyira neki­buzdult a haza védelmezésének — s az országhódításnak —, hogy még ennek a kis parcellának a közepére is fedezéket csinált, a termőföldbe meg lövészárkokat vájt. Az őszi levegő áttetsző és kristálytiszta volt, de a kékellő égbolton fönt repülőgép zúgott. Hangjától megriadtak a lovak: ösztöneikben azoknak is meg­lehetett a maguk tapasztalata. A férfi csillapítóan szólt reájuk: — Hóha, hó! Ezek a mi gépe­ink, nem látjátok?! Különben is, ez nem olyan háború, mint az a másik volt; akkor nem sétafikáltunk így a szántófölde­ken . .. Abban azonban egyre bizo­nyosabbá vált a barázdában ballagó szántóvető, hogy az ekenyom igazából láthatóbb is. meg maradandóbb is, mint a bombáé. Lovait pihenni hagyva elsétált egy közeli ház helyére.. A he­lyére, igen, mert a háznak csu­pán a helye maradt meg. Fa­anyagát bizonyára fedezékekhez hasznólhották a téli háborúban vagy tüzet raktak belőle. Köröt­te körben a kor gyorsan enyé­sző maradványai; egy csomó hulladék. Gázólarctokok sza­lagjai förtelmes csúszómászók módjára tekeregve; rothadó ru­hadarabok, kenyérzsákok és térképtáskák; rohamsisakok fénylettek, akár a koponyák; ki­tüntetések megvakult csillagai pislogtak az égre; üres üvegek és konzervásdobozok között ko­csikerekek, gépek, műszerek és rozsdarágott vasak. A sziesztát tartó szántóvető szemében a legnagyobb bűn az volt, hogy ezt hanyagságból hagyták szanaszét. A hazáért, a honért akartak itt harcolni, de még a saját holmijaiknak se tudták gondját viselni. Meg­nyugtató. volt tudni, hogy a kor tárgyi maradványai ennyire gyorsan enyészők. Még a leg- tartósabbaknak látszottak azok a gödrök és lövészárkok, amik­ből e tájat akarták megvédel­mezni. De azok is már omlottak, omladoztak, s mindinkább meg­telítődtek földdel. Szemét elgörbült borona ör­vendeztette meg; arra az idő­re emlékeztette, amikor szán­tottak, laktak és éltek itt. Az­után agyonfoltozott gyermekci­pő látványa kavarta föl; nem lehetett távoli még az idő, ami­kor gyermek is ugrabugrált és futkosott ezeken a tereken .. . Az eszétveszített világ förtel­mes férgei módján tekergő góz- álarcszalagok közt lapuló suta kisgyermekcipő megrendítő lát­vány volt. A hajdani szoba helyén most pár kézimalom-őrlőkő volt, me­lyek még ősibb időkre emlé­keztettek; egyenesen a finn nép kalevalai énekeit juttatták eszé­be. Ez a vidék a Kalevalában emlegetett és megénekelt kale­valai térség, s a följeqyzések szerint egy bizonyos Martiska anyó épp ebben a faluban éne­kelte énekeit Lönnrotnak. Ki tudja, nem pont abban a szo- bában-é, mely immáron meg­semmisült, s aminek helyén a kézimalom őrlőkövei hevernek. Akkoriban még sem a repülő­gép, sem a gázálarc csodája nem volt ismeretes; a daltudó Martiska énekeit fújta Lönnrot­nak, de a motorizált finn ka­tonai oszlopról, mely mostaná­ban zúdult át ezen a tájon, egyikőjük se tudott semmit. Ezzel szemben, mikor Martis­ka anyó falujában már csak a villámháború eseményeit szaj­kózta a rádió naphosszat, a tá­vol kalevalai kor tiszta fénye eqyszerre valahogyan közelebb­ről derengett föl, s mind több szépséggel sugározta be a haj­dani kínlódást, mikor a szikla­köves irtásföldön termesztett ár­pát — vagy nem egyszer csak a fenyőkérget! — kézimalom kö­vein őrölték meg, s a vizek te­le voltak halakkal ... Sóhaj szállt föl a katona mel­léből, majd visszaballagott és megmarkolva az eke szarvát, el­indította a lovait. Mikor ekéje kőbe ütközött, mondott egy-egy cifrát, mert — az utódok bosszú­ságára — még mindig beléjük botolni ma is, holott már a haj- danvalósi finnek roppant raká­sokba halmozták össze mezs­gyéikre az irtásföldekről kigyőz­ködött köveket. Hogyan érthette volna meq ezt az ország középső részéből való cimbora, ki pár percre meqállva a szántás mellett, így szólt: — Hűha, micsoda semmitérő főd! Ilyenér’ nem érdemes há­borúzni! A szántóvető szemében e so­vány föld, szürke és mohlepte kóhalmazaival mindennél ottho­nosabb és kedvesebb volt méq- is. Tájait finnek lakták emlé­kezet óta; ők küzdöttek itt és hódítottak maguknak vetésföl­deket, s helyükön mindenkor ki­tartva szenvedtek, éltek és hal­tak, pusztítatva a háborúk sűrű sorától is, amiknek céljáról mit se tudtak ... A finn nép meqszürkült, de romolhatatlan emlékművei — a mezőkön lévő kőrakások — ezért tűnnek ily tiszteletparancsolóan hatalmasoknak. ZILAHY LAJOS HALÁLÁRA Nyolcvannégy éves volt, s több mint negyed század utón, most akart hazatérni. Nem tu­dom, mit mond neve a mai ol­vasónak? A háború előtti évek legsi­keresebb regényeit ő írta. A Két fogoly, a Valamit visz a víz, a Halálos tavasz - mind­egyikből film is készült — meg­borzongatta az idegeket, s ero­tikájával, ami akkor igazán me­résznek tűnt, szolid felháboro­dást is keltett. Mai szemmel nézve ez az erotika szinte gyer­mekded. Az irodalom értői azonban nem ezen akadtak fenn, inkább az volt a kérdés, hogy ezek a sikerre sóvárgó regények rejtenek-e valamit magukban a maradandóságból. Zilahy sem lehetett biztos eb­ben, s mintha jobban bízott volna a színpadban, sorra írta ugyanolyan sikeres darabjait, s bár mindegyik bemutatója tár­sadalmi eseménynek számított, az igazi irodalmi elismerés még mindiq váratott magára. Újabb ötlet született, a „kitű­nőek iskolája". Valami új Eöt­vös Kollégium lebegett Zilahy szeme előtt, s ha megbocsát­ható idealizmussal is, az ország legjobb fiataljait akarta össze­gyűjteni, akiknek a jövő Ma­gyarországa épül majd. Más példa is biztathatta, talán Key- serlinqé is, az azóta elfelejtett német filozófusé, aki Darm- stadtban alapított hasonló isko­lát, amit aztán a hitlerizmus elsöpört. Zilahy a növekvő né­met befolyás ellensúlyozására gondolt a „kitűnőek” toborzá­sával, s budai villáját is fel­ajánlotta, hogy itt rendezzék be az iskolát. A sok jószándékba azonban beleszólt a történelem. Zilohy budai villáját a földdel tette egyenlővé egy bombatámadás, a Fatornyok c. drámáját pedig betiltották a német megszál­lók. A felszabadulás után, 1948- iq itthon volt, de egyre több fenntartással nézte az ország sorsát, ám választott hazája, az Egyesült Államok sem hozhatta meq lelke nyugalmát. Hazavó- gyott, s ha már tervei nem vál­tak valóra, leaalább meghalni okart itthon. Ezt sem érhette meg, s aliq néhány kilométer­re az ország határától, örökre lehunyta szemét, mely oly so­káig hiába kereste az igazsá- got. írói pályája iqazán sikeres volt, de ez a siker sem oldhat­ta fel szívében a hazaváqyás fájdalmát. Eqyik szép regénve, A lélek kialszik, tengerentúlra szakadt hőse, kétségbe esve, könnyek között tér vissza új ha­zájába, mert eqyszerre meqér- ti, hogy a réqivel és igazival minden kapcsolata megszakadt. Zilahy Laios lelke nem aludt ki, s ha közben az olvasók folyton növekvő táborának ízlése el is távolodott attól a világtól, amit ő képviselt, szíve valahol itt dobogott a hazai földön. Mivel búcsúzzunk tőle? Alig­ha valószínű, hogy nemzeti klasszikusaink között tartiuk számon. De ott talán mindig lesz helye, ahol azoknak a ne­ve szerepel, akik hűtlenségük­ben értették meg, hoqy nincsen számukra hely a földnek ezen az igazán kis zuqán kívül, mely — ápol — eltakar. Csányi László (Finn eredetiből fprd. Szász Levente) Matti Koskela grafikája (Fotó: Nádor)

Next

/
Thumbnails
Contents