Dunántúli Napló, 1974. május (31. évfolyam, 118-147. szám)

1974-05-19 / 135. szám

Sztcmiszlav Szivriev Gencso Hrisztozov Egy héttel ezelőtt — pécsi tartózkodása idején — Szta- niszlav Szivrievet, a neves bol­gár prázaírót mutattuk be ol­vasóinknak, aki a Bolgár Had­sereg tisztjeként részt vett ha­zánk felszabadításában, Bara­nyában is harcolt, s meleg barátság fűzi országunkhoz, népűnkhöz. Most egy bolgár költőt, Gencso Hrisztozovot ajánljuk olvasóink figyelmébe, szerete- tébe. öt nem a háború szólí­totta hazánkba, hiszen csak harmincnégy, éves, fiatol em­ber. A szófiai egyetem böl­csész hallgatójaként, induló költőként a magyar nyelv és irodalom Iránti érdeklődés vonzotta ide a 60-as években, s azóta alig múlik el év, hogy újra vissza ne térjen. Kitűnő­en megtanult magyarul, s leg­jobb költőinket fordítja bol­gárra. Gencso Hrisztozov Bulgária déli részén, a Rhodope egy ki­csiny hegyi falujában szüle­tett. s ma is azon a tájon él. ahol egykor Orpheusz lantja pengett, az európai kultúra forrásvidékén. Akik személyesen találkoz­hattak vele, a halk szavú, vég­telenül szerény, szinte félénk, de nagyszívű és tiszta tekinte­tű Gencsát barátként fogad­ták szívükbe. Drága kincsként, akivel beszélve, — akire gon­dolva is a távolból — tisz­tábbnak érzi magát az em­ber. 1970 májújában, amikor először jött Pécsre, egy borús­szomorú, esős nopon a bolgár hősök harkányi emlékhelyét is felkerestük. A múlt év végén ismét nálunk járt, $ néhány verset hozott magával. A Har­kány című különösen kedves nekünk. Rhodope sziklái kö­zött írta: a Tenkes alatt nyug­vó hősökre emlékezve. A vers­ben két táj szépsége és két nép sorsa ölelkezik. Szederkényi Ervin Harkány lm testvéreim őrök nyughelye. Keresem őket új tanyájukon. Keresem őket nyugvóhelyükön. Májusi eső pereg, öntözi földjeiket. Villő-leánykák: pillangók lebegnek, dúdolnak örök küszöbök fölött. S reggeli kakasok ébresztgetik őket. Fivéreim, Balkán szülöttei, kik hazátokból ide tértetek, de nagyon messze vagytok I De nagyon mélyen vagytok! Es nem tudok rátok találni egész tavaszon át, Mész nyaramon át. Átölelem virágzó udvaros, balkáni tetős házaitokat... Szegény testvéreim I Hát innen is elvitt sorsotok, elérhetetlen messze, földöntúli távokba veszve... Bede Anna fordításé Hajnali himnusz Korareggel megzendülnek harangjaim.. Korareggel nyárfáim visszhangja felel.. Korareggel benépesedik dombom. Ösvények és sövények zöld csipkéivel ékeskedő dombom... A város zöldje fölött az ég pirosa alatt korareggel megrendülnek harangjaim, korareggel nyárfáim visszhangja felel napkelte előtti hajnali gyülekezet órájában, eszmélkedő füveknek órájában csordultig-töit lelteknek órájában, s áhítatoknak.. .1 A végtelen testvériség órájában I Veress Miklós Győztes Mint valami kiürített raktár a város szívében — sárga tűzfa­lak, rácsos ablakok, szűk ud­var — ez a laktanya. A 16-os hadosztály motoros szakasza tart sorakozót ezen az udvaron. Gajdarov had­nagy a kesztyűjét igazgatja, míg a hadapródőrmester „vi- gyázz”-t vezényel. A hadnagy lassított léptekkel elindul a jobbszárny felé: tisztelgő ke­zek, játékos fények a kardmar­kolatokon, katonatekintetek, melyek majd „elnyelik” a tisz­tet. Minden nap végignéztük ezt a ceremóniát a kszanti gimná­zium teraszáról — helyesebben, a felsőtagozatos lányok néz­ték, mi meg féltékenységtől gyötörten hallgattunk. Beköszöntött az ősz és az augusztusi hőség után, amely­ben minden kifehéredett, a ke- ricsileri mészkövek újból rozs­dás színben pompáztak. Ko- junköj mandulásai is esőtől áztattan csillogtak, és Boluszt- ra messzesége egyre közele­dett. A százéves platánok mo­noton neszével ráborult az al­kony Kszantira — a város, hogy éhségét csillapítsa gitárszóra zendített, mely ringott a puha homályban. A főutca üres ki­rakatai előtt tisztviselők, tisztek és rövidzoknis kis görög lányok sétálgattak. A motoros egység parancsnoka is ott sétált egy osztálytársnőnkkel. így, külön az osztagból, nem volt már olyan megközelíthetetlen — si­etősen beszélt, a lány meg gyöngyözően kacagott. Alom volt ez, mely beszökött az 1943-as év vészterhes őszé­be. A következő őszön én ma­gam is ellépdeltem a felsora­kozott katonák oszlopa előtt, elszánt és átható tekintetek szegeződtek rám — engem pe­dig ez büszkeséggel töltött el. A parancsnoki hatalomtól itta­san nem is vettem észre az idő múlását, míg egy napon a mar- hovagonok kerekei éles csikor­gással megindultak a síneken, és a front felé ragadtak en­gem is. Legázolt rozs és ló­szerszám szaga terjengett a le­vegőben, a jancsikályha tor­kából sárga lángnyelvecskék törtek elő, és vörös színűre fes­tették a csizmáit egy elbóbis­kolt katonának. Egy fagyos decemberi napon a csapatszállító szerelvény megérkezett velünk Rakovica állomásra, közel Belgrádhoz. Az új esztendőt a fagytól der- medt Vojvodinában köszöntöt­tük, majd néhány héttel később bevettük magunkat Dél-Ma- gyarország lövészárkaiba. Az ál­lások előtti tavak fölött ra­kéták villogtak, a hó haldoklott fényükben. A védelem erősen tartotta magát — már-már úgy tűnt, hogy itt várjuk ki a hábo­rú végét — amikor felzúgtak a márciusi csaták, és bekötözött fejemben megnyikordult egy lovasszekér kereke. Mohácsra kerültem, a katonakórhózba. A harcvonalból éjjel-nappal ér­keztek a sebesültek — a nővé­rek leszedték a vértől megke­ményedett kötéseket, és a jaj­gatást felszívta a fehér folyosó mélye. Északnyugaton pedig egyre dübörgött a föld, mi meg, mint kárhozatra ítéltek éb­redtünk hajnalban ... Zomborban történt, ha jól emlékszem. A mellettem lévő ágyon nyugtalanul forgolódott egy könnyű sérülést szenvedett önkéntes, és folyton azt hajto­gatta, hogy megérett már a bor. Az ő házában eddig még nem járt katonatiszt, mint mondta, ezért engem választott ki vendégének, és biztosított, hogy olyan bort fogok inni, amitől fiúgyerek lesz. Érdes hang szólalt meg mö- güle: — Jobb, ha leány... Nézd, mi történik a férfiakkal) Felkönyököltem, mert úgy tudtam, hogy az önkéntes mö­götti ágy üres. A párnába egy gézcsomó süppedt A fekete ba­jusz és a takarón kinyújtott kéz árulták csak el, hogy a sebesült háton fekszik. Mintha meg­érezte volna magán a tekinte­temet — keskeny ajka meg­rándult. Nem hasonlított sem mosolyra, sem másra, mert az arc többi részét kötés borította, ta. — Mikor hoztak be, pajtás? — kérdem. — Nem mindegy, hogy mi­kor? ... Az a lényeg, hogy ide­hoztak. Ismerős volt a hang. A bajusz és a keskeny száj is. Próbáltam valamit az emléke­zetembe idézni, de nem sike­rült, elveszett a sok ismerős hang káoszában. Éjszaka a sebesült fetnyőgött — éreztem, hogyan próbálja visszafojtani a hangját, de nem bírta. Rosszul volt. Egy ellen­séges akna leszakította a lábát és megvakította — a szája kö­rül szétszórt kék pontok még jobban kiélezték arcának ha­lott sápadtságát. Jajgatott, engem meg valami különös, al­jas megkönnyebbültség árasz­tott el: nekem mégiscsak van legalább egy szemem és a ló­ban is majdnem épp ... Megérkezett az ügyeletes oe- vos, megállt az ágya mellett: — Hé, Gajdarov I1 Ilyen vi­dám név és egyszer csak jajga­tás ... — A név h vidám, minden vidám, én meg jajgatok ... Hirtelen megvillant valami az agyamban. Ugyanaz a tré- * * Dadós (esalédnéri C meletes épület, mögötte tekinté- lyes kert, úszómedencével. Ami­kor 1945-ben, közvetlenül a háború után, Becher ide költözött, a védettség és kivé- telezettség jelképe lehetett Nemcsak a ház, a környék is, ahol abban az időben a kormány tagjai laktak, hasonló kertes villákban. Berlin romokban hevert, a vá­ros utcáit 70 millió köbméter omladék bo­rította, s Niederschönhausen ápolt kertes nyugalma mindenképp a védettséget je­lentette. De ez a védettség is látszólagos. Be­cher közéleti hajlama végre munkaterü­letet kapott, a feladat azonban sokkal nagyobb volt, mint ami valaha is német művelődési miniszter vállát nyomta. Becher szervez, intézkedik és ír, ezek­ben az években is sokat, amit csak a fel­adat diktál, a feladat pedig felmérhetet­len. „Köszönettel tartoztok nekünk” - ír­ja utolsó évei egyik versében, amikor mór maga is tudta, hogy felőrölte a munka. S ha visszanézett, így láthatta életét, folytonos tevékenységben, megtorpanás nélkül, csak a célra függesztve-.szemét Messziről indult, a müncheni ifjúkor pol­gári jólétében expresszionista verseket írt, s mint a kortárs-költők, Dehmel, Werfel, Trakl vagy Benn. De amikor a munkás- mozgalomban felismerte hivatását és fel­adatát, mago jelölte ki sorsát, s az el­képzelt új Németország egyszerre volt álom és valóság, lehetőség és következe­tes harc, most már életre-halálra. A ha­talomra került fasizmus elől menekülnie kellett. Prága, Brünn, Párizs életének ál­lomásai, majd 1935-től Moszkva. Dolgo- ■•ószobóia falón fénykép: moszkvai ottho­na. „Úgy élt, mint egy diák” — mondja a Becher-archívum egyik munkatársa; kis könyvállvány, asztal, ágy, a széken, ke- zeügyében, könyvek. De itt a nieder­A költő háza Johannes R. Becher emléke Berlinben schönhouseni védettségben is egyszerűen élt Bár a ház tágas, a hatalmas kerttel szinte valóságos birodalom: a dolgozó- szoba puritán. A falon női fejet ábrázoló relief, ami még a párizsi időszakból való, három régi rézmetszet; német városképek, talán a hajdani családi házból hozta őket magával, a falak mentén könyvállványok. De nem is olyan sok könyv, legföljebb két­ezer lehet „Kis csomaggal érkezett vissza Moszkvából" —- mondja az archívum műn- kartársa —, „csak a legszükségesebbet hozta magával". S a legfontosabbat — tehetnénk hoz­zá: töretlen hitét és munkakedvét Fényképek, c koraiakon nyurga, sovány fiatalember, a későbbiekben már a né­met kultúra irányítója: az agg Haupt­mann mellett, akit ő vitt Berlinbe, rögtön visszatérte után, mintegy jelképezve az irodalom egységét Aztán Thomas Mann társaságában Weimarban, a Schiller-ün- nepségen, beszédet mond, felszólal, de­dikál, — mikor ült hát le íróasztalához, melyen tollak, ceruzák, papírok sorakoz­nak, az alkotás eszközei és jelképei? Le­het, hogy az ünnepi emelvényeket szíve­sen felcserélte volna íróasztalával, s a niederschönhauseni villát akár egy albér­leti szobával is. — És az özvegye? — kérdezem a höl­gyet, az archívum munkatársát. — Az emeleti részt lakja, ezért nem lett múzeum az egész ház. Tavasztól őszig Bad Saarowban él, a nyári lakban, de ősszel visszatér ide. Amit a költő őrökül hagyott, igazán nem kevés, akkor sem az, ha a napi fel­adatokat jelentő alkalmi munkákat mel­lőzzük. De mit vitt magával? Valószínű­leg sokkal többet, mint gondolnánk. A felszabadult Németország nogy költője volt Tudta saját ^lentőségét, de magá­nyosságát is tudtok azt is, hogy az épü­lő Németország számára fontosabb a helytállás őszintesége, a meggyőződés tisztasága, mint a csiszoltsóg, a műhely­munka kimértsége. De ő azért nem adta alább. Versei akár egy poétika iskolapél­dái is lehetnek: a rím, a ritmus mindig hibátlan, s a szonett, melyről terjedelmes tanulmányt írt, nála lépett ismét régi jo­gaiba. M gy szólt a költőkhöz, egy kicsit szl- gorúan, de aggodalommal is, mint aki az ügyet félti, a költészet ügyét, s számonkérve azt is, amit ő már nem írha­tott meg. A költészet a romeltakarítás éveiben mindenképp háttérbe szorult, pe­dig Becher számára akkor is éppen olyan fontos volt, mint a könyvtárak, múzeumok megnyitása, mert az élet költészet is, az iszonyat után, s a romok fölött is meg kell szólalnia a dalnak. Pályája kivételes egység, s aki innen, a niederschönhause­ni házból visszanéz, az egyre emelkedő utat is látja, amelyen Becher haladt a halhatatlanság felé. Csányi László fás hang, amelyik a meleg kszanti estéken megnevettette az egyik osztálytársnőmet, Együtt kerültünk az egész­ségügyi szerelvényre, majd a hadsereg kórházának szemésze­ti osztályára. Kint, Szófia park­ban tavasz volt, és a hadnagy nem láthatta. Ellátogattak hoz­zánk süteménnyel a nőegylet küldöttei — zsivajukban érző­dött a kötelességteljesítés büsz­kesége is, a vak hadnagy meg csak hallgatott... A tavasszal, pontosan húsz év múltán, ismét találkoztam Gajdarov hadnaggyal. Harcko­csizok ünnepelték a Győzelem Napját Szófia mellett — Gaj­darov győztes volt, és egy fá­radhatatlan szerkesztőség az ünnepség résztvevőivé tett minket. Simára borotválton fogadott a házában. A szemüveg viola­színű üvegére fehér egyenes­szögeket rajzoltak az ablakok. Műlábán a cipő szárazon kon­gott a fényes parkettán. Kék öl­tönyt viselt, nyakkendőjét ide­gen kéz kötötte meg. És mo­solygott. Mosoly volt az, és mégsem — inkább bűntudat. A vakok megérzik azt a kellemet­lenséget, melyet nekünk okoz­nak ... — Ugyanaz I — kiáltotta« fel. Valóban, nem változott meg nagyon, de én úgy gondol­tam, hogy ő is őrzi a látók hiú­ságát. — Ugyanaz!..; —■ Ismételte meg. — Én valóban nem ve­hetek észre semmiféle válto­zást ... Kezdetnek nem rossz! Mond­tam neki, hogy siessünk, de ő a karosszéknek támaszkodott: —■ Félek az ünnepségek­től... Félelemről beszélt, de hang­jában ingerkedés bujkált Le­het, hogy már látta magát az emelvényen kiültete oda, mint példakép, és nem tudta, hogy induljon-e, vagy inkább ma­radjon. Kerestem a szavakat, ame­lyek közelebb hozhatnának bennünket, de néha a szó ke­vés. Odahajoltam a karosszék­hez: — Hát ml nem mulathatunk egyet?... — Látod, ez már más ... Nem éreztem, hogy egy vak embernél vagyok. Gajdarov fe­lém fordulva beszélt, rám sze­gezett „tekintettel”. A hamu­tartó felett egymásnak ütődött a kezünk. — Nézz egy kicsit jobban oda — mondtam —, még meg­égetsz. Megrázkódott a válla a ne­vetéstől. Vidám lett a hangu­lat. Elmesélte, hogy mit „olva­sott”, mit „látott” az utóbbi időben. Most vált világossá előttem a tegnapi telefonbe­szélgetésünk is, amikor Gajda­rov, aki megérezte zavaromat, így szólt: — Én egészen természetesen érzem magam a tárgyak között. Te beszélsz velem telefonon, és kialakul valamilyen kép benned a környezetemről, én is így va­gyok ezzel. Anélkül, hogy lát­nám a Vitosát, ott van a képe az emlékezetemben. Ezt a va­lamit, ezt a „látást” kiterjesz­tem az egész világra ... Most már indulhattunk. Zászlók es katonák között lépdeltünk. A garnizoij díszegy­sége négyszög alakban sora­kozott fel, fölöttünk a hangszó­ró a győzelem kivívásának ese­ményeiről beszélt. Az emelvé­nyen egy tiszt szónokolt. Ö túl­ságosan távol, a hangszóró meg túlságosan közel volt ah­hoz, hogy egy egészet alkos­sanak. Fotóriporterek szalad­gáltak le s föl, vállukon vaku­val. Hiú törekvésük, hogy rög­zítsék a történelmet, nagyon őszinte volt, és az esemény va­lóban jelentőssé vált. Egy dísz- zubbonyos tiszt udvariasan szé­keket hozott, és mi helyet fog­laltunk a lombos topolyák haj- vány zöldje alatt. Mindenről beszámoltam Gajdarovnak, ami körülöttünk történt, ő meg he­lyeslőén bólogatott és csodál­kozott azon, hogy valaha mind­ez milyen fontos volt számára. A közelünkben türelmetlenül várakoztak a zenészek. Réz­hangszereiken arany napocskák viliództak. Emlékeztettem rá, hogy a kórházban elfelejtette a színeket, és csak a sárgáról volt valami halvány emléke, melyet a fúvószenéhez fűződő élményei tartottak életben. — Látod, ezt egészen elfe­lejtettem — csodálkozott Gaj­darov. Most meg egész színor­gia kavarog állandóan a sze­mem előtt... Szemekről beszélt, de azok örökre kialudtak a beesett szemhéjak alatt. Az emberek különböző fon­tos dolgokkal voltak elfoglal­va: álldogáltak, figyeltek, fény­képeztek, úgy helyezkedtek, hogy a filmfelvevő kamera elé kerüljenek, Gajdarov pedig em­lékezett arra, hogy hogyan haj­szolta őt a pánikba esett pa­rancsnok egy aknamezőre mo­torosszakaszával, az ellenséges géppuskalövésre, és arra, aho­gyan a katonái cipelték a vé­res éjszakában vakon, láb nél­kül. Körülöttünk a háború után! nemzedék tisztjei — számukra a háborús történelem a tények és a hadműveletek művészeté­nek egy szerencsés fedezete, én meg szerettem volna valahogy felhívni a figyelmüket a drával hadnagyokra is ... Amikor Gajdarov megpróbált felülkerekedni sorsán, nem volt szándékában példaképpé válni. Sőt mondott valamit azoknak, akik kitalálják a nemes szere­peket, azért, hogy inkább szem­rehányás legyen belőle a töb­bieknek. A vak hadnagy kitün­tetéssel végzett a jogi karon, nem azért, hogy csodáljuk őt Láttam a tanulmányait nem­zetközi jogból, a magnetofono­kat, melyek feltárják előtte nagy emberek gondolatait és amelyekre jogi értekezéseit diktálja ... Szerettem volna odaállni a felsorakozott oszlopok elé, és parancsot adni a tisztelgésre a pattanásosképű tisztiiskolások­nak. De az én öreg barátom csak ült a széken sötét szem­üvegével, kék öltönyében, távol a világtól, melyben fotóriporte­rek szaladgáltak, és a hangos­bemondó pontos egymásután­ban sorolta a győzelem ténye­zőit. Irodalmi és művészeti oldalunkat a Béke és Ba­rátság Hónapja alkalmá­ból a baráti szocialista or­szágok alkotóinak művei­ből állítottuk össze.

Next

/
Thumbnails
Contents