Dunántúli Napló, 1973. április (30. évfolyam, 81-108. szám)

1973-04-19 / 98. szám

6 1973. április If. DUNÁNTÚLI NAPLÓ Szemünk ténye a kiskert A sziklakért Utazás a helyneveink körül A sziklakeltek létesítése sok kiskerttulajdonos dédelgetett gondolata, A hegyek világából egy kis rész megvalósítása igé­nyes, tudatos munkával érhető el. Sajnos meg kell mondani, hoqy sok sziklakért létesül, de jó iqen kevés. Sziklakertünk létesítésének célja, hogy a magasabb hegyek ormain, szakadékaiban, kőren­getegeiben, sziklarepedéseiben és hegyi legelőin élő növénye­ket telepítsük meq alacsonyab­ban fekvő kertünkben. A szikla­kért létesítése a változatos dom­borzatú Mecsek, vagy Tenkes oldalán nem idegen, sőt a lej­tők, rézsűk szinte kínálják ma­gukat, a sziklakért létesítésére. Az Alföldön, a Dráva árteré­ben, vagy a Balaton sík déli partján a sziklakért létesítése nem helyénvaló, a tájba idege­nül tolakodik be. Ahol sziklakért létrehozásá­nak jogosultsága van, a leg­alkalmasabb helyet válasszuk ki. Már a tereprendezés folyamán, hq termett sziklákat találunk, óvatosan szabadítsuk ki, mert a szép naqy sziklatömb a szikla­kért ékessége. Sokhelyütt ta­pasztalható, hogy a kitűnő adottsánú Mecsekoldalon elő­bukkanó sz-- köveket nehéz fizikai munkával kifejtik, a he­lyét földdel letakarják, és szét­szórva néhány követ visszarak­nak. A sziklakertet helyi kő­anyagból, vagy a táj jellegze­tes kőanyagából készítsük. Ide­genül hat a Mecsek sziklái kö­zött pl. a bazaltkő és a sziklák közé csempészett beton. Megkülönböztetünk szabályos és szabálytalan sziklakertet. Szabályos az a sziklakért, ahol az egyenes vonalak az uralkodók. Egyenes vonalak me­rev kialakítását kerüljük, de sokszor a teraszírozás vagy épülettel párhuzamos támfal, bevágásban létesülő egyenes út jobb és bal oldalán kény­szerülünk erre a megoldásra. Változatosabb a sziklakért, ha különböző égtájra néz, mert sokrétűbb sziklakerti növényál­lománnyal telepíthetjük be. Teraszírozás esetén a kővel szárazon rakott támfal alkalmas sziklanövények betelepítésére. Alkalmasabbak a lapos kövek, biztosabban felfekszenek, A kövek mélysége 20—30 cm-nél I ne legyen kisebb, mert a tám­láiból könnyen kifordulnak, Sze- ! lencsés, ha, a kövek befelé kes- kenyedök, mert a növények qyö- [ kerei később életteret találnak. A kövek közét földdel béleljük 1—2 ujjnyi vastagon. Ebbe tele­pítjük a sziklanövényeket. A kö­vek kötésbe ker'Tl: '"ek egymás­ra, kissé befelé dőlve, Az egy méter magas támfal 20—25 cm-t dőljön befelé. Ésszerűbb n növénveket a fal felrakása közben ültetni. Az utólagos be- tzkes, és szakszerűt­lenebb. Természetet utánzó szabályta­lan sziklakért. Ez a megoldás a szebb, természetesebb, de létrehozása nehezebb. Térérzék, ■zlés és a természet alaposabb megfigyelése szükséges. Ne tö­rekedjünk arra, hogy a nagy hegyek kicsinyített mását épít­sük meg. Ez a megoldás mes­terkélt. Inkább a változatos, sziklás hegyből egy kis részt emeljünk ki. Ha megfigyeljük a kövek rétegeződését, azt látjuk, hogy egy nagy szikla kiemelke­dik a természeti erők hatására (fagy, hő, stb.) széthullik és kö­rülötte több apró szikla, gör- | geteq málladék található. A i rétegeződések törvényszerűsé­gét útbevágásokban figyelhet­jük meq. Legtöbbször játékos törések, lépcsőszerű ferde vagy vízszintes síkban tört sziklalapok követik egymást. A kövek, szik­lák elmorzsolódnak, közeikbe betelepszik a növény és a ter­mészet legszebb szíklakertjei képződnek. A kertésznek és kertészkedők- nek ezt kell utánozni, a termé­szetességre törekedve változato­sabb növényanyaggal. Mérlegelnünk kell a szabad­időnket, mert bizony a szikla­kért is meghálálja a gondozá­sába fektetett munkát. Mór 15 —20 négyzetméter nagyságú sziklakért is festői szépségű lehet. Ügy kell a helyet meg­választani, hogy később lehető­leg bővíteni tudjuk. A szikla­kertet ajánlatos lehatárolni fák­kal, sziklakerti "cserjékkel, vagy örökzöld fenyőkkel, természete­sen ha meglévő kertet alakítunk át, a meglévő fa és cserjeállo­mány a sziklakért helyének megválasztásában meghatározó lehet. Kalla Gábor EZ IS VENDÉQLÁTAS A Tompa Mihály utcában nyílt | egy kis falatozó, de néhány hó­nap után szűknek bizonyult. J Napközben még kevés Jalpalni- vaiója van a tulai'donosnak, de este sokan nem találnak üres asztalt, mert előre lefoglalták. Nem is falatozó ez. Barátságos, nyugodt hangulatú kisvendéglő. Mókusok, madarak ülnek a fa­ágadon, lüszeipaprika, fokhagy­ma és ’ - ’ agyma f iz Írek lóg­nak a falakon, mintha azt hir- dstnuk: oiyan e/itbei éhez­zen meg ebben a helyiségben aki nem fél a magyar és ju- go:z . ételkülönlegessrgektől. Nézz az cl'apót. Cigánype- c -- í Isii' •?,•>, sertésmáj re: , :* pará­zs - / • kon. a s ide k" Csa/apct'csa, pljesko­v'.ts , ,zsalica, hogy csak né­hányat említsünk. Különben min. den nap I3 té'e étel kapható. To1' óbort nem mérnek, hogy elkerüljék a kocsmaszerüséget, de sör, palackozott bor, külön­leges jugoszláv italok — szóval szinte minden kapható. Böngészem a vendégkönyvet. Egyik keszthelyi kislány azt Írja: ami örömet ebben a falatozó­ban szerzett soha nem felejti el és elmondja a keszthelyieknek. Dr. Székely és felesége ilyen vé­leménnyel van: ,,Szép ország Egyiptom! De enni csók Ma­gyarországon, ott is csak Pé­csett a „Milán"-ban lehet”. Meglátogatta Milánéira!” Kudlik lúlia és „brigádja”, kós­tolta lözljüket a szovjet és bol­gár követség több beosztottja. Véleményük elragadó. Pedig nem történt semmi különös, csak valaki megfelelő környe­zetet teremtett az embereknek. Akkor sem túlozunk ha azt mondjuk: ez a város egyetlen speciális berendezésű magyar és balkáni népek rostonsült éte­leit árusító üzlet. A burgonyát, rizsát és tésztaféléket száműz­ték az étlapról. Csak salátát adnak az Ízes falatok mellé- Ügy is nagyon jó ... Szó, Szava Nem kenyerem olyan téma­körbe ártani magam, pl. a nyel­vészet tárgykörébe, amihez nem értek, de helyneveink ér­telmezése során néha elkerül­hetetlen, hogy szófeitő szótá­rainkba bele ne tekintsünk. A „szó” szavunkról, a Szó­feitő Szótár (Bárczi, 1941.1 azt írja, hogy uaor eredetű. Előz­ménye a vogul és osztiák „sav”, cmi hang, szó, ének jelentésű. Felmerült török származtatá­sa is, pl. az uiqur „sav, sab”- ból, de Béred szerint ez „ke­vésbé valószínű” No, ez az „ugor eredetű” magyar „szó” iqen alkalmas pl. az olyan f“rfi jellemzésére, kinek kimondott, kemény, fér­fias szava ioaz is, meg döntő jelentőséoű is. így egyáltalán nem meglepő, hogy a maayar előidőkben, mi­kor a választott névnek egyút­tal ieMemző ereje is volt, ez a „Szó”, mint személynév is elő­fordult. A személynév pediq, — mint már annyiszor —, a korai ma­gvar századokban alkalmas volt a tulajdonba vett föld, a birtokba vett terület jelölésére, s íqy azon sem szabad csodál­koznunk, hogv szerte az or- száaban ilv helyneveket talá­lunk: Szóteleke, Szóvóros (kö­Tühíit = puszta személynév, Gyól = puszta személynév, Szat puszta személynév, Bogát = puszta személynév, Kál = puszta személynév, Igen óm, de a magyar „szó" töve, mint láttuk: szov, szav-, s ezért birtokos esetben így mondjuk: szavam, szavad, sza­va. S így, akárcsak a Gyev-tövű Győ személynév esetében, ami­kor is a Győ-ben lakó bírót gyevi bírónak mondjuk, s ahogy Győ birtoka Gyévé (Déva), ugyanúgy a „Szó” nevű sze­mély birtoka: Szóvá, Szava. A X. században Tiihüt tör­zse, a Keszi törzs a Szamos fo­lyó közelében bizonyos terüle­tet foglalt a maga számára, s ennek nyomán a Keszü helynév évszázadokon át jelezte Ko- lozs megyében az egykori meg­szállás emlékét. Ügy látszik a törzsnek ve­zért adó Tühüt nemzetségben is élt egy „Szó” nevű főúr, mert Keszütől északra is, délre is megtaláljuk nevét birtokfogla­ló szerepében, s az északi szál­láshely neve: Szava, a déli Szóvá (t). A közeli Szamos egyik mcl- lékvölgyének fejénél találjuk Szótelekét, míg a Szovát, vala­mint a Szava felől lefolyó víz­erek kicsit délebbre és észa­kabbra ugyancsak a Szamos­ba torkollanak. Az egész dolognak nem kel­lene túl nagy jelentőséget tu­lajdonítanunk, ha nem tudnák, hogy pont ez az a vidék, ahol Anonymus szerint Tühüt és nemzetsége egykor szállást foglalt, s e Keszü és Szava azon birtoktestnek, melynek a felte­hetően Tühüttől leszármazó Zsombor nemzetség még a XIII. században is birtokában van, épp a tengelyében fek­szik. A birtoktest két szélső pontja pedig Tühüt unokája Zsombor ikerszállásának nevét viseli. így azután az sem lehet ér­dektelen, hogy I. István király, miután a neki sokban ellent­mondó (Anonymus híradása!) Zsombor fia Gyila erdélyi bir­tokait elkobozta s őt fiaival (Bója és Boknya) együtt Ma­gyarországra hozatta, az új uralmi helyzetet biztosító Do­boka várát épp e birtoktest közepébe építtette. Ezek után még fokozottabb érdeklődéssel szemléljük a ba­ranyai viszonyokat, ahol Tühüt és nemzetsége Keszü körüli, másfél századon át tartó, fo­lyamatos települését már bizo­nyítottuk, s ahol „Szó” is bir­tokot foglalt, éspedig a X. szá­zadra jellemző, egymástól eleg távol eső téli-nyári ikerszállás képében. Téli szálláshelyén ma is köz­ség virágzik, s ez Szóvá, mely 1323-ban Harkány határosa. (Harka I) Nyári szállása egykor (1326:v Zaua) a mai Szentlőrinc haiá­zépkori Erdély, Doboka m.), Szóvár (Bihar m.), Szóvárad (Bars m.) stb. A honfoglalás -századában azonban az ilyen összetett hely­nevek még kevésbé voltak di­vatosak, hanem inkább maga a puszta személynév szolgált az ősi foglalósú birtok megneve­zésére, legfeljebb egy -m, -a,-d birtokosraggal, illetve kép­zővel fejezte ki a névadó, hogy az a föld az övé, ti. a név vise­lőjéé. így valahogy TühOtüm Gyula Szato Bogota Kalla- Tühüt birtoka,- Gyál birtoka, = Szat birtoka, Bagót birtoka, Kál birtoka stb. tóban, Keresztes-puszta táján feküdt. Feltűnő, hogy a Mecsek alji Tühüt-nemzetségi szállások kö­zül ez a Szava fekszik Keszü szempontjából legperifériá- sabban. Azonkívül úgy imponál, mintha téli szállása számára se jutott volna már hely a visz'ói hegy déli oldalán, hanem an­nak csak, — bár kies — de mégis északi völgyében. Felmerül tehát annak lehe­tősége, hogy településére leg­később került sor, avagy talán „Szó” mégsem tartozott Tühüt nemzetsége tagjai közé? Az is meglepő, hogy Gör- csöny község faluközpontját „Szód”-nak (Szó + d) nevezik. E névvel kapcsolatban is gon­dolhatnánk sok mindenre, de: az egykori Középszolnok me­gyében fekvő Görcsöny szőlő­hegye is Szádok. Azonkívül mindkettő Boksa tőszomszédja. A baranyai Görcsöny, bár nagyon korai, mégis István ki­rály országszervezése után ke­letkezett településnek látszik, mert ikertelepülése már nem a siklósi hegyektől délre, hanem az új közigazgatási beosztás­hoz igazodva, a baranyavnri esperesség területéhez tartozó Dunamelléken települt. S ikertelepe: Görcsönydobo- ka mai neve is mutatja, hogy közvetlen mellette István ki­rály rokona, az a Doboka ispán szállásolt, ki történészeink sze­rint az erdélyi Doboka várának is első ispánja volt. Emellett meglepő ugyanitt Szabar (ma Székelyszabarj fel­tűnése. Ugyanis az István király ál­tal megrendszabályozott Gyila fia Boknya szálláshelyének (ma Bakonya) közepében, az úgy­nevezett kútvölgyiéi délre egy rendkívül kies völgyecskét Sa­vódnak hív a nép. Ha ezt a Savor-t analógiába hozzuk a Szabar-ral, — s erre lehetőséget kínál az, hogy hely­neveinkben elég gyakori a b~v hangzóváltás —, arra gon­dolhatunk, hogy itt egy olyan névről van szó, melyben a tö­rök Sav~Sab személynév (= Szó mellett) az úr méltó­ságnévnek az előtaghoz ido­mult „or” alakja is szerepel, akárcsak az általam mái több szőr tárgyalt Put-ut, Pot-or név­ben. Ez esetben pedig az a Szó, vagy törökösen Sav'-Sab, ki Szava nevű kettős szállásának is nevet adott, később „úr”, azaz legalábbis nemzetségfő, de még inkább „gyula”, vagy „karcsa” lett. De Boknya szál­lásföldjének közepébe még ez esetben is csak úgy telepedhe­tett, ha előzőleg Boknyát fej­lesztésre és birtokelkobzásra ítélték. Azaz mindez István király or­szágszervezésének idején tör­ténhetett? Nem! Bója és Boknya ma­gyarországi birtokait István nem kobozta el. Erre utal többek között az is, hogy az István király kíséretében harcoló Páz­mány sem Bója szállásföldjébe, hanem csak közvetlen melléje települhetett. Ennek emléke az arányosi Boja-völgy mellett fekvő Pázdány. A két nagy hatalmú főurat. Bóját és Boknyát, mint a Képes Krónika híradása nyomán tud­juk, Péter király végeztette ki, mégpedig Buda vádaskodása olapján. Velük együtt pusztult el Viszka (Viszla) nevű főúr is, kik valamennyien Szava tele­pülésszomszédai voltak. Ezután ült bele Savor~Sza- bar Boknya korábbi szállásába, s miután a „karcsa” méltóság­nak is birtokába jutott, az új rend értelmében a baranyavó- ri esperesség területén is fog­lalt magának földet, Mohács szomszédságában, s ennek em­léke a mai Szabar. Szó, azaz most már Sobor~ Szabar magas rangját az ez­után feltűnő számos szállás­földje bizonyítja. Így szállás- foglalásával kapcsolatos tör­vényszerűségek közelebbről is vizsgálhatók volnának, mi azon­ban csak Zala és Vas megyé­ben tekintsünk szét egy kissé. Már legutóbbi, „Séd” című írásomban is mondtam: a Ba­laton északi partján fekvő Tü­hüt nemzetségi szállásterület központjában is, mint minden e nemzetségi szállásföldön, a nemzetség vezérlete alatt álló türk-nyelvű Keszi törzs települt. Ennek emléke o gyönyörű Ta­polcai völgyben, a Csobánc! várhegy alatt fekvő Gyulakeszi. A környék a X. század köze­pén a Tühüttől leszármazó Kál „karcsa" birtoka. Ennek egyik emléke Tüttös-Kál. Később köz­vetlen közelében feltűnik Sabar is. S hogy ez nem újkori tele­pülés, arra román stílű templo­ma utal. A Zala-torkolat közelében, mint ikerszállás, szintén feltű­nik Keszi, de itt neve: Gyura- Keszi. (l~r hangzócsere.) A Keszi törzs településével egyidős Tühüt (Tüttös) megszál­lása, majd őt követi Harka (Harca), Zombor, Gyala (Ver- Gyalan), Bagat (Bogota), Kál (Dióskál), Sári, Boknya (itt Pa- konya, Bognya-vár), végül Bó­ja szállásfoglalása. Feltűnik a Karcsa (Kórsa) méltóságnév is és lezárja a te­lepülést Szabar, ki ismét Bok- nya-vár szomszédosa lesz. Emellett Szabar itt is Bok­sa (-háza) és Gercseny (Két­esén) szomszédosa is. És Vas megyében! Ott nincs körülírt nemzetségi szállásföld, de a nemzetség folyamatos ke­letre települése szemmel lát­ható: a Rába mellett Tühüt (Tüttös), majd Bagat, Kál, Bul­csú, Veién, végül Szabar követ­kezik. S még egyet: Sopron, Győr. Vas, Veszprém megyék négyes határán: Tét-tói délnyugatra a Kesző-vár szomszédosa DK-ea Görcsöny, északon: Sobor. Dr. Zsolt Zsigmond A Koppány \ »|yuia fi. J 'C Balaton ZALA ÍAEQVEI TÜHAT NEA\ZET5ÉC| Település » f I

Next

/
Thumbnails
Contents