Dunántúli Napló, 1972. augusztus (29. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-17 / 193. szám

DUN ANTOLI NAPLÓ 1972. augusztus 17. 17 CSÜTÖRTÖK Szeretette' köszöntiük névnapluk alkalmábó1 JÁCINT nevű kedves olvasóinkat ♦ A Nap kél 4.42, nyugszik 18.53 órakor. — A Hold kél 13.46, nyugszik 22.01 órakor. v------------------------------------------J A rend gyilkosai Fennakadva a fán Felhívás A HÉT FILMJEI A REND GYILKOSAI AZ SZMT ELNÖKSÉGE ÜLÉST TARTOTT indulnak 1972. augusztus 21-e és szeptember 15-e között ű Müncheni Olimpiai Játékok tar­tama alatt, Budapest, Tata, He­gyeshalom, Wien, Salzburg, München útvonalon. A járatok Budapest Engels térről hétfőn és csütörtökön 6.15-kor indul­nak, Münchenbe 21 órakor ér­keznek. Visszautazás Münchenből ked­den és pénteken 8 órakor, ér­kezés Budapestre 22.15-kor. Menetjegyek ára egy útra 556 Ft, menettérti kedvezmény 20 százalék. További felvilágosítás és me­netjegy előrendelés a Volán 12. sz. Vállalat Utazási Irodáiban: Pécs, Déryné u. 1. sz. Komló, Autóbusz pu. Mohács, Tömöri Pál u. 4—6. Pécs Megyei Város Tanácsa Végrehajtó Bizottsága felhívja a i város lakosságának, a vállala­tok, intézmények, intézetek ve­zetőinek figyelmét, hogy augusz­tus 20-ra, Alkotmányunk ünne­pének tiszteletére nemzet:szinű és vörös zászlókkal lobogózzák fel a lakóházakat, középületeket. I♦ — Parlamenti delegáció uta­zik Csehszlovákiába. Alois Ind- rának, a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Szövetségi Gyűlése elnökének meghívására a közeli napokban Apró Antalnak, az Or­szággyűlés elnökének vezetésé­vel parlamenti küldöttség utazik hivatalos látogatásra Csehszlo­vákiába. — A távfűtés helyzete. Ma délután négy órakor a Tudó- _ mány és Technika Háza MTESZ előadótermében Vakaró József, a pécsi Hőszolgáltató Vállalat I fejlesztési csoportvezetője elő­adást tart. Tájékoztatójában szól a megye és Pécs város távhő- ellátásának helyzetéről, a fej­lesztés várható alakulásáról. ■— Értesítjük kedves ismerőseinket, barátainkat, hogy Berényi Anikó és Szabó Károly aug. 18-án du. 5 órakor tartják esküvőjüket a II. kar. tanácson.- MOST ÉRKEZETT TERLYSTEREK KIJELÖLT BOLTJAINKBAN! LEÉRTÉ­KELT BOLT, PÉCS, SALLAI UTCA 6. SZÁM, MARADÉK BOLT, PÉCS, BAI- i j CSY-ZSILINSZKY UTCA 10. SZ., VA- I LAMINT KOMLÖI, SIKLÓSI, MOHA- | 1 CSI LEÉRTÉKELT BOLTJAINKBAN! (x) j A ———----------------------­Gyu la mellett, a Dél-alföldi Erdő- és Fafeldolgozó Gazdaság remetei telepén fácánt tenyésztenek. A keltetőben évente harminc­ezer kis fácáncsirke lát napvilágot. A remetei törzsállomány 1300 fácántyúkja látja el a környék társgazdaságait és vadásztársasá­gait utánpótlással, hogy a vadászati idényben ne legyen hiány. Egy francia kisváros rendőrségén meghal egy apróbb bűn- cselekmény elkövetésével vádolt férfi, miközben a rendörfelügyelö és két detektív vallatja. A haláleset körülményeinek kivizsgálását Berhard Levelre, a városka birájára bizzák. A bírói nyomozás egyre nagyobb ellenállásba ütközik... A film rendezőjének, Marcel Carnénak a neve nem ismeretlen: Külvárosi szálloda és Therese Raguin cimű filmjeit nálunk is sikerrel játszották. Ezúttal a Vizs­gálat egy minden gyanú felett álló polgár ügyében cimü olasz film témáját választotta filmjéhez. FENNAKADVA A FAN Louis de Funes jellegzetes kisember-figurája sajátos helyet foglal el a francia filmművészetben. Egy-egy filmje nálunk is méltán közönségsikerű. Ezúttal tekintélyes vállalkozót, francia üzletembert alakít, és az új téma, az új környezet hatására — a kissé meg­fáradt Csendőr-sorozat befejeztével — úgy tűnik, képes a meg­újulásra is Funes, a franciák nagy komikusa. A szituáció itt is különleges: a neves üzletember elegáns kocsijában autóstoppo­sokkal szakadékba zuhan és fennakad egy óriás fenyőfán. Egy kempingező fiatalember, egy elbűvölően szép fiatal nő (Geraldine Chaplin), egy kutya és természetesen a kocsi tulajdonosa kényszerű helyzetben, egymásra utalva várja a mentő expedíciót. Minderről a tv jóvoltából a féltékeny házastársak is értesülnek ... időjárásjelentés Várható idójárás csütörtök estig: nyugat felől megnövekvő felhőzet, fő­ként a Dunántúlon és az északi me­gyékben záporokkal, zivatarokkal, né­hány helyen jégesővel. A Dunántúlon élénk, helyenként erős északnyugati, északi szél. A meleg elsősorban nyu­gaton és északon mérséklődik. Vág­ható legalacsonyabb éjszakai hőmér­séklet 15—20, legmagasabb nappali hőmérséklet általában 22—27 fok kö­zött a Tiszántúlon még 30 fok körCI. A Balaton vizének hőmérséklete szerdán 11 órakor Siófoknál 26 fok volt. ♦ — Ideiglenesen megváltozott a 33-as számú autóbusz útvona­la. A Hunyadi úti közművesítés! munkálatok miatt a 33-as autó­busz a Tettye felé a megszokott útvonalon, a Kossuth tér felé a Surányi út, Landler Jenő út, Esze Tamás utca, István tér, Geisler | Eta utca, Széchenyi köz érinté­sével közlekedik. — ÚJRA BOROSHORDÖ VASAK RÁCVÁROSON I Szőlóprés, daráló, puttony és egyéb borászati cikkek, nagy választékban kaphatók PÉCS, RÁCVÁROS 19. Nyitva: minden nap 7—19 órá:g. (x) — Fémszerkezetes művelődé­si ház Magyarszéken. A magyar­széki községi tanács és a Dunai Vasmű között megállapodás jött létre egy 167 ezer forint értékű épületszerkezet leszállítására. A 12 méter fesztávolságú, 40 mé­ter hosszú épület a község mű­velődési háza lesz. — Bővítik az orfűi ivóvíz* I hálózatot 900 ezer forintos költ­séggel megkezdte a Baranya megyei Víz- és Csatornamű Vál­lalat Mecsekszakái és Tekeres vízhálózatának kiépítését. A program keretében új 100 köb­méteres tározót is építenek, amiből az orfűi üdülőterület magasabbfekvésű részeit is el­látják ivóvízzel. ♦ Baleset Kóddn délután, • Táncsics MIMIy utcában Pctinevics Zsuzsanna, St éves, pacsi kislány az autóbusz mB- Bótt futott ót az úttesten, és Tamás Béla, kisherendi lakes motorkerék­párja aló került. A kislán, súlyosabb, a motorkerékpáros könnyebb sérülést szenvedett. Dlést tartott tegnap Pécsett a Szakszervezetek Baranya megyei Tanácsának elnöksége. A testü­let meghallgatta a Közalkalma­zottak Szakszervezetéhez tartozó alapszervezetek szakszervezeti jogainak gyakorlásáról szóló je­lentést és megbeszélte a továb­bi feladatokat. Megvitatták a SZOT Elnökség beruházásokra vonatkozó 1971. augusztus 30-i határozatának végrehajtásáról, tapasztalatairól készült előter­jesztést, valamint az 1972. évi el­ső félévi baleseti helyzetet, illet­ve annak alakulását és a to­vábbi tennivalókat. ♦ — A Tatabányai Szénbányák Vállalat 15/b aknájában a bá­nyaomlás maga alá temette Tö­rök Mihály 48 éves vájár, tata­bányai lakost, aki a helyszínen meghalt. A vizsgálat a Bánya­műszaki Felügyelőség bevonásá­val folyamatban van. — Vállalat keres műszaki dolgozói részére (3 férfi) összkomfortos lakást, vagy lakrészt Siklóson vagy Harkány- fürdőn. (x) • SORS ES HAZASSAG Visszavonult a magánéletbe a 75 éves francia házasság- köivetitőnő Jacqueline Berthoud Visszavonulása alkalmából si­kerének titkát a következőkép­pen fogalmazta meg: „A leg­több esetben egész egyszerűen a sorsra bíztam a partnerek összehozását. A sors munkájá­ba sohasem szabad belekontár- kodni. Ezeknek a házasságok­nak igen nagy százaléka sike­rült, azok közül azonban, ame­lyekre igen nagy gondot for­dítottam, sok felbomlott”. Nyári vásár! A legújabb exportból visszamaradt NYLPRINT TRIPRINT INTERPRINT CSIKÓS ES MINTÁS JERSEY MARADÉKOK a Hal féri Ruházati Boltban i ! I Korán kezdik Meghökkentő esetről ad hírt ■ MÉV lapja, a Mecseki Ércbányász. Három iskola 114 úttörője —- java­részt a vállalat dolgozóinak gyer­mekei — külföldi táborozás kereté­ben 10 napot töltöttek a szlovákiai Aranyhidán. Vendéglátóik mindent elkövettek, hogy jól érezzék magukat» s élményekben gazdagodva térjenek haza. Sok gyereket azonban nem az­zal vártak szüleik, hogy élményeikről, tapasztalataikról faggatták volna. Egyetlen kérdésük volt: mit hoztál, fiam? A szülők maguk fertőzték meg gyermekeiket a modern „morbus hun- garicus”-szal, amikor arra ösztökél­ték őkel, hogy első külföldi útjukat üzletelésre használják fel. Szomorú tíz napjuk lehetett ezeknek a gyer­mekeknek. Míg helyesen útnak indí­tott társaik a szlovákiai tájjal ismer­kedtek és ezernyi, éiménytadó lát­ványt szívtak magukba, ők csak azzal tudtak törődni, hogy az otthon kapott megbízatást valamiképpen teljesíteni kell. Miért csinálták ezt ezek a szü­lők gyermekeikkel? Miért kellett be­léjük oltani, hogy a külföldi utazás csak üzletelésre, nyerészkedésre való. Ezek o gyerekek — sajnos — máshol is csak ezt fogják tenni. Soha nem látják meg majd azt, amit látni kel­lene, s külföldön is csak a kiraka­tokig terjed a látóhatáruk. De talán még nem késő. Talán még belőlük is lehet látó és nem üzletelő világ­járó. Ha a szüleik is úgy akarják. (-1 -n) ♦ — író—olvasó találkozó Sze­derkényben. Szederkény fennál­lásának 700. évfordulója alkal­mából rendezett ünnepségsoro­zat keretében ma este 8 órakor író—olvasó találkozóra kerül sor. A találkozón —, melyet a sze­derkényi művelődési házban tar­tanak — Csorba Győző, Páko- litz István és Pál József költők vesznek részt. Az esten közre­működnek Sólyom Katalin és Mendelényi Vilmos, a Pécsi Nemzeti Színház művészei. — A Centrum Aruház xosműstaW közületi raktára: Pici, Rákóczi út 71. ♦ Domború, homorú A latin arcus (==ív, íj az értelme) ma is él áttételesen több használt szavunkban, (gy például az árkád (a francia arcade-ból) íves csarnokot jelent. A párizsi Arc de Triomphe, a Diadalív pedig szintén visszavezet­hető a rómaiak arcus triumphalis-ára, amely ugyanazt jelentette. Kissé ré­gies hangulatú az árkus papír kife­jezés, és ebben sem nehéz felfedezni a magyar megfelelőt: ivpapír. A szivárvány külföldi változatai több esetben megőrizték az ív-alak jelölé­sét, így a német Regenbogen és az angol rainbow esetében is. Mindkettő szó szerint „esöivet" jelent. Ezzel szemben a magyar szivárvány a latin spongia (=szivacs) megfelelője; a néphit szerint ugyanis az égi szivár­vány az eső után felszívta a lehul­lott csapadék egy részét Nézzük most a domború után a homorút. A cavus (szintén ó-latin eredetű) értelme: odvas, üreges, és ennek a melléknévnek főnévi válto­zata a cavum: lyuk, odú. Mint a leg­több latin szó, ez is átment való* milyen formában az olaszba. A cch verna (kaverna) jelentése: üreg, bar­lang. Ez főleg az első világháború óta használatos nyelvünkben. Az ola­szok ugyanis a földbe vagy sziklába vájt fedezéket is ezzel a szóval jelöl­ték. A nemzetközi orvosi szókincsben viszont már régóta megtalálható a caverna, betegségek jelölésére. ókori közmondás volt: gutta cavat lapidem; magyarul: a csepp is ki­vájja a követ (ti. ha sok hullik belőle ugyanoda). A magyarban — némi képmódosítással — így lehetne vissza­adni : a türelem rózsát terem. Végül cseréljünk fel két mással­hangzót a cavat (=kiváj) igében, és akkor vacat lesz belőle. Ez is ige, habár nem cselekvést jelent: üresen áll, mentes valamitől, ideje van. Nem nehéz kitalálni, hogy ennek képzett alakja a vacatio, magyaros kiejtéssel vakáció, és hogy mitől „vagyunk mentesek" ilyenkor, az nemsokára, a tanév kezdetén kiderül. (Bán Valér) Munkatársaink a nagyvilágban Dr. Vuics Tibor A Drávától az Adriáig A -Limski-fjordnak nem az osztriga az egyetlen különle­gessége: kapható itt fekete­kagyló, amit hasonló körítéssel fogyasztanak, mint az osztrigát, 150 dinárért ötszemélyes „rák- tál", pirosra és ropogósra sült óriásrákkal. A tengerparti, a dalmát konyha egyébként az ősi mediterrán és az ezzel szo­rosan összefonódott olasz éte­lek helyi változatokkal gazdagí­tott szintézise. A konyhákon zsír helyett olajjal főznek, mint áttolóban a mediterrán orszá­gokban, a nálunk legnagyobb mennyiségben fogyasztott hú­sok, így a marha-, a baromfi- és a sertéshús helyét a hal ve­szi ét, amelyet gazdag válasz­tékban árusítanak a tengerpar­ti városok piacain. Az ételek elkészítési módja is ősi és egyszerű: sütés olajban, roston vagy nyárson. A zöld fő­zelékeket vagy csak forrázzák és olajjal öntik le vagy salá­taként, sok olajjal, borecettel, petrezselyemmel megszórva fo­gyasztják. Rántást nem hasz­nálnak a főzéshez. Az olasz hatás eredménye­ként az Adriai-tenger északi partvidékén még gyakoriak a tésztafélék, így a spagetti, a makaróni. Dél felé már ritkáb­ban fordulnak elő, akárcsak az olasz háztartásokra jellemző esti vacsora-levesek. Közünk csak a „vastag” halleves, a brodetto népszerű. Kedvelt étel a hagymával, szemes borssal és babérlevéllel fűszerezett, sós­olajos vízben párolt hal, ame­lyet puhára főzve hosszúkás edénybe raknak, majd olajjal és citromlével bőségesen meg­öntöznek. Köretként olajjal le­öntött és petrezselyem zöldjé­vel meghintett főtt burgonyát vagy kukoricalisztből készült ga­luskát, úgynevezett gnocchit tá­lalnak. A dalmát konyha egyik érde­kessége, hogy a főzéshez gyak­ran vörösbort használnak, így „előírás": a halat bor és ten­gervíz keverékében kell megfőz­ni. A különböző halfajtákal sok­féle módon készítik el: fogyaszt­ják szárított halként, olajban sütve, aranysárgára pirítva. A romantikus kisvendéglők hangulatához hozzátartozik a söntés felett a mennyezetről pácolt-füstölt nyers sonka, a dalmát prsuta, amelyet szalá­mival, olajbogyóval a nagyszál­lók előételei között az első he­lyen áll. A pagi, a hvarl sajt­különlegességek a füstölt, só­zott halakkal együtt a falatozók csemegéinek számítanak. De kedvelt sör- és borkorcsolya a nálunk is ismert „ringli”, amely­nek magas sótartalma valóban „hígítást” kíván. A dalmát konyha nálunk is népszerű paradicsom, paprika és növényekből készült salátái mellett több helyi növényt is felhasználnak saláta készítésé­re. A mi ízlésünknek szokatlan az ecettel ízesített zöldbabsa­láta, amelyet rendszerint fejes salátával együtt olajjal leöntve fogyasztanak úgy, hogy előző­leg a zöldbabot megfőzik. Ked­velt a zöldparadicsombói és paprikából készült vegyes salá­ta, amelyhez egy nálunk ritka paradicsomfajtát használnak fel. A káposzta is gyakori étel a dalmát konyhán, amelyet a salátáktól kezdve a dalmátká- posztáig, nagyon sokféle módon felhasználnak. Utóbbi úgy ké­szül, hogy a káposztát leforráz­zák és olajjal leöntik. Jellegzetes mediterrán ízesí­tő fűszerek, a petrezselyem, a babér, a kapri-bogyó, a rozma­ring, a tömjén és számtalan vadon illatozó növény. A dalmát vörösbort felhígít­va bevandának nevezik; a he­lyiek ritkábban keverik a bort szódával, ellentétben o külföl­diekkel, ekkor már a németből átvett spricc a neve. Dalmácia a sokféle ízlést kielégítő jó bo­rok hazája: van itt szigeten termett szőlőből készült fehér bor. Ilyen a vugava, amely ál­talában Brac és Vis szigetéről való. A Peljesac-félszigeten a dingac nevű vörös, Korculán és Makarskán a világosvörös ápol bor a helyi specialitás. Híres a dalmáciai aszubor, a borlikő­rök ízére emlékeztet. • Kedvelt borkorcsolya még az említetteken kívül a frissen hé- jazott mandula, vagy az apró, sózott szardella. Az említett éte­leket küllőszerűen sorakoztatják fel a tál vagy a tányér pere­mén, az edény közepére pedig aranyszínű olajos borecetet ön­tenek. Ebbe mártogatják a „borra szomjúhozó" halacskát, kézzel, úgymond dalmát mód­ra. A kikötővárosokban sok házi borkimérés működik. Ezeket a „lebujokat” sok külföldi is fel­keresi, ahol valóban hamisítat­lan „kikötői” romantikával is­merkedhet meg. A dalmát konyhán természe­tesen nemcsak mediterrán jel­legű ételeket főznek, hanem olyanokat is, amelyek Jugoszlá­via más vidékén számítanak „nemzeti ételnek”. így a dju- vec, amely a mi rizses lecsónk­hoz hasonlít és török tanítómes­tereink piláf néven vallják ma­gukénak, a cevapcicia többféle darált húsból készült, ízesített darált húsfajta, amit apróra vá­gott hagymával körítve, vagy az úgynevezett kajmakkal le­öntve fogyasztanak. Utóbbi só­zott és tejfölszerűvé érlelt for­ralt tej föléből készült. Kapha­tó a rostonsültek egész sora, amelyek gyűjtőnéven a rostilj névre hallgatnak. A magyar íz­lésnek is kitűnően megfelel az ajvar, amelyet a boltokban üvegekben árulnak: lehéjazott sült zöldpaprikából készül olaj és ecet hozzáadásával. Külön említést érdemelnek az üdítőitalok, főleg a „naran- zada", vagy „oranzada” és a „limunada", amelyeket egy fél­gömbalakú üveghengerben ál­landóan áramoltatnak. így min­dig hideg az ital és a nálunk nagyon hiányolt ideális ízű, enyhén savanykás hűsítőnek ragyogóan bevált! (Folytatása következik)

Next

/
Thumbnails
Contents