Dunántúli Napló, 1972. augusztus (29. évfolyam, 179-205. szám)
1972-08-17 / 193. szám
DUN ANTOLI NAPLÓ 1972. augusztus 17. 17 CSÜTÖRTÖK Szeretette' köszöntiük névnapluk alkalmábó1 JÁCINT nevű kedves olvasóinkat ♦ A Nap kél 4.42, nyugszik 18.53 órakor. — A Hold kél 13.46, nyugszik 22.01 órakor. v------------------------------------------J A rend gyilkosai Fennakadva a fán Felhívás A HÉT FILMJEI A REND GYILKOSAI AZ SZMT ELNÖKSÉGE ÜLÉST TARTOTT indulnak 1972. augusztus 21-e és szeptember 15-e között ű Müncheni Olimpiai Játékok tartama alatt, Budapest, Tata, Hegyeshalom, Wien, Salzburg, München útvonalon. A járatok Budapest Engels térről hétfőn és csütörtökön 6.15-kor indulnak, Münchenbe 21 órakor érkeznek. Visszautazás Münchenből kedden és pénteken 8 órakor, érkezés Budapestre 22.15-kor. Menetjegyek ára egy útra 556 Ft, menettérti kedvezmény 20 százalék. További felvilágosítás és menetjegy előrendelés a Volán 12. sz. Vállalat Utazási Irodáiban: Pécs, Déryné u. 1. sz. Komló, Autóbusz pu. Mohács, Tömöri Pál u. 4—6. Pécs Megyei Város Tanácsa Végrehajtó Bizottsága felhívja a i város lakosságának, a vállalatok, intézmények, intézetek vezetőinek figyelmét, hogy augusztus 20-ra, Alkotmányunk ünnepének tiszteletére nemzet:szinű és vörös zászlókkal lobogózzák fel a lakóházakat, középületeket. I♦ — Parlamenti delegáció utazik Csehszlovákiába. Alois Ind- rának, a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Szövetségi Gyűlése elnökének meghívására a közeli napokban Apró Antalnak, az Országgyűlés elnökének vezetésével parlamenti küldöttség utazik hivatalos látogatásra Csehszlovákiába. — A távfűtés helyzete. Ma délután négy órakor a Tudó- _ mány és Technika Háza MTESZ előadótermében Vakaró József, a pécsi Hőszolgáltató Vállalat I fejlesztési csoportvezetője előadást tart. Tájékoztatójában szól a megye és Pécs város távhő- ellátásának helyzetéről, a fejlesztés várható alakulásáról. ■— Értesítjük kedves ismerőseinket, barátainkat, hogy Berényi Anikó és Szabó Károly aug. 18-án du. 5 órakor tartják esküvőjüket a II. kar. tanácson.- MOST ÉRKEZETT TERLYSTEREK KIJELÖLT BOLTJAINKBAN! LEÉRTÉKELT BOLT, PÉCS, SALLAI UTCA 6. SZÁM, MARADÉK BOLT, PÉCS, BAI- i j CSY-ZSILINSZKY UTCA 10. SZ., VA- I LAMINT KOMLÖI, SIKLÓSI, MOHA- | 1 CSI LEÉRTÉKELT BOLTJAINKBAN! (x) j A ———----------------------Gyu la mellett, a Dél-alföldi Erdő- és Fafeldolgozó Gazdaság remetei telepén fácánt tenyésztenek. A keltetőben évente harmincezer kis fácáncsirke lát napvilágot. A remetei törzsállomány 1300 fácántyúkja látja el a környék társgazdaságait és vadásztársaságait utánpótlással, hogy a vadászati idényben ne legyen hiány. Egy francia kisváros rendőrségén meghal egy apróbb bűn- cselekmény elkövetésével vádolt férfi, miközben a rendörfelügyelö és két detektív vallatja. A haláleset körülményeinek kivizsgálását Berhard Levelre, a városka birájára bizzák. A bírói nyomozás egyre nagyobb ellenállásba ütközik... A film rendezőjének, Marcel Carnénak a neve nem ismeretlen: Külvárosi szálloda és Therese Raguin cimű filmjeit nálunk is sikerrel játszották. Ezúttal a Vizsgálat egy minden gyanú felett álló polgár ügyében cimü olasz film témáját választotta filmjéhez. FENNAKADVA A FAN Louis de Funes jellegzetes kisember-figurája sajátos helyet foglal el a francia filmművészetben. Egy-egy filmje nálunk is méltán közönségsikerű. Ezúttal tekintélyes vállalkozót, francia üzletembert alakít, és az új téma, az új környezet hatására — a kissé megfáradt Csendőr-sorozat befejeztével — úgy tűnik, képes a megújulásra is Funes, a franciák nagy komikusa. A szituáció itt is különleges: a neves üzletember elegáns kocsijában autóstopposokkal szakadékba zuhan és fennakad egy óriás fenyőfán. Egy kempingező fiatalember, egy elbűvölően szép fiatal nő (Geraldine Chaplin), egy kutya és természetesen a kocsi tulajdonosa kényszerű helyzetben, egymásra utalva várja a mentő expedíciót. Minderről a tv jóvoltából a féltékeny házastársak is értesülnek ... időjárásjelentés Várható idójárás csütörtök estig: nyugat felől megnövekvő felhőzet, főként a Dunántúlon és az északi megyékben záporokkal, zivatarokkal, néhány helyen jégesővel. A Dunántúlon élénk, helyenként erős északnyugati, északi szél. A meleg elsősorban nyugaton és északon mérséklődik. Vágható legalacsonyabb éjszakai hőmérséklet 15—20, legmagasabb nappali hőmérséklet általában 22—27 fok között a Tiszántúlon még 30 fok körCI. A Balaton vizének hőmérséklete szerdán 11 órakor Siófoknál 26 fok volt. ♦ — Ideiglenesen megváltozott a 33-as számú autóbusz útvonala. A Hunyadi úti közművesítés! munkálatok miatt a 33-as autóbusz a Tettye felé a megszokott útvonalon, a Kossuth tér felé a Surányi út, Landler Jenő út, Esze Tamás utca, István tér, Geisler | Eta utca, Széchenyi köz érintésével közlekedik. — ÚJRA BOROSHORDÖ VASAK RÁCVÁROSON I Szőlóprés, daráló, puttony és egyéb borászati cikkek, nagy választékban kaphatók PÉCS, RÁCVÁROS 19. Nyitva: minden nap 7—19 órá:g. (x) — Fémszerkezetes művelődési ház Magyarszéken. A magyarszéki községi tanács és a Dunai Vasmű között megállapodás jött létre egy 167 ezer forint értékű épületszerkezet leszállítására. A 12 méter fesztávolságú, 40 méter hosszú épület a község művelődési háza lesz. — Bővítik az orfűi ivóvíz* I hálózatot 900 ezer forintos költséggel megkezdte a Baranya megyei Víz- és Csatornamű Vállalat Mecsekszakái és Tekeres vízhálózatának kiépítését. A program keretében új 100 köbméteres tározót is építenek, amiből az orfűi üdülőterület magasabbfekvésű részeit is ellátják ivóvízzel. ♦ Baleset Kóddn délután, • Táncsics MIMIy utcában Pctinevics Zsuzsanna, St éves, pacsi kislány az autóbusz mB- Bótt futott ót az úttesten, és Tamás Béla, kisherendi lakes motorkerékpárja aló került. A kislán, súlyosabb, a motorkerékpáros könnyebb sérülést szenvedett. Dlést tartott tegnap Pécsett a Szakszervezetek Baranya megyei Tanácsának elnöksége. A testület meghallgatta a Közalkalmazottak Szakszervezetéhez tartozó alapszervezetek szakszervezeti jogainak gyakorlásáról szóló jelentést és megbeszélte a további feladatokat. Megvitatták a SZOT Elnökség beruházásokra vonatkozó 1971. augusztus 30-i határozatának végrehajtásáról, tapasztalatairól készült előterjesztést, valamint az 1972. évi első félévi baleseti helyzetet, illetve annak alakulását és a további tennivalókat. ♦ — A Tatabányai Szénbányák Vállalat 15/b aknájában a bányaomlás maga alá temette Török Mihály 48 éves vájár, tatabányai lakost, aki a helyszínen meghalt. A vizsgálat a Bányaműszaki Felügyelőség bevonásával folyamatban van. — Vállalat keres műszaki dolgozói részére (3 férfi) összkomfortos lakást, vagy lakrészt Siklóson vagy Harkány- fürdőn. (x) • SORS ES HAZASSAG Visszavonult a magánéletbe a 75 éves francia házasság- köivetitőnő Jacqueline Berthoud Visszavonulása alkalmából sikerének titkát a következőképpen fogalmazta meg: „A legtöbb esetben egész egyszerűen a sorsra bíztam a partnerek összehozását. A sors munkájába sohasem szabad belekontár- kodni. Ezeknek a házasságoknak igen nagy százaléka sikerült, azok közül azonban, amelyekre igen nagy gondot fordítottam, sok felbomlott”. Nyári vásár! A legújabb exportból visszamaradt NYLPRINT TRIPRINT INTERPRINT CSIKÓS ES MINTÁS JERSEY MARADÉKOK a Hal féri Ruházati Boltban i ! I Korán kezdik Meghökkentő esetről ad hírt ■ MÉV lapja, a Mecseki Ércbányász. Három iskola 114 úttörője —- javarészt a vállalat dolgozóinak gyermekei — külföldi táborozás keretében 10 napot töltöttek a szlovákiai Aranyhidán. Vendéglátóik mindent elkövettek, hogy jól érezzék magukat» s élményekben gazdagodva térjenek haza. Sok gyereket azonban nem azzal vártak szüleik, hogy élményeikről, tapasztalataikról faggatták volna. Egyetlen kérdésük volt: mit hoztál, fiam? A szülők maguk fertőzték meg gyermekeiket a modern „morbus hun- garicus”-szal, amikor arra ösztökélték őkel, hogy első külföldi útjukat üzletelésre használják fel. Szomorú tíz napjuk lehetett ezeknek a gyermekeknek. Míg helyesen útnak indított társaik a szlovákiai tájjal ismerkedtek és ezernyi, éiménytadó látványt szívtak magukba, ők csak azzal tudtak törődni, hogy az otthon kapott megbízatást valamiképpen teljesíteni kell. Miért csinálták ezt ezek a szülők gyermekeikkel? Miért kellett beléjük oltani, hogy a külföldi utazás csak üzletelésre, nyerészkedésre való. Ezek o gyerekek — sajnos — máshol is csak ezt fogják tenni. Soha nem látják meg majd azt, amit látni kellene, s külföldön is csak a kirakatokig terjed a látóhatáruk. De talán még nem késő. Talán még belőlük is lehet látó és nem üzletelő világjáró. Ha a szüleik is úgy akarják. (-1 -n) ♦ — író—olvasó találkozó Szederkényben. Szederkény fennállásának 700. évfordulója alkalmából rendezett ünnepségsorozat keretében ma este 8 órakor író—olvasó találkozóra kerül sor. A találkozón —, melyet a szederkényi művelődési házban tartanak — Csorba Győző, Páko- litz István és Pál József költők vesznek részt. Az esten közreműködnek Sólyom Katalin és Mendelényi Vilmos, a Pécsi Nemzeti Színház művészei. — A Centrum Aruház xosműstaW közületi raktára: Pici, Rákóczi út 71. ♦ Domború, homorú A latin arcus (==ív, íj az értelme) ma is él áttételesen több használt szavunkban, (gy például az árkád (a francia arcade-ból) íves csarnokot jelent. A párizsi Arc de Triomphe, a Diadalív pedig szintén visszavezethető a rómaiak arcus triumphalis-ára, amely ugyanazt jelentette. Kissé régies hangulatú az árkus papír kifejezés, és ebben sem nehéz felfedezni a magyar megfelelőt: ivpapír. A szivárvány külföldi változatai több esetben megőrizték az ív-alak jelölését, így a német Regenbogen és az angol rainbow esetében is. Mindkettő szó szerint „esöivet" jelent. Ezzel szemben a magyar szivárvány a latin spongia (=szivacs) megfelelője; a néphit szerint ugyanis az égi szivárvány az eső után felszívta a lehullott csapadék egy részét Nézzük most a domború után a homorút. A cavus (szintén ó-latin eredetű) értelme: odvas, üreges, és ennek a melléknévnek főnévi változata a cavum: lyuk, odú. Mint a legtöbb latin szó, ez is átment való* milyen formában az olaszba. A cch verna (kaverna) jelentése: üreg, barlang. Ez főleg az első világháború óta használatos nyelvünkben. Az olaszok ugyanis a földbe vagy sziklába vájt fedezéket is ezzel a szóval jelölték. A nemzetközi orvosi szókincsben viszont már régóta megtalálható a caverna, betegségek jelölésére. ókori közmondás volt: gutta cavat lapidem; magyarul: a csepp is kivájja a követ (ti. ha sok hullik belőle ugyanoda). A magyarban — némi képmódosítással — így lehetne visszaadni : a türelem rózsát terem. Végül cseréljünk fel két mássalhangzót a cavat (=kiváj) igében, és akkor vacat lesz belőle. Ez is ige, habár nem cselekvést jelent: üresen áll, mentes valamitől, ideje van. Nem nehéz kitalálni, hogy ennek képzett alakja a vacatio, magyaros kiejtéssel vakáció, és hogy mitől „vagyunk mentesek" ilyenkor, az nemsokára, a tanév kezdetén kiderül. (Bán Valér) Munkatársaink a nagyvilágban Dr. Vuics Tibor A Drávától az Adriáig A -Limski-fjordnak nem az osztriga az egyetlen különlegessége: kapható itt feketekagyló, amit hasonló körítéssel fogyasztanak, mint az osztrigát, 150 dinárért ötszemélyes „rák- tál", pirosra és ropogósra sült óriásrákkal. A tengerparti, a dalmát konyha egyébként az ősi mediterrán és az ezzel szorosan összefonódott olasz ételek helyi változatokkal gazdagított szintézise. A konyhákon zsír helyett olajjal főznek, mint áttolóban a mediterrán országokban, a nálunk legnagyobb mennyiségben fogyasztott húsok, így a marha-, a baromfi- és a sertéshús helyét a hal veszi ét, amelyet gazdag választékban árusítanak a tengerparti városok piacain. Az ételek elkészítési módja is ősi és egyszerű: sütés olajban, roston vagy nyárson. A zöld főzelékeket vagy csak forrázzák és olajjal öntik le vagy salátaként, sok olajjal, borecettel, petrezselyemmel megszórva fogyasztják. Rántást nem használnak a főzéshez. Az olasz hatás eredményeként az Adriai-tenger északi partvidékén még gyakoriak a tésztafélék, így a spagetti, a makaróni. Dél felé már ritkábban fordulnak elő, akárcsak az olasz háztartásokra jellemző esti vacsora-levesek. Közünk csak a „vastag” halleves, a brodetto népszerű. Kedvelt étel a hagymával, szemes borssal és babérlevéllel fűszerezett, sósolajos vízben párolt hal, amelyet puhára főzve hosszúkás edénybe raknak, majd olajjal és citromlével bőségesen megöntöznek. Köretként olajjal leöntött és petrezselyem zöldjével meghintett főtt burgonyát vagy kukoricalisztből készült galuskát, úgynevezett gnocchit tálalnak. A dalmát konyha egyik érdekessége, hogy a főzéshez gyakran vörösbort használnak, így „előírás": a halat bor és tengervíz keverékében kell megfőzni. A különböző halfajtákal sokféle módon készítik el: fogyasztják szárított halként, olajban sütve, aranysárgára pirítva. A romantikus kisvendéglők hangulatához hozzátartozik a söntés felett a mennyezetről pácolt-füstölt nyers sonka, a dalmát prsuta, amelyet szalámival, olajbogyóval a nagyszállók előételei között az első helyen áll. A pagi, a hvarl sajtkülönlegességek a füstölt, sózott halakkal együtt a falatozók csemegéinek számítanak. De kedvelt sör- és borkorcsolya a nálunk is ismert „ringli”, amelynek magas sótartalma valóban „hígítást” kíván. A dalmát konyha nálunk is népszerű paradicsom, paprika és növényekből készült salátái mellett több helyi növényt is felhasználnak saláta készítésére. A mi ízlésünknek szokatlan az ecettel ízesített zöldbabsaláta, amelyet rendszerint fejes salátával együtt olajjal leöntve fogyasztanak úgy, hogy előzőleg a zöldbabot megfőzik. Kedvelt a zöldparadicsombói és paprikából készült vegyes saláta, amelyhez egy nálunk ritka paradicsomfajtát használnak fel. A káposzta is gyakori étel a dalmát konyhán, amelyet a salátáktól kezdve a dalmátká- posztáig, nagyon sokféle módon felhasználnak. Utóbbi úgy készül, hogy a káposztát leforrázzák és olajjal leöntik. Jellegzetes mediterrán ízesítő fűszerek, a petrezselyem, a babér, a kapri-bogyó, a rozmaring, a tömjén és számtalan vadon illatozó növény. A dalmát vörösbort felhígítva bevandának nevezik; a helyiek ritkábban keverik a bort szódával, ellentétben o külföldiekkel, ekkor már a németből átvett spricc a neve. Dalmácia a sokféle ízlést kielégítő jó borok hazája: van itt szigeten termett szőlőből készült fehér bor. Ilyen a vugava, amely általában Brac és Vis szigetéről való. A Peljesac-félszigeten a dingac nevű vörös, Korculán és Makarskán a világosvörös ápol bor a helyi specialitás. Híres a dalmáciai aszubor, a borlikőrök ízére emlékeztet. • Kedvelt borkorcsolya még az említetteken kívül a frissen hé- jazott mandula, vagy az apró, sózott szardella. Az említett ételeket küllőszerűen sorakoztatják fel a tál vagy a tányér peremén, az edény közepére pedig aranyszínű olajos borecetet öntenek. Ebbe mártogatják a „borra szomjúhozó" halacskát, kézzel, úgymond dalmát módra. A kikötővárosokban sok házi borkimérés működik. Ezeket a „lebujokat” sok külföldi is felkeresi, ahol valóban hamisítatlan „kikötői” romantikával ismerkedhet meg. A dalmát konyhán természetesen nemcsak mediterrán jellegű ételeket főznek, hanem olyanokat is, amelyek Jugoszlávia más vidékén számítanak „nemzeti ételnek”. így a dju- vec, amely a mi rizses lecsónkhoz hasonlít és török tanítómestereink piláf néven vallják magukénak, a cevapcicia többféle darált húsból készült, ízesített darált húsfajta, amit apróra vágott hagymával körítve, vagy az úgynevezett kajmakkal leöntve fogyasztanak. Utóbbi sózott és tejfölszerűvé érlelt forralt tej föléből készült. Kapható a rostonsültek egész sora, amelyek gyűjtőnéven a rostilj névre hallgatnak. A magyar ízlésnek is kitűnően megfelel az ajvar, amelyet a boltokban üvegekben árulnak: lehéjazott sült zöldpaprikából készül olaj és ecet hozzáadásával. Külön említést érdemelnek az üdítőitalok, főleg a „naran- zada", vagy „oranzada” és a „limunada", amelyeket egy félgömbalakú üveghengerben állandóan áramoltatnak. így mindig hideg az ital és a nálunk nagyon hiányolt ideális ízű, enyhén savanykás hűsítőnek ragyogóan bevált! (Folytatása következik)