Dunántúli Napló, 1972. május (29. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-21 / 118. szám

Szibéria A szovjet—amerikai kapcsolatok történetéből Beszélgetések a kandalló mellett TAVOU rideg, hideg világot jelké­pezett valamikor számunkra ez a szó Szibéria. A cári Oroszországról szóló régi olvasmányokra, emlékekre gon­dolva, visszaemlékezve bizony nem is alaptalanul. De aztán gondolatvilá­gunkban — különösen az elmúlt ne­gyedszázad folyamán — egyre köze­lebb került, a szibériai rapszódia ro­mantikájával éppúgy, mint a Bajkál- tó természeti szépségeinek hírnevével, vagy talán mégínkább a bratski erő­mű és a városnyi kiterjedésű nagy Ipartelepítések, kóolajfeldolgozók le­nyűgöző realitásával. S most itt az idei esztendő, amelyet tömören o magyar—szovjet barátság ízibériai évének is nevezhetjük. A la­pok híradásaiból közismert ugyanis, hogy a Magyar—Szovjet Baráti Tár­saság elnökségének határozata értel­mében május 22-én Szibériai Hetek kezdődnek, s az idén kiemelkedő sze­repet kap hazánkban Szibéria nép­szerűsítése, a szibériai ember, a szibé­riai táj megismertetése azzal együtt, hogy a Szovjetunió gazdasági, tudo­mányos, kulturális életében mit jelent, e sajátos országrész, amelynek egy- egy megyéje is nagyobb hazánknál. Nemrég egy ilyen nagy szibériai me­gyében jártam, az omszkiban, amely­nek területe másfélszerese Magyaror­szágnak, székhelye pedig az Uralon túli rész második legnagyobb telepü­lése. a kilencszázezer lakosú Omszk városa, oz Irtis és az Om folyó tor­kolatánál. S az a fajta, régi roman­tikus elképzelés, amely legtöbbünkben él e tájról, már nyomban itt eloszlik oz emberben. Mert, ha netán Moszk­vából nem háromórás repülőúttal ér­keztem oda, hanem csak úgy oda­csöppenek, akkor — ne tessék félre­■ób” érteni a mondatomat — aligha talá­lom el, hogy valahol Ázsiában, Szibé­riában vagyok. Kulturált, forgalmas, rendezett, s mondhatom (ha ennek a szónak egyáltalán érdemes minősítő tartalmat tulajdonítani) európOias, korszerű nagyváros. Igaz, hogy ez a nagyiparral rendel­kező Omszk városra és viszonylag ki­terjedt környékére vonatkozik, a közeli falvak életére, amelyekben fejlett mezőgazdaságot művel az ember. Az óriási terület távolabbi részein azonban valóság a tajga is, meg a mérhetetlen kiterjedésű mocsár, ma is vannak vidékek, amelyek csak több napos autó-helikopter-sítúrával köze­líthetők meg. E nyugat-szibériai terü­letnek ilyesféle romantikája is megvan hát, de jellemzőként valami egészen mást kell keresnünk. Azt a természetességet például, amellyel a szibériai ember „túlteszi" magát az éghajlat zordságán, Nem­csak azzal, hogy kedvesen tréfálko­zik rajta. Mikor kérdezik tőle, milyen is itt egy esztendő, bölcs derűvel azt feleli: „Kilenc hónap tél, aztán meg csak nyár, nyár, nyár...” A tréfa mö­gött intelem rejlik, hogy ezt el kell, el lehet viselni. Azt a mintegy 80 fo­kos hőingadozást is, ami a mínusz 45 fokos tél meg a 30—35 fokos nyá­ri rekkenó meleg között mutatkozik. S nemcsak elviselni kell, hanem nor­mális, zavartalan, kellemes életet biz­tosítani. Az omszkiak virág szeretők. Ám a természet itt nem gondoskodott sem fáról, sem virágról. Száz kilométerek­re sivár sztyeppék húzódnak, legfel­jebb nyírfaligetek, semmi más. Nem terem itt meg a fa és a virág. A hősök parkjában, ahol a szovjet­hatalomért elesett magyar internacio­nalisták emlékművét is fölkerestük, mégis friss virágot találtunk. S mindig vannak friss .virágok. Március 8-án, a nemzetközi nőnapon a férfiak üde vi­rágokat, szegfűt, tavaszi orgonát vit­tek az asszonyoknak. Szibériában meglepően széleskörű az érdeklődés múltunk és jelenünk iránt egyaránt. Számtalan iskolásgye­rekkel beszéltem, aki pontosan tudta, ki volt Ligeti Károly, az Omszkban har­colt vörös magyarok 1919-ben kivég­zett vezetője. Láttam azt az utcát, amelyet Ligetiről neveztek el, láttam az emléktábláját a ház falán, ahol an­nak idején összejöveteleiket tartották. S láttam a mai Magyarország üzene­teit: kiállításokat, magyar sarkokat üzemek, iskolák klubtermeiben, könyv­tárakban, hazánkat ismertető cikkek­kel, folyóiratokkal, klasszikus és mai magyar írók orosz nyelven kiadott mű­veivel. Láttam egy kollégium növen­dékeinek magyar táncát népi visele­tűnkben., A SZOVJET—MAGVAR BARATT TAR SASÁG omszki szervezetében már ti/d- tak látogatásomkor arról, hogy ha­zánkban szibériai heteket rendezünk, s oz idén egész évben sokféleképpen népszerűsítjük Szibériát. Nemcsak örül­nek ennek és segítik, de ők sem ma­radnak le — a mostani esztendő cél­kitűzésétől függetlenül sem — hazánk népszerűsítésében. A megyében ta­valy több mint ötszáz helyen mutatták be a magyar ifjúság életét ismertető fényképlgállítást, s 1962 óta már 52 szovjet—magyar baráti tagcsoportot tartanak nyilván üzemekben, kolhozok­ban, művelődési intézményekben. 1957 októberében, egy szombat es­tén Dulles amerikai külügyminiszter lakásán négyórás bizalmas beszélge­tés folyt az amerikai külügyek intézője és Gromiko szovjet külügyminiszter között. A Le Monde New York-i tudósí­tója azt írta, a találkozó azért történt Dulles lakásán, hogy „ebben a lég­körben a két államférfi nyíltabban és természetesebben tárgyalhasson, mint a külügyminisztérium irodáinok sze­mélytelen levegőjében”. De a talál­kozó helyszínén kívül sokkal többet foglalkozott a világsajtó azzal, hogy azon a bizonyos szombat délutánon a washingtoni kandalló fölött kilencszáz kilométernyire, a szinte már lévegőtlen magasságban egy szovjet mesterséges hold keringett, a bolygóközi korszak első hírnöke. A két vezető világhata­lom, külügyminiszterének tanácskozá­sára tehát különleges történelmi körül­mények között került sor. Ez az, amit Nehru, a nagy indiai államférfi így fejezett ki: „A mesterséges hold a nemzetközi feszültség enyhülése felé nyitja meg az utat, mert rádöbbenti az emberiséget arra a feneketlen sza­kadékra, amely a tudományos haladás és a jelenlegi gondolkodás archaikus rpódjo között tátong". A BIG STICK A SAROKBAN Dulles külügyminiszter o Nehru által emlegetett „archaikus gondolkodás- mód" valóságos megtestesítője is, a jelek szerint arra kényszerült, hogy bizonyos mértékig q sarokba tegye az általa megfogalmazott híres „big stick" (bunkósbot) diplomáciát. Ezekre a módszerekre világszerte az ébrede­ző józanság egyre nagyobb nyomása nehezedett. A mesterséges hold felbo­csátása is arra hívta fel a figyelmet, hogy a nemzetközi és stratégiai hely­zet páratlan alkalmat — és egyben páratlan kényszert is — jelent a vitás kérdések békés rendezésére. A békés holdbébi látványos csapást mért az enyhülés ellenfeleire, és szembetűnően bizonyította, hogy az erőviszonyok döntően megváltoztak a világon. A mesterséges hold felbocsátásává! egyjdőbe.n a Szovjetunió annak bizo­nyítékaként, hogy nem törekszik egy-, oldalú' előnyökre, hogy változatlanul ellenez mindenfajta háborús politikát, felhívást bocsátott ki: tartsanak az Egyesült Államok és a Szovjetunió kép­viselői békemegbeszéléseket. A nyilat­kozat kijelentette, hogy a szovjet kor­mány eddigi leszerelési javaslatait pedig kiegészíti a rakétakilövő állo­mások ellenőrzésével. NIXON ELŐSZÖR MOSZKVÁBAN A kandalló melletti beszélgetések sorozata —- amelyek ugyan még nem csúcstalálkozók, de mégis magasszio- tű érintkezést jelentettek o két világ­hatalom között — az ötvenes évek legvégén folytatódott A valóság kény­szere, a szovjet diplomácia aktivitása arra szorította az amerikai kormányt, hogy ne térjen ki azok elől a konzultá­ciók elől, amelyek bevezetői voltak a magasabb színtű tárgyalásoknak. 1958 végén Mikojan, a Szovjetunió Minisz­tertanácsának első elnökhelyettese magánjellegű látogatást tett az Egye­sült Államokban. Találkozott Eisenho­wer elnökkel, Nixon alelnökkel, Dulles külügyminiszterrel, A Pravda azt írta: „Az Egyesült Államok kormánykörei világosan megismerhették a Szovjet­unió álláspontját a két ország kapcso­latáról és a legfontosabb nemzetközi kérdések megoldásának módozatairól. Ezek a megbeszélések tehát hozzájá­rulhattak a Szovjetunió által követke­zetesen és állandóan javasolt csúcs- találkozó bizonyos fokú előkészítésé­hez is.” I Mikojan amerikai üzletemberekkel is találkozott és tapasztalhatta, hogy az Egyesült Államokban az üzleti körök igen érdeklődnek a kereskedelmi kap­csolatok fejlesztése iránt. Már akkor szóba került, hogy igen- érdekes és hasznos lenne, ha az Egyesült Álla­mok alelnöke, Nixon is felkereshetné magánemberként a Szovjetuniót. Az angol sajtó akkor — nem egészen gúnymentesen — azt írta, hogy ame­rikai politikusnak évek óta nem tá­madt olyan jó ötlete, mint Nixonnak, amikor kitalálta, hogy elnökválasztási hadjáratát nem az Egyesült Államok valamelyik városában, hanem Moszk­vában kell elindítania. Nixon tizenhárom éve, 1959 júliusá­ban—augusztusában járt első ízben a Szovjetunióban. Valóban úgy tűnt akkor, választási útról van szó, az ak­kori alelnök jó előre gondoskodott ar­ról, hogy minden szava, ami látoga­tása során elhangzik, megfelelő hang­erősítőn át jusson el az amerikai köz­véleményhez. Nixont elkísérte James Reston, a New York Times vezető ri­portere és Harrison Salisbury, a lap legtekintélyesebb szovjet-szakértője. KIÁLLÍTÁS ES ELLENGŐZ Az utazás, amely arra tett volna hívatott, hogy bizonyítsa az elnökje­lölt talpraesettségét, politikai tehetsé­gét, inkább azt bizonyította be, milyen reménytelen minden kísérlet, amelyet egyes amerikai politikusok fűztek a Szovjetunió „fellazításához", a szovjet emberek amerikai típusú „felszabadí­tásához”. A tudósítások arról számol­tak be, hogy az Egyesült Államok alel­nöke minél többet látott a szovjet életből, annál többet volt kénytelen el­hagyni azokból az előítéletekből és téveszmékből, amelyeket hazulról ho­zott magával. A Nixon-úttaí egyidőben azonban elnöki hozzájárulással, Amerikában megrendezték az úgynevezett „rab nemzetek hetét”, azzal a szándékkal, hogy némi „ellengőzt" adjanak. Eisen­hower maga is elismerte sajtóértekez­letén, e rendezvény célja az volt: hogy helyrebillentse az egyensúlyt Min­denesetre az, hogy egy amerikai al­elnök (éppen az a Nixon, aki most az Egyesült Államok elnöke) szüksé­gesnek tartotta úgy szerezni válasz­tókat, hogy a Szovjetuniót keresi fel, mutatta: az amerikaiak túlnyomó ré­sze a két ország kapcsolatának meg­javítását kívánta. Helyeselte a békés versenyt, amely a két nagyhatalom között kialakulóban volt s amelynek kezdő léprése is megtörtént: New Yorkban szovjet, Moszkvában ameri­kai kiállítást rendeztek. Kereszthy András Következik: Camp Derbid, Bées, Glassboro (Keddi számunkban) lőkös Zoltán ' ■ ' 1 V ■ ■ ■ 1 111 1 11 .................................................. I . ■ ---------- ------­K ubai képek Fidel Castro egy tömeggyűlés résztvevői között Havannai úttörők E mlékek 1*1* «MMt Mpaft, adnék, fcoaeok, U Elhangzott szavak, félretett képek« faltul! «inak, Útvonalak: a térképen eenti- «létetek, a bejárt földrészt egy tenyér elfe- dU Kértük • »nagy agrác” elszakadva Érné- pe part jattéi ívben Kanada jeges, szürke ár­nyéka falait dalra, napsütötte zöld-kék Karib' tengarbaa ászé sziget, Kuba falé. A képek pihennek, Ojak kerültek feléjük; pálmafák Idézték Varadéról a portugál pán­ton, s a hullámok, amelyek egy éve a Ma­le cong falán tértek mag, talán Satuból és Caseals szikláit mossák ... Az emlék sokkol több, mint amit szavak, mondatok, képek rögzítenek. Nem e fiákból kerül elé, nem kötődik «vines diákhoz. Már enyémek, mór mélyebben vannak, mint a táplálék beépül a test anyagába, a tudót részévé váltak Az útinapló, err ehó híradós totós kissé lelkendező, hivalkodó színei „ott jártam, ext láttam. r .*• mögül barátok, nevek, szemé­lyek lépnek elő. Nem kell képeket előven­nem. Akkor Kubán jártam, most Kuba itt van vetem —, becsukott szemem előtt. Elénk jött Prágáig az „Air Cubans'*, az első ku­bai ízekkel, színekkel, hangokkal, vendég­ként szeltük t ót az óceánt. * Bizottság e repülőtéren, az első baráti kézfogások. Gutierrez sebészprofesszor reg- feltől estig a iegeJÖxékenyebb házigazda. néhóny nap utón mór régi barátnők tűnik. Egy tíz év előtti reggelről beszél; a máso­dik amerikai partraszállás a „Piaca Giron”- on. Bombarobbanások zajára ébredt. Sietett e klinikára. Útközben felejthetetlen kép: Havanna népe egy emberként, ki géppisz. tollyal, ki puskával, ki csak machettávol, vagy akár doronggal vonultak végeláthatat­lan sorokban énekelve, lengő zászlókkal a harci zaj irányába. Ordaz de Sierra, egy nagy rehabilitatíos központ igazgatója. Dús, fekete szakállt visel emlékül a sierraí harcokról, amelyben részt vett Fidel Castro oldalán. Egyenruhában jár, derekán pisztoly, de most elsősorban orvos és házigazda. A vendéglátás azért „kato­nás**; zenekar indulójának pattogó ütemere vonultunk be o díszterembe. Ételekkel meg­rakott asztalok, katonák szuronnyal aprítják a jeget a „dajkiri”-he*. Marquéz Guillén Nicolas e költő unoka­öccse. O közvetítette e beteg költőhöz au­togramra a könyvét. Két kávébarna kisfia mennyire őrült a kis ajándékautóknak. Pa­pájukkal viszonzásul „nagy autón” végig­száguldoztuk a Malecong panorámáját. Az idős gyermekorvos professzor, aki a „Tropi cana” legszebb revüje mellett is szunyó­kált, de hősiesen kitartott a társasággal, Bolyongás Havanna óvárosában, míg meg­találtuk az „Orvostörténeti Múzeumot”, Két idősebb kollega nyitott ajtót olyan barát­sággal, mintha esztendők óta erre a talál­kozásra vártak volna. Végignéztük a Hajda­ni palotában felállított múzeum minden ér­dekességét, örömmel láttuk Semmelweis szob­rát. Felajánlották könyvkiadványaikot: Ta­más Romay és Carlos Finlay több kötetes müveit, de a repülő nem bírja, — utánunk küldték hajóval. A múzeum szép plakettje emlékeztet rájuk. Névtelen barátunk egy sötétbőrű dobos, aki külön dobszólót játszott a „hungaro dok­torinak. Vagy vidám útikalauzunk, aki vé­gig énekeltette az autóbusz utasait Varode- rotól Havannáig úgy, Hogy alig vettük észie az 5 órás utat a rekkenö melegben, A vendégek: Chanbanov professzor és o szovjet küldöttek nagy, ovális asztala a te­tőétteremben. A kubai zenészek kicsit fur­csán játsszák a nekik szokatlan orosz dal­lamokat. Jókedvű franciák, hamar éneklő olaszok. Molina, a chilei küldött a legno. gyobb sikerű előadást tartotta, Honfitarsnöje a fekete bőréhez csodálatosan illő korall nyakúkkal és fülbevalókkal. íwöf de Castro, a brazil profsuw ez emberiség, Földünk égető problémáinak nagyszerű, sxuggescthr előadója „emberkö­zelben” is csupa energia, terv, mozgás, szi­lárdság: az AMIEV nem adja fel politikai elveit: „Az emberiség sorsdöntő éveit éljük, nem olimpiai játék ez, ahol a nézők nyu­godtan szemlélhetik mások küzdelmét. Mind­annyian egy porondon vagyunk, közős jö­vőnkért cselekszünk.” Havanna óvárosrészében spanyol colonial stílusban épült fehérló paloták szegélyezte tér, pálmasor, virágok, szökőkút, háttérben o régi elnöki palota: ma múzeum, a régi Havanna emléke. A Jósé Martinról elnevezett új főteret hatalmas emeletes minisztériumi épületek veszik körül, középen a forradalmi emlék hatalmas oszlopa magásllk, A tér üres, majd a nép fogja kitölteni, ha Fidel Castro szavát hallgatja. Kopottas tergerparti házak, és a luxusvil­lák sora mögött egy új Havanna épül. Ke­vésbé lesz „exotikus”, nem pálmakertbbn álló magánpaloták sora, de minél több em­beri lakás lesz. A város szívében az egye­tem hatalmas lépcsősora, oszlopcsarnok a díszterem sápadt, arany-bronz ragyogása. Sötétbarna kubai tölgyajtón, bronz dombot- műveken Kuba történelme. Tenger, part, isáUok, házak ... Talán kékebb ex eless tenger, szmeeebh e „Promenade des Anglais** a „Cote D* Azúr'* szállodasorai előtt, Monte Carlo ret­tet! fénnyel megvilágított pálmái, hivalkodó esti fényei felejthetnék Havannát és Vara- deret. Talán ... he Kuba is csak turistaút lett volna, csak üdülőhely, amely a turisták kiszolgáláséra akár Mallorcával, Madeirá­val» vagy Caprival akarna versenyezni — „azúr*" vagy „arany** portokkal. Matenzas felperzselt cukornádföldjei kevésbé színesek, mint a magyar május. Kuba nem versenyez. Nem fizető vend éget vár, hanem barátot fogod. Nem karnevált kínál, múlé ünnepet, nem szinés tömeg „exotikus” emlékét adja hajlongó pincérek, borravalóra leső, tessékelő szállodaportá­sok, kereskedők vetélkedő nyájasságát. K ézszorrtásp férfias, szívesen mutatja hétköznapjának munkáját. Este hely- lyel kínálja meg a barátot, mikor a napi mun­ka fáradtsága tervébe eldádik. Jólesik felidéz- ni emléküket egy év távlatából, 50 ezer kilo- féétorrŐI, most, miket egy repülőgép száll felénk, hogy elhozza egy táváli nép baráti üdvözletét Magyarországnak. Konkoly Thege Aladár CnLlvASARNAPlVim KÜUMmfm. iTilP \ I

Next

/
Thumbnails
Contents