Dunántúli Napló, 1972. április (29. évfolyam, 78-101. szám)
1972-04-16 / 89. szám
1972. április 16. DUNÁNTÚLI NAPLÓ 7 jegyzetek a Jelenkor idei számairól Janus Pannonius emlékezete - Az interjúk folytatódnak - Új írócsoport a küszöbön MÉG EGYSZER A KÖLTÉSZET „KÉP SZÉRŰ SÍT ÉSÉROL" Az o tény, hogy Janus Pannonius életének jelentős részét Pécsett töltötte, kiemelkedő feladatot rótt a Jelenkorra az ötszózadik évforduló közeledték Az első négy szám ismeretében elmondhatjuk, hogy ezzel tisztában volt a szerkesztőség, érezte a feladat súlyát, a vállalkozás fontosságát, s bizonyára ennek tudható be, hogy a költő művészetének és alakjának meg- idézése minden tekintetben sikerült. Az ilyen ünnepek gyakori velejárója a szokványosság, a fellengzős méltatás, ami inkább eltávolítja, mintsem közelebb hozza az ünnepeltet az utókorhoz. Különösen régi irodalmunk jeleseinek megidézésekor nagy az emlé- kezők felelőssége; nem könnyű dolog az irodalomtörténeti múltból elővarázsolni az alkotót a jelennek, s élőként felmutatni. Azt hiszem ez a probléma gyakran előadódik manapság, s nem ritkán alul maradnak vele szemben. A Jelenkor jó érzékkel, ügyes fogások- sok elkerülte a sablonok csapdáit, a költő verseivel, a róla szóló tanulmányokkal és az alakját, emberi valóját megelevenítő rajzokkal úgy állította elénk, hogy a félezeréves irodalomtörténeti távolság áttetszővé lett. Nem véletlenül került a költői működésének három nagy területét bemutató válogatások élére Az élő Janus cím. A szerkesztőség hangsúlyozni kívánta, hogy Janus gondolatai mennyire időszerűek ma is, hogy nagysága éppen elévülhetetlenségében van. Kardos Tibor, a költő életművének értő magyarázója, az ünnepi számban közzétett tanulmányában így ír: „De hát miért képes ennyire élni? hiszen latinul írt! S utána olyanok következtek, mint Balassi! és Zrínyi! és Mikes! Nyilván intellektusának mélysége, arányai, művészetének fénylő ereje, gondolatainak modernsége volt az, ami ezt kivívta.” Ez a gondolati korszerűség teszi lehetővé, hogy a fordító — mint Csorba Győző kifejti a Janus- fordítások problémáiról szóló írásában — a korabeli és a mai nyelvhasználat fcgásaival egyaránt éljen. És ennek a felismerésnek köszönhető, hogy Csorba Győző még a mai irodalmi ízléstől távol eső panegirikuszok világát is megtölti korunk levegőjével. Nem is szólva az egy-egy visszás emberi tu- lajdonágot megcélzó epigrammákról. A félévezrede halott költő és fordítója ezekben találja meg igazán a közös nyelvet. Az ünnepi szám írásai a felfedezés erejével hatnak. Egy-egy vonással tovább rajzolják az élő Janus képét. Angyal Endre a költő horvát kapcsolatairól mond el néhány új dolgot, Kolta Ferenc a századunk-beli Janus- kultusz fontosabb állomásait ismerteti. Janus Pannonius több versének hangulatán, tájfestésén érezhető, hogy itt Pécsett keletkeztek, s a környezet nem kis szerepet játszott létrejöttükben. Petrovich Ede tanulmánya ezeket a költeményeket nyomozza ki. Az ötszázadik évforduló jó alkalom volt, hogy Janus művészete, gondolatai még teljesebben, még frissebben jelen legyenek életünkben. S ehhez a Jelenkor nagy segítséget adott minden olvasójának. * Nemrég látott napvilágot könyvalakban Bertha Bulcsu interjúinak egy része Meztelen a király címmel. A kötet az első időszakban készített interjúkat tartalmazza, azokat a beszélgetéseket, melyeket a Jelenkor köréhez tartozó írókkal, költőkkel folytatott a szerző. Az interjúk sora azóta sem szakadt meg, sőt újabban olyan nevekkel találkozunk, melyek a Jelenkor hasábjain ritkán szerepelnek. Erre a bővítésre nyilván menet közben szánta rá magát Bertha Búcsú. Mint arra a Népszabadság kritikusa felhívta a figyelmet, egy-egy megrajzolt írói portréja sokszor értékesebb, mint némely esszé, vagy rangoson pótolja azt. Jelenkor-kritikáink során nem egyszer hangot adtunk annak a hiányérzetünknek, hogy a lapban kevés az olyan írás, mely mai valóságunk égető problémáival foglalkozik akár riport- szerűen, akár a szociográfia jól alkalmazható eszközeivel. Sajnos, igazán „felkavaró'', agyat-szívet megmozgató írásra mindmáig csak várunk. Thiery Árpád Véméndről szóló sorozatát nem követték újabb próbálkozások, legalábbis a problémafelvető merészség tekintetében nem. A Magyarország felfedezése sorozatba készülő Balaton szociográfia hosszú idő óta egyetlen vállalkozás a folyóiratban, mely némileg pótolni látszik a hiányt. Egyelőre csak részleteit ismerjük a bizonyára nagyszabású munkának. Azonban már ennyiből is megállapíthatjuk, hogy Bertha Bulcsu írása kissé egyenetlen. Helyenként túltengenék a gyerekkori emlékek, máshol a riportbetétek a napi sajtó színvonalán maradnak. Ami ha nem is főbenjáró bűn, de egy rangos, irodalmi igénnyel megírt szociográfia esetében kifogásolható. Viszont kárpótolja az olvasót, hogy Bertha Bulcsu szinte maradéktalanul átmenti írásába a balatoni tájak és évszakok hangulatát, színeit, megeleveníti az egykori szokásokat, a környék falvainak jellegzetesen közép-dunántúli világát. * Külön cikkben foglafkoztunk a Jelenkor és a külföldi irodalmak kapcsolatával, s nosztalgiával emlegettük, hogy régebben milyen sokirányú volt a folyóirat érdeklődése, Manapság az érdeklődés csupán néhány területre terjed ki, de bizonyíthatóan elmélyültebb. Különösen a francia irodalom területén. örömmel olvastuk a második számban Marcel Proust híres regényének, Az eltűnt idő nyomában-nak egy nálunk ismeretlen részletét Gyergyai Albert kitűnő fordításában. Ugyancsak megragadta a figyelmünket Gera György tanulmánya a nálunk meglehetősen kevesek által ismert költő Pierre Reverdy életéről és munkásságáról, valamint Szávai János André Gide és Roger Martin du Gard levelezését ismertető írása. A továbbiakban nem lenne haszontalan, ha a folyóirat tanulmányok mellett gyakrabban közölne eredeti műveket is külföldi szerzőktől. Egyre több lop szenteli egész számát ilyen célokra. A közelmúltban például a Tiszatáj nagy visszhangot keltő válogatást közölt a rokon népek költészetéből. / * Minden folyóirat körül találunk írói csoportosulásokat, melyek meghatározó szerepet játszanak a lap életében, írásaikra, segítségükre bizton számíthat a szerkesztőség, támogatásuk nélkül nem alakulhatna ki az illető orgánum sajátos, egyedi arculata. Csorba Győző, Pákolitz István, Bárdosi Németh János versei, Bertha Bulcsu, Thiery Árpád, Lázár Ervin prózai írásai szervesen hozzátartoznak a Jelenkorhoz is. Mögöttük újabb generációk sorakoztak és sorakoznak fel a Jelenkor körén belül. Arató Károly, Galambosi László, Berták László, Makay Ida, s az egyre ígéretesebben kibontakozó Hal- Jama Erzsébet. De mint az utóbbi néhány szám bizonyítja, a legfiatalabbak is a küszöbön állnak: Zágony Rudolf, Meliorisz Béla, Maralkó László, Bebesi Károly. Kovács Sándor Oscar-díj — Chaplinnek Hős* é* trtón lett« Cbarfí# ChopHn tn Egyesült Államok földjére ismét a lábát. A különleges Oscar-díj, amellyel egész életművét jutalmazták, afféle bocsánatkérésnek is számít. A mai Amerika művészeti életének bocsánatkérése azért, hogy az akkori hivatalos Amerika húsz esztendővel ezelőtt elűzte a nagy művészt az Újvilágból. Igaz, akkor is voltak, akik Charlie Chaplin mellé álltak abban a hajszában, amely az ötvenes évek elejének légkörében folyt a nagy művész ellen. 1952-ben, a Rivaldafény elkészítése után Chaplin, — aki mindvégig megtartotta angol állampolgárságát — elhatározta, hogy Európába utazik pihenni. Amikor visszatérési engedélyért folyamodott, kénytelen volt a bevándorlási hivatal négy képviselőjét fogadni. Valóságos tortúrának vetették alá. — Azt állítja, hogy sohasem volt kommunista? — Soha. Soha életemben nem voltam politikai szervezet tagja. — Tartott a múltban egy beszédet, amelyet „elvtársak” szóval vezetett be. Mit értett ezen? — Pontosan azt, amit jelent. Nézze meg az értelmét a lexikonban. A kommunistáknak nincs kizárólagos joguk e szó használatára. Chaplin emlékirataiban elmondja: nehézségei akkor kezdődtek, amikor röviddel Pearl Harbour után az orosz hadisegély amerikai bizottságának San Francisco-i vezetője felhívta, hogy Joseph E. Davies helyett, aki megbetegedett, mondjon beszédet egy gyűlésen. Chaplin elvállalta. A tízezer emberrel zsúfolt ülésteremben az előző szónokok meglehetősen óvatosan beszéltek a harcoló szovjet csapatok hősiességéről. A művész, aki soha nem politizált addig, felháborodott ezen az óvatos részvótienségen. Beszédét rögtönözte. S így szólította meg a megjelenteket: — Elvtársak! Először kinevették. Újra meg kellett ismételnie a megszólítást. Most már tapsoltak. —- Azt hiszem, sok orosz jött el ma este közénk. Az ö honfitársaik ebben a pillanatban úgy küzdenek, és úgy halnak meg, hogy csak megtiszteltetés és kitüntetés lehet, ha elvtársaknak szólítom önöket. Most már ünnepelték a szónokot. — Nem vagyok kommunista, csak ember. Azt hiszem, ismerem az emberek érzéseit. A kommunisták semmiben sem különböznek más emberektől; ha elvesztik kezüket, lábukat, éppúgy szenvednek, mint bármelyikünk szenvedne, és ugyanúgy halnak meg, ahogy mi. És a kommunista anya sem különbözik más anyától. Éppúgy megsiratja a fiát, ahogy más anya megsiratná, ha olyan tragikus hírt hall, hogy a fia már nem tér vissza soha. Mostanában sokat sírnak az orosz anyák, mert a fiaik közül sokan áldozzák életüket... Ebben a San Francisco-i beszédben, és más üléseken Chaplin szót emelt a második front megnyitása mellett. A második világháború után a roosevelti politikát a hidegháború váltotta fel. Ekkor indult ellene a hajsza. Az amerikai légió őrséget adott a mozik előtt, ahol a Monsiuer Verdoux-t játszották, hogy megakadályozzák filmjének megtekintését. Képtelen vádak alapján perbefogták. Miután a perben felmentették, Washingtonba idézték az Amerikoellenes Tevékenységet Vizsgáló Bizottság elé. A kihallgatást kétszer is elhalasztották. Chaplin táviratozott: ne halogassák az ügyet, neki más dolga van, mint ilyesmivel foglalkozni. „Szíves tájékoztatásukra azonban — tette hozzá — közlöm azt, amiről feltételezem, hogy érdekli önöket. Nem vagyok kommunista, és soha életemben nem voltam tagja politikai pártnak, vagy szervezetnek. Az vagyok, amit önök békeuszítónak hívnának. Remélem, e kitételt nem tartják sérelmesnek.” Ezekután a bizottság lemondott Chaplin megjelenéséről, de akcióba lépett az adóhivatal. Közölte: Chaplin csak akkor utazhat Európába, ha kétmillió dolláros összeget letétbe helyez adótartozásának fedezetéül. A művész ezt az ügyet is megnyerte: jelentéktelen összeggel tartozott csak. A művész feleségével —, aki egyébként O’Neil drámaíró leánya — a Queen Elizabeth fedélzetén indult Európába. S az utazás másnapján, rádiótávirat érkezett számára New York-ból. Közölték vele, hogy kitiltották az Egyesült Államokból, s meg kell jelennie a bevándorlási vizsgáló hatóság előtt, hogy politikai természetű és erkölcsi romlottságra vonatkozó vádok alól tisztázza magát. Chaplin kénytelen volt úgy nyilatkozni, hogy visszatér és tisztázza magát a vádak alól. Mindez 1952-ben történt. Chaplin húsz évig nem tette lábát az Egyesült Államok földjére, ahol előzőleg negyven évig élt. Svájcban telepedett le feleségével, aki közben maga is lemondott amerikai állampolgárságáról. A nagy művész most, nyolcvanhárom esztendős korában kapott elégtételt Amerikától. Győri képzőművészek Pécsett Ogy látszik, a Borlók klub feleleveníti régi hagyományát — képzőművészeti kiállításnak biztosított újból otthont. Itt mutatkozott be a nyolc győri festőművész. Mit tudtunk eddig róluk? Mennyire ismertük munkásságukat? Szinte semmit, legfeljebb annyit, hogy élnek ott is képzőművészek, egy-két nevet ismertünk. Nem többet! Még az azonos tájegység, a Dunántúl sem jelentett közelebbi ismeretet, kapcsolatot. A vidéken élő képzőművészek sajátos magapek arról tanúskodnak, hogy ott is dolgoznak, keservesen és kitartóan a íeslök. Keresik hangjukat, keresik a formák kapcsolatát, a hagyomány és az új ötvözetét, a tárgyi valóság és asszociatív élmények képi kifejezés- módját. Nagy nekifeszülést, elszánt akaratot mutatnak a képek, de színvonaluk egyenletlen. Több képnél a művész már csak az anyaggal viaskodik, tartalmi vonatkozás nélkül. Máskor túl nagy feladatot vállalván, mí- vességgel küszködve — igénytelenebb munkák is becsúsztak a válogatásba. SZÍ RÁKI LAJOS: EMBEREK A VÍZPARTON tartásával magyarázható, hogy félve az elszakadástól, az elfelejtéstől, a főváros művészeti életén keresztül, akar bizonyságot szerezni az élő képzőművészeti értékeinkről. Gyanakvással, megrögzött óvatossággal keresi viszont vidéki partnereit, Pedig ugyanabban a cipőben járunk mindketten! A távolság sem indokolhatja az idegenkedést, legfeljebb nehezíti az egymásra találást. Dunántúli ősi város mindkettő. Pannon, majd újkori hagyományok — sok közös jegy — fedezhető fel a két város történetében. Rokon az is, hogy a két város képzőművészei városukhoz ragaszkodva beleilleszkedni igyekeznek a táj karakterébe, a hagyományok közé és a város jelenének szellemi életébe. Ez a néhány kép, amely helyet kapott o kiállító teremben nem nyújthat teljes képet Győr képzőművészeti életéről. Csak bepillantást enged. A kéA megnyitó lelkes szavait, méltató gondolatait csodálva, sajnos a képek hatása elmaradt a várakozástól. A kiállított anyagból figyelmet érdemel Tóvári Tóth István „Ősz" képének expressziv ereje és Patai Éva megrendült „Habakuk" prófétája. A „Régi láda" Lakatos József képe hiteles, népi gyökerű. Barabás László „Fészekrakók" című zománca ismert atributumok meghitt rendszere. Horváth István széles ecsetjárású akvarellekkel szerepel. Sziráki Lajos a metafizikus festészetet és Csontvórit idézi színeiben. Dohnál Tibor grafikus a népi vonalkultúrát még hajlékonyabbá téve a szecesszió kecsességével rajzol. Az alapos megismerésnek a rendszeres kapcsolat lenne a feltétele. A kiállítások sora bebizonyíthatná a Dunántúlon élő képzőművészek önállóságát, a tájegységek élő képzőművészeti valóságát. B. Pilaszanovich Irén Legutóbb a Janus Pannonius-műsor .ügyében panaszkodtam, most a költészet napját ünneplő keddi adások nyomán támadt nyugtalanságaimat vázolom. A mennyiség ellen most nertj lehet kifogásunk. Két műsor is helyet kapott a programban: egy versösszeállítás és egy költői kerekasztal-beszélgetés. A versösszeállítás „Halhatatlanul” címen témakörökre épülő „kompozíció” volt, amely az Ómagyar Mária- siralomtól Kassák Lajosig hét évszázad magyar költészetéből adott ízelítőt. Az anyagot Nagy László állította össze, a válogatás a kitűnő költő ízlését dicséri. Ez a válogatás adott egyéni színezetet a műsornak, ennek köszönhető, hogy a hatalmas anyagból nem csupán a legismertebb klasszikusok szólaltak meg, hanem helyet, s új fényt kaptak a kevésbé ismert részletek Is. Ami kevésbé tetszett, az a „kompo- zíciós" megoldás, a részletek cím és szerző jelölése nélkül történt össze- szerkesztése, Az alapelv valószínűleg az lehetett, hogy itt nem a szerző a a lényeges, nem is a mű egysége, hanem a kiemelt vezérgondolat, amelyet magasabb egységbe simulva szolgálnak a hét évszázad legkülönbözőbb költői. A műsor négy témakört ölelt fel, a Haza, emberiség, a Költősors, a Szerelem és az Ars poetica gondolatát, Ezek a témakörök, mint látható elég tágak, a kiválasztott részletek jól „elfértek" bennük, csak éppen túlságosan is sok volt a részlet, s így az egész a gazdagság mellett a zsúfoltság érzését keltette. Ügy tűnt, a kevesebb több lett volna, s kiváltképpen az ismertebb, nagy versek megcsonkított „bevágása" volt helyenként bántó. A műsor „kompozíciója” kedvéért legtöbbször feláldozták az eredeti vers kompozícióját, s ez az áldozat legtöbbször értelmetlennek látszott. A szerkesztési kompozíció nem kárpótolt a feláldozott egységért. Lehet, Hagy ez is ízlés dolga, A mű. sor láthatóan a televízió „modern" kísérletei közé tartozik: oldottabb, lazább, zenével tarkított, fiatalosabb, népszerűbb irodalmi műsortípust igyekszik teremteni. A példakép alighanem az ifjúsági klubok műsortípusa, amely o „hagyományosabb", teljes verseket csokorba gyűjtő ünnepélyes pódium-műfaj helyett a lazább, hétköznapi zenés szórakozás keretei közé „emeli be" a költészetet. Ezt a törekvést szolgálta a fiatal előadóművész-gárda, a zenés betétek és egyéb külsőségek is. Nem ünneplőbe öltözött tekintélyes színművészek előadását láthattuk, hanem itt-ott borzas hajú, pulóveres fiatalemberek és mesterkélten csapzott hölgyek sajnos nem mindig természetes, inkább na- gyonis modoros produkcióit. Lehet, hogy mindez csupán ízlés dolga, s mi vagyunk konzervatívok. Lehet, hogy ez a jövő útja, s ez lesz a korszerű tévés versműsor. Nem tudom. Egyelőre vannak némi aggodalmaim, s az ünnepi „kompozíció” nem tudta feledtetni a hagyományosabb versműsorok szépségeit... A költészet napja második műsora a Kézfogások című kerekasztal-beszélgetés volt kiváló szovjet és magyar költők részvételével. A kezdeményezés nagyszerű, az ötlet kitűnő, a megvalósítás még félszeg, kicsit merev- illedel/nes és alacsony hatásfokú. A beszélgetés az irodalmikig nem szakképzett nézők számára valószínűleg kissé elvontnak tűnt, a szakképzettek számára viszont kissé mondvacsináltnak. Műsor közben többször elhangzott, hogy vita folyik, valójában máig képtelen vagyok kitalálni, miről folyt itt vita. Kár volt erőltetni a vitaszerűséget, a nézők minden rétege megelégedett volna, ha a beszélgetésben részt vevő kitűnő írók vallanak valamit önmagukról, a világról, a költészetről. Szerencsére — függetlenül a műsorszerkesztők szándékától — többnyire ezt is tették, ez volt benne az élvezetes és tanulságos ... SZ, E. X 4