Dunántúli Napló, 1971. szeptember (28. évfolyam, 205-230. szám)
1971-09-16 / 218. szám
4' DUNANTOLI NAPlö 1971. szeptember Id. 1971. SZEPTEMBER 16 CSÜTÖRTÖK Szeretettet köszönt/ük névnapiuk olkaimábó1 EDIT nevű kedves olvasóinkat * A Nap kél 5.22, nyugszik 17.55 árakar. — A Hold kél 1.4*. nyugszik 14.34 érakor. ^ ________________J S zületés Éviké nevű kislányunk született szeptember 9-én. Jánosy Sándor és neje Kovács Éva. x Esküvő Szabó Erzsébet és dr. Kovács Miklós szeptember 18-án tartja esküvőjét Pécsett. x Hermann Erika és Bereczky Gyula értesíti ismerőseit, hogy esküvőjük szeptember 18-án délután háromnegyed 4 órakor lesz a városi tanácson. x Samu Erzsébet és Nagy Gábor értesíti kedves ismerőseit, hogy szeptember 18-án délután 4 órakor tartják esküvőjüket a II. kerületi tanács házasság- kötő termében. x Kovács Edit és Siklósi András esküvőle szeptember 18-án délután negyed 5 órakor lesz a városi tanács házasságkötő termében. x Engelsbach Eva és Salamon László esküvője szeptember 17- én délután háromnegyed 5 órakor lesz a városi tanács házasságkötő termében. x Gutmajer Ilona és Barcz Dénes esküvője szeptember 18-án délután fél 4 órakor lesz a városi tanács házasságkötő termében. x Tihányvári Mária és Bogorin György esküvője szeptember 18-án délután léi 5 órakor lesz a városi tanácson. Szőlősi Éva és Gyulai Géza szeptember 18-án délután 6 ó'akor tartja esküvőjét a központi házasságkötő teremben. x ♦ — Súlyos baleset történt — eddig még nem tisztázott körülmények között — tegnap a Bu- zsáki Imre utca sarkán. Gáspár Attila 19 éves szakmunkástanuló, pécsi Bartók Béla utca 19. szám alatti lakos és utasa Nyíri Endre 18 éves ápoló motorkerékpárral az árokba zuhantak és mindketten súlyos sérülést szenvedtek. — Áramszünet lesz 30-ig Kovácstelepen 7—16 óráig. (x) MEZÖPROP CKV pécsi irodája ELKÖLTÖZÖTT Zrínyi u. 10. szám alá. Telefon: 35-17. A hét A medve és a baba A préri Budapesten a moszkvai Nagyszínház Szerdán Budapestre érkezett a moszkvai Nagyszínház társulata J. V. Muricev igazgató vezetésével. A moszkvai Nagyszínház társulata kilenc alkalommal lép fel az Állami Operaházban, bemutatkozó előadásán, szeptember 19-én, vasárnap a Borisz Tanácstagi logadóórák | Tanácstagi fogadóórát tartanak ma, csütörtökön: 19. kér. Horváth József, Újhegy szőlőhegyi munkásklub, 18 óra. 28. kér. Márkus Lászlóné, Felsővóm- ház u. ált. iskola, 18 óra. 29. kér. Kopp Ferencné, Felsővám- ház u. áit. isk., 18 óra. 63. kér. dr. Parrag Károly, Kertvárosi munkásklub, 18 óra. 64. kér. Békés Sándor, Kertvárosi munkásklub, 18 óra. 65. kér. Gulyás Józsefné, Kertvárosi munkás- klub, 18 óra. 17-én, pénteken: 58. kér. dr. Kolta Ferenc, Mátyás király u. ált. isk., 17 óra. 18-án, szombaton: Tamásovits József, Patacsi tsz. kultúrterme, 18 óra. ♦ — Potyautas. Szenes—Dévai —Nádas: Potyautas című zenés vígjátékának premierjét ma, szeptember 16-án este tartja az Állami Déryné Színház Budapesten, a Kulich Gyula téri színházában. A darabot több baranyai községben is előadják majd. — Kedden este a Veszprém megyei Csetény községben súlyos balesetet okozott egy második világháborúból visszamaradt lövedék. Három gyermek játszani kezdett a veszedelmes jószággal, amely felrobbant és a 14 éves Varga László azonnali halálát okozta, a 13 éves Balázs József és Ungvári Mihály életveszélyes sérüléssel került kórházba. A vizsgálat folyamatban van. ♦ (dőjarás;e!entés Várható időjárás csütörtök estig: változóan felhős idő, többfelé kisebb esővel. Mérsékelt, időnként élénk, változó irányú szól. A regg-li órákban helyenként ködképrődés. Vó ható legalacsonyabb éjszakai hőmérsék'et é—11, legmagasabb nappali hőmérséklet 14—15 fok között. Godunovot állítják színpadra. A Magyar Állami Operaház 350 tagú társulata — dr. Lukács Miklós igazgatóval az élen — szerdán délután két IL 62-es típusú repülőgép fedélzetén Moszkvába utazott, ahol a moszkvai Nagyszínházban kilenc alkalommal lép a színpadra. — ABC jellegű vegyesbolt és presszó létesül Sellye új lakótelepén. A terveket — a helyi fmsz megbízásából — a SZÖV- TERV Baranya megyei Ten/ező és Beruházó Irodája készíti. Az építkezés még ebben az évben megkezdődik és jövőre adják át rendeltetésének az új egységeket — ügető a Vidámparkban. A go-kartok helyén a kitűnő körpályán a jövő évben a gyermekek szórakozhatnak: lábbal hajtható lovaskocslkat vásárol a Vidámpark. A „trojka” névre hallgató új játék hasonlít az ügetőkocsikhoz. — Fiatal közgazdászok országos találkozója. A fiatal közgazdászok bizottsága október 1-én és 2-án hajókirándulást szervez, amelyre meghívja a Magyar Közgazdasági Társaság minden szervezetének és szakosztályának ifjú tagjait. Az úticél Dunaújváros, ahol a találkozó résztvevői megtekintik a Dunai Vasművet és megismerkednek a vasmű fiataljaival. — Olcsó lománcoiottedény-vósár. Óriási készlettel. Nyitva: ma 7—17-ig, holnap 7—17-lg, szombaton 7—12 óráig, 39-ós dandár u. 2/c, alagsor. <x> ♦ Halálos bányabaleset Halálos baleset történt szerdán délben a Mecseki Szénbányák Kossuth-bányaüzemében. Víznyomás alatti robbantást végeztek a nyolcadik szinten, amikor Hadiló Mihály 43 éves komló! vájárt súlyos sérülés ért és a helyszínen életét vesztette. A baleset körülményeinek tisztázására a Bányaműszaki Felügyelőség vizsgálatot indított.-foALASSÍ PÉCSEM —Vi-tézeW mi leVnet, e széles £olol -felett szebb d oloej crz. vegekkel ? filmjei A MEDVE ÉS A BABA Michel Deville rendezte ezt a tipikusan „franciás" szellemességű, könnyed vígjátékot, a Mona Lisa tolvaja, A veszedelmes szerep, a Bye bye Barbara című, nálunk is látott fiímek rendezője. A Medve és a Baba — mondanunk sem kell — egy bájos, elkényeztetett hölgy és egy szórakozott, rövidlátó férfi kalandjairól szól. A hölgyet Brigitte Bardot, a férfit Jean-Pierre Cassel játssza. A PRÉRI Színes, szinkronizált román—francia—angol film Cooper regénye nyomán. Csingacsguk története, amely elsősorban a fiatalabb olvasók közt mindig is népszerű volt, ezúttal filmen jelenik meg, Pierre Gaspard Hűit és Sergiu Nicolaescu rendezésében. Nat Bumpo szerepében Helmut Lange, Csingacsgukéban Pietro Mas- simi mutatkozik be, igazi vadnyugati környezetben. — Géza Tikvicki, a Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaság rendkívüli és meghatalmazott nagykövete végleg elutazott Budapestről. A nagykövetet Kepes Imréné, a Külügyminisztérium protokoll osztályának helyettes vezetője búcsúztatta. — Tegnap gyermekkönyvtáros napok kezdődtek Szolnokon. A három megye gyermekkönyvtárosainak részvételével megrendezett többnapos továbbképzésen két pécsi előadó, dr. Kolta Ferenc és Tüskés Tibor is szerepel előadással. — Csereüdülés. 30 mecseki szénbányász utazhat a meleg- vizű koseci üdülőbe egy-egy turnussal, a most kötött csere- üdültetési szerződés alapján, Ugyanakkor a lengyel bányászaik Alsó-Bélateíepen nyernek elhelyezést ♦ Felhívás! A gépkocsi-nyereménybetét- könyvek augusztus 19—20-ón megtartott sorsolásán megyénkből a következő számú betétkönyvek nyertek gépkocsit: az 1-es sorozatú 016193, 021408, 024801, 030128, 515297, 517354, 521545, 522243, 524803, 534488, 541773, 550386, 556537, 563120, 563872, 567436, 569531. Minthogy a fentiek közül néhányon még nem jelentették be igényüket, ezen ügyfeleinket felkérjük, hogy nyereményigényük érvényesítése végett a betétkönyvet kiállító OTP-fióknál szeptember 20-ig jelentkezzenek. Népszerű szavak A fesztiválok széles gyűrűit* ben vetnek hullámokat manapság. Maga a szó a XX. század terméke, bár eredete régi időkre nyúlik vissza. A latin festui melléknév ünnepit, ünnepélyest, a festivus pedig csinost, kedélyest jelent. Módosult formában, főnévként több modern európai nyelvben találkozhatunk ugyanezzel a szóval: gondoljunk o német Fest-re, a francia fete-re vagy akár Hemingway Fiesta című regényére. Mai használata az angol festival (ünnep, ünnepi) szóhoz fűződik közvetlenül. Napjaink fesztiváljai széles skálát ölelnek át: a várfesztiváloktól egészen a dzsesszfesztiválokig. Talán ezért sem ártana magyar szót keresni a fesztiválra, hogy a különböző műfajú és fajsúlyú „ünnepségeket" meg lehessen különböztetni egymástól. A másik mai, divatos fogal- mú a sci-fi. Nyelvi eredetét ku- ] tatva szintén az ókorba kell I visszatérni: a scientia: tudó- ! mány, a fictio pedig: alakítás a régi latinban. S bár a futurológia első, egyben szépirodalmi színvonalú művelője o francia Verne volt, mégis az angol science és fiction főnevekből alakult a fiatalok kedvelt műfaja, a (kiejtés szerint) „szájensz fiksn" irodalom. Célja, hogy nem utópisztikus eszközökkel, hanem a tudomány valós talaján próbálja megjósolni a jövő emberének életét. Ami a kiejtést illeti, az angol eredet nem teszi indokolttá sem a sci-fi-t, sem a szki-fi-t. Ezért azok számára, akiknek velem együtt néha már megfájdul a feje a rövidítések garmadájától, a jó magyar fordítást ajánlom: tudományos-fantasztikus. Ezt még akkor is érdemes megkockáztatni, ha műveltebbnek tűnik társaságban az idegen szavakkal való dobálódzás. Bán Valér ♦ — Új öltöző, télikert, presszóhelyiség Harkányban. Uj, 1200 személyes váílfás öltözőt építenek Harkányban. A mintegy 20 millió forintos beruházással készülő emeletes épületben télikert, presszó is helyet kap. A kivitelező a Baranya megyei Tanácsi Magas- és Mélyépítő Vállalat mór felvonult az építkezéshez. — Tánciskola kérdődfk szeptember 17-én, pénteken este 7-kor a KPVDSZ ( Műv. Házában, József u. 15. sz. — Vezeti: Hermann. Modern és hagyományos táncok tanítása. (x) — Áramszünet lesz 16-án 8—14 áráig Szegfű a., Makai u., Csortos Gyula u., Zsolt ti., Jurlsits M. u. által határolt területen. (x) Felveszünk: esztergályos szakmunkásokat, 16. évet betöltött fiatalkorú segédmunkásokat. Jelentkezés: Pécsi Vasas Ktsz Pécs, Zsolnay V. u. 15. Munkaügy. ANíDt$Z.EO Z.ByCH: KLOss Kapmwy Benita von Vormann erős, testes, vörös hajú lány, aránytalanul gyenge hangocskával. Végighallgatta a szer- timentális dalt a német katonáról, aki rúzst Franciaországból, bundát Oroszországból, selymet Görögországból hozott kedvesének. A meghatott tisztek sokáig tapsoltak, ünnepelték az énekesnőt, ráadást követeltek, mintha a tapssal és a bravózással el akarták volna nyomni a gondosan titkolt fe1- ismerést, hogy az utolsó strófa elmaradt. Az utolsó versszakban a lány lapot kap a hírrel, hogy kedvese elesett a hazáért, és a Führerért. Benita von Vormann nagy, modern házban lakott, közel a parkhoz. A házat valószínűleg csak németek lakták, mert a portán a hagyományos házmesternő helyett holdvilágképű katona szundikált. Kloss elment mellette és a felvonót sem vette igénybe, gyalog kapaszkodott fel a harmadik emeletre. Gusztusosán berendezett, igazi női ízlésre valló kis lakásban találta magát. Nem kapkodott, a néhány év alatt tanult szakértelemmel kutatta ót a szekrényeket és a bőröndöket. Igyekezett úgy dolgozni, hogy nyomot ne hagyjon és a ház asszonya ne vegye észre, hogy betolakodó járt a lakásban. Noha megvizsgálta az összes fiókokat, szekrényeket, benézett még az éléskamrába és a fürdőszobába is, noha tüzetesen végigtapogatta Vormann hadnagy vörös húgának ruháit és fehérneműit, a falról leakasztotta még a Matisse reprodukciót is, amely arról tanúskodott, hogy ízlés dolgában von Vormann kisasszony nem túlzottan ortodox, de ott sem találta, amit keresett. Az íróasztalban még valamiféle levelezés hevert, azt is átnézte, eredménytelenül kutatott rejtekhely után. Semmit, egyáltalán semmit sem talalt. A terv első pontja — gondolta Kloss - csütörtököt mondott. Ha ez előremutató jel, és jóslat az egész vállalkozás kimenetelére, akkor nekem régen rossz. Már éppen indulni készült, amikor kintről lépteket hallott, majd kulcs csi- kordult a zárban. Lehetetlen, hogy már megjött volna, még csak tíz óra tizenöt perc. Még jó, hogy időben be tudott surranni a kárpit mögé, amikor hirtelen nyílt az ajtó. Egyenruhás tiszt lépett be. Ezredes. Körülnézett, mintha csodálkoznék, hogy ég a villany. Persze, Klossnak már nem volt ideje eloltani. Azonnal felismerte: ugyanaz a Tiede ezredes volt, akivel az emlékezetes légitámadás napján egy szakaszban utazott. Tiede teljesen otthonosan mozgott a lakásban. Indokolta ezt a tény is. hogy saját kulcsa van. Visszament az előszobába, majd újro belépett a szobába, de már köpeny és sapka nélkül. Klossnak eszébe jutott. hogy a vonaton mennyire dicsérte a vörös hajú nőket. — Most már legalább értem, hogy miért — gondolta. Az ezredes a bárszekrényhez lépett, kiemelt egy vermutos üveget, töltött magának, a fény felé tartotta a poharat, nézegette, majd az ajkához emelte. Erre a pillanatra várt Kloss. A tenyere élével mért egyetlen ütés, amelyet a jereváni táborban tanult a japán instruktortól, ezúttal is hatásosnak bizonyult. Tiede elnyúlt a szőnyegen, arccal a kiömlött vermutba. Most már nincs mit tenni. Nem lehet eltitkolni, hogy valaki behatolt a lakásba. A rendőrségnek azonban azt kell hinnie, hogy közönséges rabló járt a házban. Kloss szeme megakadt a toalettasztalon elhelyezett fakazettán, amelyet az imént ellenőrzött; Benita gyűrűket, karkötőket, brosstűket és egy?b ékszereket tartott benne. Kiborította és a doboz alján egy levelet látott. Fehér boríték, gát betűs írás: „Halálom után Elért ezredes saját kezébe”. Természetesen pecsétviasszal lezárva, rajta címerlenyomat. Az első sötét kapualjban eldobta az ékszereket. Később bement egy kávézóba, hogy elolvassa a levelet, amelynek a tartalmát úgy is tudta. Von Vormann igazat mondott. Hűen és nagy precizitással irta le a levélben a vele folytatott beszélgetést. A befejező mondatokban elmagyarázta, hogy miért nem tett azonnal jelentést felfedezéséről. A magyarázó szövegből kitűnt, hogy von Vormann teljesen fel akarta göngyölíteni az ellenséges hírszerző hálózatot, mindent pontosan akar tudni és csak azután kívánt jelentést tenni. Nem rossz - gondolta Kloss. Von Vormann magyarázó mondatai végleg meggyőzték arról, hogy az érzékeny lelkű arisztokrata-hadnagyot kizárólag a piszkos pénz érdekli. Gondosan elégette a levelet és a borítékot, de úgy, hogy még egy áruló pernye se maradjon, amiből következtetni lehetne. Leállított egy motorkerékpárost és miután meggyőződött róla, hogy Saint Gilles-be tart, beült az oldalkocsiba. Az első pont tehát kipipálható. Holnap folytatódik a játék. (Folytatása következik)