Dunántúli Napló, 1971. augusztus (28. évfolyam, 180-204. szám)
1971-08-12 / 189. szám
6 DUNÁNTÚLI NAPLÖ 1971. augusztus 12. Autó, víz, napfény, bronzbőrű lányok Az ókori tudomány rejtélyei Nemzeti aranytartalék Á kő tudománya A siófoki Európa szálló Balaton. Ize, zamata, varázsa, delejes ereje, s csodás vonzása van ennek a szónak. A Balatonról mindenki tud valamit, a Balatonnál mindenkivel történt már valami, s a Balatonra mindenki büszke - még azok a kevesek is, akik sohasem látták. A Balaton az or szág tükre, kirakata; a Balaton a mi hatalmas korzónk, ahoi megnézhetjük, s megmutathatjuk; mink van, s milyenek vagyunk, s persze titokzatos varázsgömb is, hisz sokszor azt is megláthatjuk benne, amink nincs, amiről legfeljebb csak álmodunk. A Balaton nem egyszerű víz, s nem egyszerű ki • rándulóhely, nem sportterület, s nem gazdasági egység., bármily jelentős legyen is halászata, vízgazdálkodása. A Balaton nemzeti kincs, vagy ha úgy tetszik; nemzeti aranytartalék. ft A Balatont körülölelő utak teljes hossza mintegy 210 kilométer. Negyven kisebb-nagyobb település övezi a partot, köztük három város - Keszthely, Siófok, Balatonfüred. Aki Keszt- hejy felé haladva pillantja meg először a tavat, egy nagy, szépen gondozott halastónak véli: zöld nádszegély, néhány csónak, s végtelen nyugalom. Itt, délen változott talán a legkevesebbet a vidék: az embert nem lepné meg, ha valahonnan előlépne egy szigonnyal felszerelkezett pákász ... Keszthely aztán megtöri ezt a csendet: kocsi kocsi hátán. — Az előkelősködő főutca — hatalmas emberfolyam. A boltok tömve. Keszthely amolyan de póhely, itt tankol, vásárol, ebédel vagy iszik egy kávét a Balaton felé igyekvő utas, mert Keszthely tulajdonképpen mégsem balatoni hely. A kikötő is olyan, mint a végállomások általában: akkor is csendes és szomorkás, amikor éppen zsúfolt, s emberek százaitól han gos. Ide nem jönnek igazi nagy hajók; a víz nemcsak sekély, de hínáros is. Néhány évvel ezelőtt a keszthelyi sarok haláláról beszéltek az emberek, volt hónap, amikor a vízibuszok is fennakadtak az iszapon, s bár most több a víz, itt egyáltalán nem tenger a tó. A városból kikanyarodó úton alig nagyobb a forgalom, mint a főközlekedési utakon általában, s ez a vidékies hangulat elkíséri az utast egész a Badacsony lábáig, aholis az út egy bátor ívvel egész a víz széléig merészkedik, s újra összetalálkozik a vasúttal, mely Balatonederics- nél a Szent György-hegy mögé kanyarodott. Mintha az eddig egyszínű kép hirtelen visszakapta volna össze$/színeit! Balra a méltó ságteljes hegy csodálatos házaival, szőlőkultúráiávai, jobb ról a tó, s a tópart — karneválszerű színhalmaza. Badacsonynál kezdődik az igazi Balaton, ez a semmi máshoz nem hasonlítható, s semmi mással össze nem téveszthető termé szeti csoda, mely még azokat is megkapja, akik ismerik a déli tengerek híres üdülőhelyeit. Itt még alig rontott valami* az ember, pontosabban: itt még el tudja szeparálni az út, illetve a mellette futó vasút a zajos, rendetlen és sokszor gyanúsan színes nyaraló- és kemping-világot az ősi színektől, s szépségektől. A sátorvárosok erdősávszerű ligetekben lapulnak; az uralkodó itt a hegy, a szőlő, s a hegyekből kinőtt borházak, villák végtelen sora. Itt még érződik mindenen: ezek az emberek a Balatont szere- tikt s nem önmagukat... * Repül az autó. A fény, s a végtelen víz szárnyakat ad. Ez a 71-es út, mely nem tartozik ugyan a főközlekedési útjaink közé, de minőségileg, s nyomvonalát nézve is kifogástalan. Megállni persze sehol sem érdemes, legfeljebb annak, aki egy kis jó borra vágyik. Itt az a szép, hogy lát, száguld az ember - szemét, szívét, s lelkét kitárva a tájnak. Kisebb útszéli kocsmák, nagyon is szerény bisztrók, gyümölcsös bódék, s persze jobbról, a vízparton, kempingek, s parkírozó autók szinte egymásba folyó sora. Ahogy közeledünk Tihany felé, úgy érződik egyre inkább; valami csodálatos következik Itt már minden megszerkesztet- tebb, csináltabb, de ez a csi- nóltság határozottan pozitív értelmű. Az út most már zsúfolt — elsősorban külföldiekkel. A félsziget egy hatalmas múzeum ennél szebbet már tényleg nem kívánhat a vendég. Talán már bántó is ez a megkövesedett eredetiség, az ember arra gondol: milyen lehet itt élni? De hát ez nem a turisták gondja. A révhez vezető úton mái csak lépésben lehet menni, for dúljunk hát északra, Füred fe lé. A aszófői sarokban vitorlások kergetőznek, állítólag itt mindig van szél, s azt is mond ják, hogy ez az öböl a balatoni viharok szülőanyja. Füred csak egy lépés, a Marina szálló hatalmas üvegtömbje színre magához rántja az érkezőt. Míg Badacsony alatt a természet ősi szépsége hódította meg az utazó*, itt a korszerű, elegáns élet ízei mámorítanak. Ez a gondtalanság hazája; autók, széplányok, sikkes betonívek, virágok illatos cigaretták, jachtok, s titokzatos idegenek kavalkádja. A toronyszerű épület az ország egyik legszebb szállodája; elegáns, s vonzó, ugyanakkor mégis olyan hely, mely lépésváltásra, az arc elrendezésére a félig elszívott olcsó cigaretta eldobására készteti az érkezőt Fentről, egy repülőgépről nézve egy hatalmas park lehet a yáros. A fák harmonikus rendjét csak színesítik a házak. Füred nem strandváros, s nem átmenőhely; Füred az a hely, ahová el kell jönni, ahol lenni kell, s ahol érdemes végigsétálni százszor is az utcán. A kocsi itt is millió, de valahogy mégsem olyan bántó a forgalom, mint Keszthelyen volt. Itt még a kocsik is illemtudób- bak, mint ahogy azok az emberek is. Füreden öltözni is érdemes, nemcsak vetkőzni. A hegyre felfutó utcák elnyelik a zajt, benzingázt. Füred elegáns és halk, sőt talán egy kicsit sznob is ... ft Északon ezek utón már nincs különösebb értelme megállni, erre már szerényebb, üzemsze- rűbb, s éppen ezért zavaróbb is minden. Siófok. Mintha egy országhatárt lépett volna át az ember. Vagy húsz évet ugrottunk előre? Autó, autó, autó. A vidéki tempóhoz, magyar kocsimennyiség hez szokott szemünk, s ideg- rendszerünk egyszerűen hosszú perceken át nem tud alkalmazkodni; az embert már-már remegés fogja el. Az autók tetején járva végig lehetne menni a főutcán. A világ minden autója itt van, s itt van minden náció is. Egy Bábel ez a város, vad iramú, s kíméletlen. Behorpadt sárhányó, összetört lámpa, meghorzsolt ajtók. Nincs idő megnézni a várost, autóból legalábbis. A járdákon hangyaboly, egymást taposó embertömeg. Négyszer annyi ember van a városban, mint amennyi a lakosság száma. Sorbaállás, lökdösés, elveszett gyerek. Csehek, németek, lengyelek, s megint németek. Van bolt, amire csak németül van kiírva minden információ. Ez a ház kiadó. Szoba kiadó. Ágyvendéget keresek. Kiadó szoba Minden el-, s minden kiadó. Egy cső főtt kukorica 4 forint, egy kiló őszibarack tizenöt. Kiadó a szoba, a ház, a garázs, az autó, a csónak, s sokaknál a becsület is ... A szállodasor nyüzsgése mindehhez képest idilli csend. Lidó, Európa, Balaton . .. Bár a tizenharmadik emeleten, külön hölgy- és úri fodrász, posta suvenir - persze csak kemény valutáért. Minden kocsinak parkolóhely, autómosó, boy. Virágáruslányok, lágyan suhanó hintaszékek. A szállodák hallja a vízre nyílik; suhan a vízisí, a Németországtól hozott jacht. Igen, ez is a Balaton. Mintha idegenbe tévedtünk volna, az ember zavart lesz néhány gyűrött tízessel a zsebében, s bár szeme, szíve örül ennek a csodálatosan megkomponált szépségnek, jólesik visszaérkezni a vízhez, a kikötőhöz, ahol min- djn porosabb, kopottabb - s mégis balatonibb . .. * Fonyódig egyetlen izgalom az út: igazán jöhetne már az új M 7-es. Ez a forgalom már nem erre az útra való S nem erre a forgalomra méretezték- a benzinkutak, :avítóállomások kapacitását sem. Tizenöt ÁFOR- kút, s két Shell-kút van összesen a két parton — minimum harminc perc egy tankolás. Szédületes a zsúfoltság, a rohanás, s szédületes az emberi vakme rőség is. Teherautót előzök, engem egy Opel előz, de még be sem sorol, már elhúz mellette egy Ford ... Az útszéle- ken, százméterenként, autóstopposok, néhány magányos olasz férfit leszámítva azonban szinte senki sem áll meg. A kevesebb több lenne, ezt gondolják magukban az útszélen integető száza«, ebben a rohanásban ugyanis, amikor egyetlen, összefüggő autókonvoj Siófoktól Fonyódig az egész út, rendkívül veszélyes hirtelen leállni. Van, aki bocsánatkérő- en visszaint az integetőknek, de legtöbben, a magyarok szinte mind, csak az utat nézik. — Még húsz kilométer, még tíz. Fonyód a megváltó, Fonyódon meg lehet állni, lehet egy kicsit gyalogolni. Ultramodern presszó, bisztró és étterem - de Fonyód ennek ellenére a régi, kedves hely, mely a Balatonra érkezők tízezreit méltóképpen fogadja, s búcsúztatja Fonyód után Balatonberényig minden egyforma — strandvárosok, fantáziátlan nyaralók, s persze zsúfoltság, por. Járdák, utak erre már szinte sehol nincsenek, gyerek annál több: ezen a partszakaszon legalább húsz ifjúsági tábor van. Erre már csendes az M 7-es, s tulajdonképpen régi formájában is megfelel a forgalomnak. A búcsú a tótól észrevétlen, Máriafürdő után szép lassan eltávolodik az út, erdők, szántók közé suhan, s bár ellentmondásossága és szépséghibái ellenére is szép és felejthetetlen volt mindaz, amit láttunk, jólesik ez a magabiztos, derűs csend, mely a végtelen tarlók, s beláthatatlan kiterjedésű ku- ricatóblák felől árad felénk. Egy parasztbácsi jön, két ujját a kalapjához böki, s ki tudja miért, te nemcsak hogy visszaköszönsz, de valami megmagyarázhatatlan belső kényszernek engedve - mint valami régi barátnak —, intesz is neki. Békés Sándor A arehisztória és az Ókor teljesítményei a ciklopísz építkezés és a kolosszális szobrászat terén ma már közismertek Elegendő a világszerte szétszórt, tíz és tízezernyi megalit-művek- re, kőkörökre, menhirekre, dolmenekre utalni, melyek legszebb mutatványa Stonehengé- ben áll; hasonlóképp a Földgolyó minden táján található, számlólatlan, emberkézemelte hegyekre, a piramisokra, amiket Cheopsz gúlája reprezentál méltóképpen; végül Egyiptom, India, Kafirisztán, Dél-Amerika, s a Húsvét sziget szoboróriasaira. E roppant kőtömbök kifaragásánck, mozgatásának technikai, feltornyo- zásuk mérnöki tudománya mindmáig nagyszámú elmélet és magyarázat felállítására ösztökélte a kutatást, anélkül, hogy a kéidések hiánytalan megoldásáig eljutott volna. Itt meg sem kíséreljük végigtekinteni a probléma-halmazon, mindössze néhány olyan szemelvényt emelünk ki, melyek előtt minden szaktudomány értetlenül áll, vagy pedig restelvén bevallani tehetetlenségét és a rég: tudomány fölényét, hallgatagon megy el mellette. Damaszkusztól északra, az Anti-Libanonban áll, illetve hever romokban az Ókor egyik leghatalmasabb műve: Baalbek: Jupiter templomának nevezik, és Antonius Piusnak tulajdonítják építését (iu. 150), noha semmi dokumentum nem említi, s nevében máig őrzi az ősi Baal isten tiszteletét. A talapzat, a híres „terasz”, amelyen az 54 óriási oszlop állt, semmiképp sem tulajdonítható a rómaiak művének, sőt azt sem tudja senki, mely nép, s mikor emelte, és főként hogyan? A teraszt három kőtömb alkotja, kettőjük hossza 22 m, a harmadiké 25 m, magasságuk 5 m, szélességük 6 m, súlyukat egyenként 2000 tonnára becsülik; a talaj fölött 7 m magasságban vannak a falba építve. A negyedik a kőfejtőben kifaragva, szállításra készen áll, s mutatja, hogy az építkezést nem fejezték be, váratlanul kellett abbahagyni. Képzeljük el 22—25 m hosszúságú földszintes ház nagyságú kőtömegeket, s próbáljuk megfejteni, hogyan faragták ki, mozgatták tova, s emelték magasba? A bolíviai Altiplanón, 4000 m magasságban fekszik Tiahua- naco romvárosa, egy hasonlóképp rombadőlt ország metropolisa; E. Harry Gerol úgy véli, „ez lehetett az első emberi település (város) Amerikában”, H. S. Bellamy szerint pedig ,,a világ legrégibb magosműveltsé- ge” virult fel itt. Naptemplomának, a Kalasasayának 50— j 60 tonnás pillérei még állnak, ezeket a Titicaca tó 40 km távolságban levő szigetén o Kiappija nevű kialudt tűzhányó andezit-lávájából vájták ki, s vízen szállították el. Hogyan, s miféle vízi járműveken, titok, minthogy az Altiplano fótion pusztaság, s a tavon sásból font bárkákon közlekedik a nép. A perui inkák egykori fővárosa, Cuzco közelében áll Sac- sahuamán vára, mely az ameri- kanista V. W. von Hagen szerint „kétségkívül egyike a legnagyobb építményeknek, amiket emberkéz emelt”. Háromszoros bástyasorának egyetlen sarokköve 8 m magas, 5 m széles és majdnem ugyanoly vastag, vagyis kishíján emeletes ház nagyságát teszi ki egymagában. Akármint építették, „e roppant sziklatömegek bámulatba ejtenek, — írja von Hagen — Stonehenge eltörpül mellettük, Agamemnon sírja Argoszban semmiség hozzájuk képest, s még Agriqentum cik- lopszi fala sem állja meg az összehasonlítást Sacsahuamán várával”. De mit szóljunk ehhez? Az erődítménytől három-négyszáz méternyire, a hegyoldal egy kráterszerű mélyedésében négy- emeletes ház nagyságú sziklatömb hever, súlyát 2Ó 000 (Írd: húszezer) tonnára becsülik. Kifogástalan mesterségbeli tudással van megfaragva, emeleteit, lépcsőit, mellvédéit csigavonalak. körök díszítik. És ez a szörnyű kőmonstrum a feje tej tején áll, a lépcsők felülről lefelé vezetnek, az erkélyszerű ki-^ ugrások kimerednek a levegőbe. Miféle erő vájta ki a hegyoldalból ezt a hajmeresztő, túlzott idomot, szállította helyére, s fordította föl végül? És miért? A kutatók, felelet híján, gyakori szokás szerint meg sem említik a problémát. Várkonyi Nándor (Folytatás a /qvő csütörtöki szánunkban) MÉLYÉPITÖIPARI GYAKORLATTAL RENDELKEZŐ mérnököt vagy technikust KERESÜNK, műszaki előkészítő munkakörbe, normást, valamint gyors- és gépírni tudó, lehetőleg technikumi végzettségű TITKARNŐ-ADMINISZTRATORT. Fizetés megegyezés szerint. Megkereséseket: „Pécsi munkahely" jeligére a Sallai u. hirdetőbe kérjük. Faragott király és a többiek A vékonypengéjű kés lassan mélyed a gömbölyűre esztergá- fyozott fába. A hordót formázó cigaretta-kínáló tetején előtűnik a szirom, szár, levél. Serényi Lóránt 18 éves fafaragó az idén érettségizett és mindössze egy hónapja dolgozik a Pécsi Nép- művészeti Szövetkezet tagjaként. Az általa tervezett és készített termékekre máris talált külföldi vevőt az ARTEX Külkereskedelmi Vállalat, s a fiú már diókként is szép sikereket ért el. Harminc alkotását fogadta el és minősítette eddig a Népi Iparművészeti Tanács, s faragványai közül több mintavédett. * Miért farag az ember? Látszólag egyszerű megválaszolni: kedvtelésből vagy pénzt keres vele. Serényi Lóránt szerint nem elég az ügyes kéz, a tevékenység kényszere és öröme. A hobby sokszor csak pótszere annak, . amit keresünk és nehezen találunk a világban. Több kell! Né- ' ÜJRA ÉL A QESZTENYEFA ki a faragás állásfoglalás és életszemlélet is egyben. A pszichológusok biztosan tudják az okát, miért olyan mélyek, meghatározók a gyermekkori élmények. Ennek a korán felfelé ívelő pályának a szálai a játékban, a szépre fogékony gyereket ért hatásokban gyökereznek. * — Van-e nagyszerűbb dolog, mint az erdőket járni, figyelni a füvek hajlását, a levelek erezetét, a bogarak páncélját, belesni a madárfészkekbe, kifürkészni a bozótban rejtőző vadak titkát. Kószálni a zselici dombokon, hallgatni a pásztorok beszédét, részese lenni, amint a vas nyomán kivirágzik a körtefa-bot. így teltek a nyaraim falun, nyolc-tíz évvel ezelőtt. A nagybátyám faragó-népművész, szívesen fogadta érdeklődésemet, magyarázott, tanított. Vele jártam pásztorok között és ő vitt el egyszer régen idős Kapoli Antal kiállítására is. Elemista korom óta városban élek, de igazán csak a szabadban érzem otthon magam. A hajamat rövidre nyiratom, mert úgy praktikus, s ha kijutok a szentlász- lói szőlőbe, mezítláb járok. Szőlész-borász tagozatos osztályban végeztem, s így talán más szemmel is nézem az ottani munkát. Vonzó a nyugalom, kifejezetten gondolkodásra való. Szeretek a hegyi emberekkel beszélgetni. Bölcsek, érdekesek, olyan apróságokban is megtalálják a lényeget, meglátják a szépet, amelyek mellett mi városiak csak elrohanunk. Tőlük tanultam figyelő szemmel járni és az nagyszerű, hogy az ember meg is örökítheti a múlandót. Ezért áll közel hozzám a zene, a festészet, a szobrászat, építészet. A népművészeti ágak közül kétségtelenül a pásztorfaragásokkal szemben vagyok a legelfogultabb. Ezen túl is, minden érdekel, ami az életünkkel kapcsolatos, ami itthon és a világban történik. Érvelek érte és vitatkozom róla. * A Mecsek oldalában lévő családi hóz szobáit faragott faliképek, tálak, dobozok díszítik. Virágos, baltós mozsár, parasztfejes, borstartó alakú ékszerdoboz, leveles fejőke, makkos, dohánytartó. A konyhaasztalon megmunkálásra váró hárs-, cseresznye-, dió- és gesztenyefa. — A tizenkét vadászhónap eseményeit szerettem volna tányérok aljára faragni a vadászati kiállításra. Az érettségi miatt azonban nem jutott idő rá. Most is csak marad, mert sakkot készítek. A pipitéres, virágos garnitúra utón most erdei hangulatú makk-sakkot faragok. Csak a mintát készítem, eladásra a részleg többi dolgozója termel. Két kedvenc figurám a király és a paraszt. Izgalmas dolog megformálni, hogy a két végletes alak egymással mérkőző erőt sugározzon. Édesapám, aki a faanyagot készíti elő, sokat vitatkozik velem. Nem tudok előírásra dolgozni, még nehezebben mások elképzelését megvalósítani. Nézegetjük a mini szökrönyt, a papírvágó kést, sajtárt és sa- látás tálat. Van amit legszívesebben elrejtene. — Állandóan változom. Amit egy hónapja készítettem már nem tetszik, a régebbiekről nem is szólva. Magam se tudnám megmondani, hogy miért, egyszer csak idegenné válik, nem adja vissza az érzéseimet. Tulajdonképpen ezen nem is kéne csodálkoznom, hiszen annyi mindent nem tudok még. Szeretem az állatokat, a növényeket, de ez kevés. Sokat kell látni és elraktározni a mozdulatokat, amint egy őz figyel, megriad, vagy ahogyan lapul a nyúl. — Hogyan tovább? — Az ősszel valószínűleg elvisznek katonának, azután pedig tanulni akarok. Vágyam az erdészet. Nem akarok a faragásból élni, pénzért, rendelésre, sorozatban gyártani. Ha szakmám lesz úgy faraghatok, hogy az mindennél nagyobb örömet adjon. Képzelje csak el, milyen csodálatos lehetőség: kivágnak egy gesztenyefát, megszűnik, nincs lombja, termése, mégis újra életre kelthető. Itt a kezemben elevenedik meg újra az erdő, a természet... A szövetkezet vezetői javasolták, kiállításon kellene bemutatni Serényi Lóránt munkáit. A fiatalember elzárkózik, beszélgetés során is nehezen tárulkozik ki. Nem akar nyilvánosságot. Kétségekkel küzd, elégedetlen önmagával. Keres egy utat, amelyhez az irányt a tehetségen kívül talán éppen az igényesség és szerénység mutatja. Wesztl Márta