Dunántúli Napló, 1971. július (28. évfolyam, 153-179. szám)

1971-07-11 / 162. szám

\ 1971. Július 11. DUNÁNTÚLI NAPLÓ Évfordulq Hodinka Antal Harmincöt évvel ezelőtt, 1936. jú­lius 15-én, 82 éves korában, Budapes­ten örökre lehunyta szemét Hodinka Antal, a neves történész, egyetemi tanár, a Magyar Tudományos Aka­démia tagja. Nem „kincses Bara­nyában" született, hanem az Erdős- Kárpátok alján: Ladoméroru Apja, kárpát-orosz görögkatolikus esperes volt. Ez a magyarázata an­nak, hogy fia Ungváron, majd Buda­pesten beiratkozott a teológiára. En­nek befejezése után azonban nem lé­pett az egyház szolgálatába, mert ér­deklődési köre akkor mór az orosz történelmi témákra terjedt ki. 1888- ban a budapesti Magyar Nemzeti Múzeum könyvtárába került, majd egy év múlva ösztöndíjjal Bécsbe, az Osztrák Történelmi Intézetbe, ahol diplomatikai és paleográfiai, valamint szláv filológiai kérdésekkel foglalko­zott 1892—1906 között a csász. kir. hitbizományi könyvtár őre lett. E mel­lett Rómában is kutatott és ennek eredményeként két kötetes munkát írt Róma könyvtárairól és levéltárairól. A budapesti tudományegyetemen »magyar és szláv érintkezések” tárgykörben magántanári képesítést nyert 1906-ban a pozsonyi jogaka­démia művelődéstörténeti tanszéké­re nevezték kU 1914-ben pedig a pozsonyi tudományegyetem tanára lett és a jogi koron történelmet ta­nított, majd a bölcsészeti karon ka­pott katedrát Hodinka Antal 1923 ban került Pécsre, ahol 12 évig, 1935-ig, egé­szen nyugdíjbavonulásóig volt az egyetem tanára, 1932—33-ban pedig rektora. Érdeklődésének középpontjá­ban mindenkor Magyarországnak a szláv népekkel való kapcsolata ál­lott. Főleg orosz és délszláv forrósok magyar vonatkozásaival foglalkozott 1889-ben Jelent meg: „A szerb fe­jedelemség viszonya Magyarország­hoz” draű műve, 1909-ben pedig „A munkácsi görög kath. püspökség tör­ténete” e. munkája, amelyet a Ma­gyar Tudományos Akadémia Törté­neti Bizottságának felkérésére irt meg. Két év múlva látott napvilágot: „A munkácsi görög szertartásé püs­pökség okmánytára”, ö gyűjtötte ösz- sze és fordította magyar nyelvre az orosz évkönyvek magyar vonatkozású részeit 1918-ban Budapesten Jelent meg: »Adalékok az ungvári vár és tarto­mánya Ungvár város történetéhez", 1923-ban pedig: »A kárpátaljai ru­tének lakóhelye, gazdaságuk és múlt­juk" e. műve. Thallóczy Lajossal együtt készítette el a „Magyarország melléktartományainak oklevéltana” ámen tervezett sorozat első kötetét (1903). Ez a horvát véghelyekre vo­natkozó dokumentumokat tartalmaz­za az 1490—1526 közötti években. A kötet bevezető tanulmányát Is 6 Irta. Foglalkozott az egyház küzdelmével a bosnyák bogumil eretnekekkel, to­vábbá a szerb történet forrásaival, va­lamint a bosnyák-djakovári püspökség egyes kérdéseivel is. Az Erdős-Kárpátok átjárói a Mecsek alján elterülő városba került Hodin­ka Antal — aki addig főleg orosz és délszláv források magyar vonatko­zásaival foglalkozott — pécsi egyete­mi tanársága idején már dunántúli és pécsi témák felé orientálódott. Egyre kevesebbet foglalkozott szláv vo­natkozású kérdésekkel, de annál több tanulmányával szolgálta Pécs város és Baranya megye történeti irodalmát. Főleg a mohácsi csata és Pécs sor­sa, helyzete, benépesülése a török kiűzése utáni időkben került érdek­lődésének középpontjába. Tanítványai közül még ma Is szá­mosán élnek, akik a tőle kapott tör­ténelmi tudást mint levéltárosok, tör­ténelemtanárok, vagy tudományos ku­tatókként hasznosítják, kamatoztatják az országban. Halálának harminc- ötödik évfordulóján, egykori pécsi ta­nítványai szeretettel emlékeznek meg Hodinka Antalról, volt professzoruk­ról, aki már az elmúlt történelmi kor­szakokban felhívta figyelmüket a ma­gyar—szláv kapcsolatok kutatásának jelentőségére. A Történelem és az Idő azóta is Hodinka Antalt, az egykori pécsi professzort igazolta. P. J. 192 ÉV ALATT ÉRTEK SZENTPÉTERVÁRRÓL SZENTENDRÉRE A Botcsinálta bölcsek Az elmúlt két évad igazolta a Szent­endrei Teátrum létjogosultságát. Nem­csak beváltotta a hozzá fűzött remé­nyeket, hanem messzemenően eleget tett annak a várakozásnak is, ameiy- lyel a régi magyar drámák feltámasz­tásának színháztörténeti fórumát ad­ta meg. Most a nyári szezonban, jú­nius 26-tól kezdődően tizenegy alka­lommal két újabb, minden bizonnyal nagy tetszést arató darabot láthat a közönség Szentendre Fő terén. Az eqy estét betöltő két mű, A szüzesség acél tüköré és a Botcsinálta bölcsek közül az utóbbi, újból a magyar szín­háztörténet kezdő lépéseit idézi. Ugyanis negyed évvel a Pilcko her­ceg és Jutka Perzsi ősbemutatója utón, 1793 szeptemberében került színre ' Pesten az első, magyar nyelven ját­szott olasz vígopera, Giovanni Pai- sieflo I filosofi immaginari című re­mekműve. Az Európa szinte volameny- nyi operaházóban sikerrel előadott dalművet az olasz komponista erede­tileg az orosz cári udvar megrendelé­sére írta, s Szentpétervárott 1779-ben mutatták be. A hazai ősbemutatón csak részben énekelték a vígoperát, szövegének re- citatívóit prózai rövidítésben deklamól- ták. Az előadásnak azonban ebben a formájában is úttörő jelentősége volt, mert a magyar színtársulatot főleg ze­nés darabok kecsegtethették ered­ménnyel, a német színházzal vívott versengésben. A hazai ősbemutató után 178 évvel Szerriendrén bemutatásra kerülő ope­ra vezérkönyve a velencei Marciano könyvtárban megtalált eredeti parti­túra fényképmásolatáról készült. Űj, teljes fordítását kiváló operaénekese­ink szólaltatják meg, s a Teátrum kö­zönsége csaknem két évszázaddal a hazai ősbemutató után hiánytalanul élvezheti a korszerű átültetésben, a Botcsinálta bölcsek címre keresztelt vibrálóan mulatságos, csipkelődő, he­lyenként bájosan érzelmes vígopera életkedvét, szatirikus derűjét A világhírű olasz származású énekesnő, Anna Moffo, a New York-i Metropo­litan tagja játssza a magyar—NSZK koprodukcióban készülő Csárdáski­rálynő című film címszerepét (JlzLügyzLtt V okszor órákig nézem a C7~ játszótereket. Felderen­genek az emlékképek: mindig na­gyon szép várat akartam építeni, sok alagúttal, toronnyal... Életem legszebb várát azonban soha nem sikerült megépíteni. Mindig akadt valaki, nagyobb gyerek, aki elron­totta, durván beletaposott, vagy kijelentette, hogy neki szebb ju­tott az eszébe — s aztán ellent­mondást nem tűrő arroganciával megépítette a maga várát... Ka­jánul vigyorogtak sirásragörbülő számon, keserves gondolataim homlokráncaín. Néha azért megfizettek nekik. Ha észrevette a csősz bácsi, hogy bántják a kisebbeket, nincsenek tekintettel a lakli kamaszok rá­juk, mindjárt megjelent: a karsza­lagos, szöges botos csősz vala­mennyiünk rettegett mumusa volt... Ő volt a hatalom, a rend. A szigorú jelenség mögötti ember­ről azonban mindnyájan tudtuk, hogy szeret bennünket Vigyáz ránk. Nem tudják az emberek, hogy az ilyen ad hoc közösség, amilyen egy játszótéren kialakulhat mi­lyen komoly hatóerőt jelent a jel­lem kialakulásában. Aprók társa­dalma, amelyben saját törvényeik érvényesülnek, az anarchia igazi szabályai szerint a leinőttek sok esetben önkényes beleszólásá­val ... Apró emberek apró konf­liktusai, amelyek igenis hatalmas konfliktusok, meghatározhatják a jövendő embert. Fals erkölcsi nor­mák, óvatoskodó, őszintétlen, vagy basáskodó, vélt hatalmukkal visz- szaélő felnőttek alakulhatnak ki az utca táptalaján. Baj van a felügyelettel. Az ut­cán, a játszótereken nincsenek cső­szök, a padokon csak egy-két mama ül... Teret nyer a fejet­lenség, a hamis értékmérő: ki az erősebb? Játszótér van, jónéhárty akad Ujmecsekalja panelházai kö­zött, a belső utak mentén ... Hin­ta is van, homokozó is van. Csak,' ha elnézem a délután utcán raj*• csúrozó gyerekeket, valamit hiá­nyolok: a felügyeletet. Nincs fel­ügyelet. Nincs okos, értő ember, aki szeretettel oldja meg a gyere­kek között kialakult problémákat, legfeljebb egy-két harcias szülő, akiket egyáltalán nem fertőzött meg az elfogulatlanság... Ok aztán még többet árthatnak. De ez a dolgoknak csak bi­zonytalan, lélektani oldala. Nem egzakt, nem lemérhető, legalábbis nem azonnal. Tiz, húsz év múlva hatnak a játszótéren szerzett ta­pasztalatok. Addig meg sok viz lefolyik a Dunán ... Kit érdekel? Van viszont egy sokkal gyakor­latibb oldala a felügyelet hiányá­nak. Mindenki elszoruló szívvel hallhat, olvashat a gyermekbalese­tekről. Legtöbbjük az utcán törté­nik, hiszen közlekedni nem tanít­juk meg őket, elkérik a biciklit, és hajrá ... Ki állítja meg a szá­guldó csemetéket a forgalmas utak torkolatánál? Senki. Igaz, még én sem szólok, csak tűnődöm. Azon tűnődöm, hogy közönyös vagyok-e? Vagy csak nem szeretném kitenni magam obszcén megjegyzéseknek, a gyermekét „védelmező" atya esetleg durva intelmeinek? A helyzet az: történhet bármi. A szülő az emeleti ablakból san­dít időnként az utcára, de ez in­kább amolyan leltározás. Ki ne lá­tott volna sírástól maszatos képű cseppséget, mert fejberúgták a futballozó kamaszok? Hol a csősz bácsi? Ha nem is jelent megoldást: a nagyobb játszótereken szívesen látnám vi­szont. Karszalagja, szöges botja (amellyel a papirszemeteket szedi össze, no, meg fenyegetőzik) tisz­teletet gerjesztene a gyermeksereg­ben. Jelenléte oldana meg egy csomó problémát. Ű volna a ha­talom, a rend. Nincs talán nyugdíjas bácsi, aki. szereti a gyerekeket? Vagy nincs rá „keret"? em hiszem, hogy Itt a ku- urk- tya eltemetve. Azt hi­szem, hogy nagyobb horderejű problémákkal vagyunk elfoglalva, mint gyermekeink biztonsága, élet­formájuknak — a'játéknak — biz­tosítása a rend és a szabályok keretei között. Olyan rend és olyan szabályok keretei között, ame­lyekből okosan tanulhatnának i megtanulhatnák a felnőttek rend­jét és a felnőttek életformájának — a munkának — szabályait. Es azt hiszem, hogy nincs Is en­nél nagyobb horderejű probléma. KAMPIS PÉTER Bábel volt Véménd! Thiery Árpád új könyvéről Az elmúlt évben Pécs város és Bo­ranya megye felszabadulási jubileumi pályázatán Thiery Árpád: Egy csepp tenger c. művét jutalmazták a legjobb­nak járó első díjjaL A műfaji szem­pontból is újszerű: szociográfiát, ripor­tot, statisztikát és dokumentum-elbe­szélést élvezetes regénnyé ötvöző al­kotást folytatásokban közölte a Jelen­kor c. folyóirat, s ezt olvashatjuk most könyv alakban Bábel volt VéméndI cí­men. A „szűkebb haza” kitüntető meg­becsülése után a kiadás által kerül a mű először országos megméretésre. A könyvet ezen a tájon nem lehet elfogultság nélkül olvasni. írásban sem kötelező talán ezúttal a szigorú tárgyilagosság. Kezdjük mégis a ne­hezén. Aki hagyományos, szépen ke­rekre zárt regényt vár, alighanem cso- lódni fog a könyvben. Aki a népi írók harmincas évekbeni klasszikus szocio­gráfiai műveit állítja mércéül, az se sokra megy vele. Amikor először olvas­tam, magam is kissé kócosnak, egye­netlennek, itt-ott vázlatosnak, elna­gyoltnak találtam. Nehezen barátkoz­tam a fikció és a naturalisztikus va­lóság néha „szabálytalan” váltakozá­sával vagy egymásba játszatásával; a riporteri hűség szigorú adatszerűsé­gével és a novellista itt-ott mái lírába hajló „tündérkedéseivel”. Most újraolvasva a kócosság is tet­szik, az egyenetlenség is vonzónak tű­nik s a módszerek gazdagsága csak tiszteletemet fokozza. Thiery láthatóan mindent tud, amit egy kitűnő újságíró tudhat: fölényes biztonsággal mozog a legkülönbözőbb területeken ét mű­fajokban; könnyed eleganciával vázol fel történelmi hátteret embercsoportok, népek életéhez, a moldvai csángók sorsát a történetíró biztonságával kí­séri végig a madéfalvi veszedelemtől a végleges dunántúli letelepedésig, mégsem érezzük egy pillanatra sem, hogy történelemkönyvet olvasunk, mert a történelmi anyag „természetesen" tömörül és feszül drámai elbeszéléssé. Néhány faluszéli cigánycsalád bemu­tatása mögé a cigányság európai táv­latú sorsképét rajzolja fel, egyszerre láttat történelmi mélységet és a jelen színes kavargását, egy falut és egy or­szágrészt, néhány embercsoportot, és ugyanakkor egy országos, sót európai problémát Azt Is tudja tehát Thiery, amit már a legjobb újságírónak sem kell tudnia, csak az írónak: az életet a jelenség szintjén megragadni, de ugyanakkor felmutatni benne a tágabb érvényű törvényszerűt, a valóságból egy új mi­nőségű esztétikai valóságot teremte­ni. A Bábel volt Véménd szándékos nyitottsággal mintegy „a születés pil­lanatában” láttatja a regényt: az író megmutatja az olvasónak a nyersanya­got, aztán kézbe vesz belőle egy da­rabot, s a szemünk előtt formálja be­lőle a műalkotást A mű Véméndről szól, közvetlen tárgya egyetlen falu élete és történe­te. Véménd leglényegesebb sajátos­sága, ami az írót megragadta, igen vegyes és a többi baranyai faluénál is bonyolultabb, sokrétűbb nemzetisé­gi összetétele. A falu története és je­lene elválaszthatatlan „a népek" tör­ténetétől. Magyar, sváb, szerb, szé­kely, felvidéki telepes és cigány sor­sok kavarogtak ebben a miniatűr tör­ténelmi üstben. Egymást gyűlölve, mar­va, irtva éltek itt sokszor a népek, s a történelem ritkán hozott enyhülést. A „probléma” ősrégi, de a mába nyúló. A megoldás feltétele és kezdete a fel- szabaduláshoz kapcsolódik, de a fo­lyamat napjainkig nyitott. Évszázadok terhes „öröksége” s a közelmúlt tör­ténelmének újabb torlódásai most ol­dódnak lassan termékeny együttmű­ködéssé. „Az első nemzetiségi vegyes házasságot Márton Piusz és Schmidt Klári kötötte 1951-ben. Nagy esemény volt. A székely Rómeó és a sváb Júlia elhatározása megroppantott valamit. Az emberek már nem azok voltak, mint azelőtt. - Az utolsó verekedés, amikor a kések székelyül, svábul, szerbül, fel­vidéki módra vagy cigányul villogtak — 1955-ben volt" — olvashatjuk a könyvben. Még nem Is olyan régen valóban Bábel volt tehát Véménd, ahol nem is csak más nyelvet beszéltek az em­berek, de szivük és sorsuk is egymás ellen kavargott. Ez a belső feszültség adja a mű „természetes” drámaiságát, ebből a szempontból válnak lényeges­sé a „közelről fényképezett” egyéni életsorsok is. Thieryt nem csupán „a népek” érdeklik, hanem főképpen az ember, a még régi terheket cipelő, de a megbékélés útján a jövő felé ka­nyargó mai véméndiek. A könyv má­sodik fele ilyen egyéni arcokat villant fel s a mai faluról is szociográfiai. egyszersmind művészi hitelű képet ad. Az egyéni sorsok néha közvetlenül is „ismétlik” a népek sorsát, elemek és motívumok jelennek meg újra a könyv­ben, ez az ismétlés mégsem felesle­ges, hiszen ebben ölt testet egyén és közösség, nép és történelem összefo­nódása. Mint cseppben a tenger - ahogy a régi cím jelezte —, a véméndiek falu- nyi közösségében országos gondok is tükröződnek. Történelmük nem helyi s nem is baranyai „specialitás”. Talán nem is csupán magyar. A könyv hold­udvarában közép-európai kérdések de­rengenek, néha csak szomorú, máskor meggondolásra késztő, tanulságot kí­náló párhuzamok. Thiery könyvének legnagyobb érté­ke alighanem ez a gazdag többrétű- ség. Nem többértelműségről, nem szándékolt, tudálékos történelemre ka­csintásról van itt szó, hanem egy gon­dosan kiválasztott részterület egyide­jű egészének és történelmi mélységé­nek pontos és művészileg teljes feltá­rásáról. A Bábel volt Véménd I elvá­laszthatatlan mai irodalmunk egyik legnagyszerűbb vállalkozásától, a „Magyarország felfedezése” sorozat­tól, még akkor is, ha íróját nem a „hivatalos" mozgalom, hanem egy megye és város pályázata inspirálta a mű megalkotására. Sőt ez nekünk kü­lön őröm! Szeretném leírni újra, amit Pécsről elszármazott írókról szólva, akik műveikben a hazai táj értékeit eme­lik országos rangra — egyszer már megfogalmaztam: országos sikerük a szűkebb haza külön büszkesége. Ha itt tartani őket nem volt ereje a szű­kebb hazának, remélhető, hogy von­zásában, becsülésében megtartani mindig gondja lesz. Szedeikényi Emu L

Next

/
Thumbnails
Contents