Dunántúli Napló, 1970. szeptember (27. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-06 / 209. szám
1910. szeptember 8. DUNÁNTÚLT NAPLÖ 1 HAZAI BEMUTATKOZÁS A KÜLFÖLDÖN ÉLŐ MAQYAR MŰVÉSZEK KIÁLLÍTÁSA VERESCSAQIN MINT ÍRÓ HOQYAN KERÜLTEK PÉCSRE A KÖNYVEI? Érdekes kiállítás nyílt a Műcsarnokban: a külföldre szakadt, s a világ különböző táján alkotó magyar képzőművészek tárlata. A Magyarok Világszövetsége felhívására számos alkotó — világhírű mesterek és csak szakmai berkekben ismert művészek -*■ hatszáznál több alkotást küldött, amelyek méltán tartanak számot a nagy- közönség érdeklődésére is. Főként azoknak a mestereknek a művei, akik a hazai modern törekvések úttörői voltak, s haladó magatartásuk miatt 1919 után emigrációba kényszerültek. Másokat egzisztenciális okok késztettek arra, hogy a két világháború között elhagyják hazájukat. Ezek is, azok is becsülettel helytálltak a művészeti élet nemzetközi porondján, munkásságukkal öregbítették népünk jóhírét, tanúsították kultúrateremtő tehetségünket. Jórészük sohasem szakította meg kapcsolatét a szülőföldjével, s mindannyian örömmel vállalkoztak a hazai bemutatkozásra. Néhány kiváló mester már nem érte meg ezt az annyira vért alkalmat. Kegyelettel emlékezünk például, a ritka tehetségű, fiatalon, alig 40 éves korában elhunyt Mészáros Lászlóra, aki 1935-ben, a párt segítségével jutott ki a Szovjetunióba, s ott jelentős megbízásoknak tett eleget. A tragikus sorsú Tihanyi Lajos műveit, jórészt reprodukciók révén, jól ismeri a hazai közönség; Párizsban nem kevésbé ismerték és tisztelték erőteljés, modern pikturáját. Mintegy 300 művet számláló hagyatékát az, idén szállítják haza. Tíz éve temették el Brassóban az erdélyi Mattis-Teutsch Jánost, akinek művei gyakran szerepeltek Berlin, Róma, Chikágó, Párizs és Bukarest kiállításain;, eredeti felfogású, expresszionista grafikáiban most a hazai tárlatlátogatók gyönyörködhetnek. Akár a Zürichben elhunyt Kemény Zoltán különleges fémrelief jelben, amelyekkel. elnyerte a Velencei Bíennálé nagydíját. Régi ismerősökként üdvözölhetjük a Moszkvában élő UUz Béla — egykor a magyar avantgarde, a Tanácsköztársaság forradalmi művészetének vezéralakja, ma 3 szovjet szocialista realista művészet nagymestere — alkotásait. Az Itáliában élő Amerigo Tot — Tóth Imre — tavaly hódította meg közönségünket nagyszabású kiállításával, s Moholy-Nagy László néhány jellegzetes művét is láttuk tavaly Székesfehérvárott. A híres Bauhaus-iskola nemzetközi hírű apostolának társa: Breuer Marcel építőművész alkotásait fotók szemléltetik a tárlaton, ö tervezte — egyebek mellett — a párizsi UNESCO székházat és a New York-i Museum of Modern Art palotáját. A magyar népballadákhoz készített fametszetei révén széles körökben ismerik Buday Györgyöt, a „szegedi fiatalok”, Radnóti Miklós, Ortutay Gyula, Tolnai Gábor egykori harcostársát. Az Angliában élő művészt római és londoni metszetei képviselik a tárlaton. Az érzékeny tollú, kiváló rajzművész, Szalay Lajos Cervantes, Villon, Szabó Lőrinc kiváló illusztrátora — egy ideig Argentínában a Művészeti Akadémia professzora volt — az Egyesült Államokból küldte el újabb alkotásait. Ugyancsak innét jutottak el hozzánk a költőnő Várnai Zseni fiának, Peterdi Gábornak — a Yale Egyetem professzorának, — Kepei György, Braun Vera, Frank Magda, Gert- ler Tibor és Kolos-Vary Sigismond művei. Még messzebb tengerentúlról, Ausztráliából küldte el festményeit Orbán Dezső, a Nyolcak egyik alapító tagja. Korántsem teljes ismertetésünket néhány francia földön élő művészszel zárjuk. A veterán párizsi mester, Csáky József, Bölöni György meghitt barátja, tíz éve már bemutatta Budapesten kubista for- mavilágú, dekoratív szobrait. Szerepel tárlatunkon Hantai Simon, a tassista foltfestés ünnepelt művésze, és Schöffer Miklós „térdinamikus” extra konstrukcióival, ö készítette a világ első kibernetikus, hangot adó és mozgó szobrát (újabb készítményei nemcsak mozognak, hanem konkrét zenét is szolgáltatnak, sőt, absztrakt képeket is vetítenek!) A tizedik múzsa, a fotóművészet is szóhoz jut az igen változatos rendezvényen a most 60 éves Hervé révén. Fikán László kommunista ellenállóként Franciaországban kapta ezt a nevet. Az UNESCO, a Louvre, az Escorial fényképészének eredeti technikájú, plasztikus hatást keltő, kerámiára nagyított, alumíniumra ragasztott fotóiért a modern építészet vezető mestere, Le Corbusier is rajongott. Sokszínű, változatos anyagot sorakoztat fel tehát a tárlat rendezője, Passuth Krisztina — a realizmustól a szélsőséges modern formálásig korunknak szinte minden jellegzetes törekvése képviselve van a tárlaton. A nagyközönség sokat nyer ezzel a rendezvénnyel: dióhéjban megismerheti korunk modern képzőművészetének sokágú törekvéseit. A szereplő művészek egyrésze pályáját itthon kezdte, alkotómunkásságuk tehát természetszerűen része a magyar művészettörténetnek. De azokat is szá- montartjuk, akik új hazájukban bontakoztatták ki a tehetségüket, mert bármely irányzat hívei legyenek is, . művészetük formavilága őrzi a hazai indításokat. S ha később a szovjet, a francia, amerikai, svéd, vagy svájci kultúrát gazdagították is, szeretettel fogadjuk Őket és műveiket. Artner Tivadar A „Kék malom” egy ligettől körülvett, a század elején restaurált öreg, szürke ház. A pázsiton pónik, kutyák, sziámi macskák. A ház két lakója anya és fia. Az anya 40 éves, egy méter ötvennyolc centiméter magas és derékbősége ma is 46 centiméter. A fiú feketehajú, — Mehdi El Glaoui — a leghíresebb gyerek Franciaországban. Az anya — Cecile Aubry — híres gyereket csinált a fiából, aki sem nem sztár, sem nem bálvány, csak egy kisfiú a sok ke ül. Ki tehát ez az asszony? 1949 februárjában a Champs-Élysées-n óriási transzparens olvasható: Manón. Henri-Georges Clousotnak 1945 után ez a második filmje. A filmben feltűnik egy addig ismeretlen színésznő, aki elhomályosítja férfi partnereit és 1949-ben a Manón meghódítja egész Párizst. Cecile Aubry, valódi nevén Jósé Bes- nard, aki a legjobb eredménnyel végezte el a Bányászati és Műszaki Főiskolát, s utána szerencsét próbál a hetedik művészetben. Már ott jártak előtte Danielle Darrieux és mások. De előtte egyik induló filmcsillag sem tért át ilyen gyorsan a polgári valóságból egy olyan szerepre, amely egyenesen a pokolba repíti. Cecile Aubryból Clou- sot a neves rendező kovácsolja ki az új hullám első női sztárját. Clousot mondja neki igen gyakran: „Egy szerepet meg lehet tanulni, de ami ennél gokkal nehezebb, élni kell, nem játszani fogsz a kamerám előtt, hanem élni.” A „természetes jellem” telt házakat hoz a filmszínházaknak, nemcsak Franciaországban, hanem az Egyesült Államokban is. Zanuck, a Fox mágnása észreveszi, hogy új csillag született, — szerződteti. Harmincnegyedik filmjét, a Fekete rózsát, amelyben partnerei Orson Welles és Tyron Power, Marokkóban forgatják. Az egyedülélő művésznőbe beleszeret a marraÉrdekes könyvek kerültek elő immár évekkel ezelőtt a Megyei Könyvtár állományából: Verescsa- ginnak, a múlt század második fele világhírű festőjének orosz nyelvű munkái, amelyeket a szerző egy magyar írónak, Ambrozovics Dezsőnek dedikált. A könyvek hosszabb ideje dr. Gárdos István- nénál, a Tanárképző Főiskola orosz tanszékének tanáránál vannak tudományos feldolgozás céljából. Az első izgalmas kérdés az, vajon mikor és hogyan kerültek Pécsre ezek a kötetek? — Eredetileg ezek a könyvek az Egyetemi Könyvtár birtokában voltak. Később helyszűke miatt az Egyetemi Könyvtár az ún. Gorkij Könyvtár anyagát átadta a Megyei Könyvtárnak — mondotta dr. Gárdos Istvánná. — Sikerült beszélnem egy idős könyvtárossal, aki emlékezett, hogy a 20-as években kechi pasa egyik fia. A szerelemből házasság lesz. A döntő esemény, amely végleges mederbe tereli életét 1956. május 26-án a Choisy-le-Roi klinikán következik be. Fia születik: Mehdi. Egy héttel később letelepszik a „Kék malom”-ban. 1959-ben Brahim El Glaoui és Cecile elhatározza, hogy közös megegyezéssel elválnak. Cecile szembeszáll az évezredes arab erkölcsi szokással, az arabok szerint ugyanis az asszony csak élettárs, aki fiakat ad a férfinak. Ezek a fiák, — hangsúlyozza a Korán „a férfi dolgai”. Az elv törvényerővel bír, válás esetén a fiú csak az apáé, vagy családjáé lehet. Cecile tisztában van ezzel, s tudja, hogy Brahim, amint kimondják a válást, elragadja tőle Mehdit, hogy marokkói módra felnevelje. Cecile egyenesen és határozottan megmondja volt férjének, hogy annyit láthatja a fiát amennyit csak akar* ja, illetve amennyit csak a fiú akarja, de oda nem adja. Elképzelhető, micsoda vihart kavarhatott az elhatározás egy olyan illusztris dinasztiában, mint a mar- rakechi pasáé. Mindezek ellenére az asszonynak rábeszéléssel és meggyőzéssel sikerül keresztülvinnie tervét és megtarthatja fiát a muzulmánok legnagyobb megdöbbenésére. 1959-ben Cecile Aubry már tulajdonképpen csak az 50-es évek sztárja. Olyan szerepei vannak ez- idő szerint, amelyek már ölnek. Hollywood, amely egykor tárt karokkal fogadta, most elfordul tőle. A dicsőség törékeny, a közönség hűtlen. Már egy másik lánynak tapsol, aki lángbaborítja a vásznat, az új sztár — Brigitte Bardot. 1963-ban a televízió képernyőjén egy hegyi ösvény kanyarulatában árva kisfiú baktat kutyájával. Egy jóságos, nagyon kifejező szemű újfundlandi kutyával. A tévévették leltárba ezeket a könyveket. A leltárbavétel pontos éve 1924. Ambrozovics Dezső hagyatékából akkoriban komolyabb anyag került a könyvtár birtokába. — Ambrozovics Dezsőnek voltak-e pécsi kapcsolatai? — Ezt ezideig nem sikerült felkutatni. Valószínűleg mar nem élnek leszármazottai. Ambrozovics Dezső egyébként a századforduló körül ismert író, műfordító voll. Sok második vonalbeli orosz írót fordított, de klasszikusokat is átültetett. Az ő nevéhez fűződik a Háború és béke nagyon jó fordítása. Természetesen ennek nyelvezete ma már elavultnak tekinthető. Ambrozovics Dezső egyébként hosszabb ideig a Magyar Képzőművészeti Társulat titkára volt, s mint tudjuk, Verescsaginnak többször volt Budapesten kiállítása. 1883-ban, 1886-ban és 1898-ban. — Milyen könyvekről is van szó tulajdonképpen ? — A négy orosz nyelvű könyv közül három a művész önéletrajzi jellegű műve. Később az Egyetemi Könyvtárban rábukkantam egy ötödik Verescsagin-könyvre is, amely viszont franciául jelent meg. A címe: Napoleon I-er en Russie. (I. Napoleon Oroszországban). Élete vége felé a napóleoni háborúról festett képeihez történelmi tanulmányokat végzett. Néhány évig önkéntes emigrációban Párizsban élt, s itt éttanulmányozta a korabeli francia íróknak a napóleoni háborúról írott munkáit. Ebből született ez a könyv is, Mindegyik prózai művön érződik bizonyos művészi könnyedség, de az nyilvánvaló, hogy szerzőjük nem író, hanem festőművész. Ezek a munkák annak idején, bizonyára meglehetősen nagy péídányszámban jelentek meg, tehát nem tekinthetők könyvészeti ritkaságoknak. Azt nem tudom, hogy Magyarországon ezeken kívül van-e belőlük még. A könyvek tehát kiállításainak amolyan kísérőkönyvei voltak, ugyanis nagy harcot kellett vívnia a korabeli kritikával. Pétervári kiállításai mindig nagy viharokat játék több folytatásos, címe: Bell és Sebastian — Sebastian — Cecile Aubry fia, Mehdi. Ekkor hat éves és hihetetlenül népszerű. Ebben az időben a már csodagyerek Mehdi 12 millió franciát hódított meg a Poly-val, egy kisfiú és egy nagyszerű kis póni ló kalandos történetével. Minden filmkocka, minden kép mögött ott van egy törékeny asszony, aki szervezi, írja, rendezi a filmet és néha maga is játszik benne: Cecile Aubry, akinek sikerült visszatérnie a film világába. Az asszony rendkívül sokoldalú, alighogy elválik, már gyermekkönyveket illusztrál. Azután regénye jelenik meg felnőttek számára. A kisfiú meglepően jó színésznek bizonyul, aki megdöbbentően jól fényképezhető, s ami a legvonzóbb benne: nem játssza el, hanem átéli kalandjait. Sebastian, illetve Mehdi El Glaoui, jelenleg 13 éves, és anyja, együttműködésük révén, vagyonokat keres. A filmeken túl a Bell és Sebastian című kötetet 480 000 példányban adták el. A Sebastian az emberek között, meghaladja a 300 000 példányt. Az áprilisban megjelent Sebastian és Mary-Morgane közeledik a 220 000 felé. Mehdi, rövidesen kinő a gyermekkorból. Hangja mutál, s két- éven belül rámosolyog a lányokra. Várható tehát a Sebastian és a serdülőkor, Sebastian szerelme. Ezek a feltételezések arra a kijelentésre alapulnak, amely az anyától származik: „Elén. ha látom élni és már inspirációt kapok”. De az a legmeglepőbb, hogy a fiú is mennyire tudatában van a sikeres kettősnek, amelyet anyjával alkot. A háború utáni idők elfelejtett francia sztárja az Ezeregy éjszaka meséjének csalódott hősnője, aki Sebastian-filmek szerzője és kivitelezője, újra megtalálta fiával, Mehdivel a dicsőséget. B. & „MEGRAKJÁK A TÜZET . . Török Erzsébet énekét idézem, pedig már egy egész hét műsóra rakódott az emlékezetben arra a szép múlt vasárnapi félórára. Képek és hangok, izgalmak és bosz- szúságok törmelékei alól ezt a csodálatos tiszta hangot hallom-ér- zem újra. együtt a dalokban sodródó időtlen-örök vágyak, örömök, szerelmek és fájdalmak áramlásaival, s együtt a magaméival, mert ..kidalolta” bennük azokat Is... „A népdal a megíratlan idők lírai emlékezete” — írja Csoóri Sándor, a magyar népköltészet egyik költő-szerelmese. S ki ne emlékeznék boldog együtt-dalolá- sokra, amikor a régi idők emlékezetébe belesimul az éneklők minden szívé-álma. Voltak idők, amikor némelyek szemében a népdal kedvelőt kissé gyanús „népieskedőknek” tűntek, sőt a büszkébbjéhez még a nacionalizmus ámya-vádja is hozzáhozzácsapódott. Az ilyesféle vádaknak mindig ellene mondott nemcsak a józan ész, hanem a valóság is. Hivatkozhatnék Bartókra, Kodályra, akik egyforma szeretettel kutatták, gyűjtötték, őrizték, fényesítették a magyar nép dalait, s a környező országokéit. De hadd idézzek egy frissebb példát, amelyet a népköltészet másik író-, s tudós-szerelmese, Czine Mihály mondott el nemrég egy laptársunk hasábjain. Szlovákiában járt a nyáron Czi- né Mihály, s egy nyitrai városszéli kertes vendéglőben különös vidám társaság keltette fel figyelmét. A Sárga a csikóm... met a Zöldre van a, zöldre van a... dalszavából gerencserieket vagy csi- táriakat gyanított bennük, a következő pillanatban azonban már szlovákul szólt az énekük, „szlovák népdalok emelgették a tetőt.” Aztán megint magyar dalok, majd olyanok, amelyeket magyarul kezdtek el, de szlovákul folytattak. A „rejtély” nyitja az volt, hogy nem magyarok énekeltek abban a társaságban, hanem egy nyitra- vidéki állami gazdaság szlovák dolgozói. „Az idősebbek magyarul is jól beszéltek, a fiatalok inkább csak értegettek, de még a magyar dalokat hibátlanul tudták.” Ha illetlen is ily sokat idézni, nem állhatom meg. hogy le ne írjam még a szépen fogalmazott „tanulságot”: „A dalban, akármilyen nyelven szóljon, találkoznak a ro- konlelkületek. Az éneklőkben, szlovákban, magyarban, van valami titkos rokonság. Ha a kedv magasra csap, már nem érdekes, hogy szlovák vagy magyar; mára közös emberi a fontos, s a testvériesülésre való készség.” A Czine Mihályé után ide kívánkozik egy baranyai magam-ta- núsága is. Tavasszal vagy nyár elején néhány vendég-íróval s több vendéglátó pedagógussal a villányi domb gycynrának pince-labirintusában tiszta szívvel, zengő torokkal emelgettük a (hegy)-tetőt, A magyar dalok, úgy emlékszem, százon felül se fogytak. Ha lankadtunk, Sánta Ferenc ritkán hajlott székely népdalai csillogtatták a szemeket. Órák szálltak, s akkor egy dalkereső fáradt pillanatban megszólalt Baranya. Az egyik tanár csodaszép délszláv népdalba kezdett; ott tanulta, ahol tanított. Nem egyet tudott csak. csokorra valót. De megkezdte a másik is, s egy sváb lakodalom dalait idézte, ö is onnan, ahol tanított. És ekkor ' már nem volt megállás: német, orosz népdalok jöttek, majd francia és angol dallamok ölelkeztek, sőt a világot-járt költő amerikai és néger ritkaságokkal gyönyörködtetett ... Ne haragudjon Török Erzsébet, hogy nem róla írtam, meg Csen- terics Ágnes sem, a szimpatikus fiatal rendező, aki olyan — szakmájában nem túl gyakori —. kedves szerénységgel nyilatkozott élete első rendezéséről. Azt hiszem, nagyon jó rendezés volt. mert nem vettem észre, hogy rendezte, hanem csak néztem és hallgattam, és ami eszembe jutott, az mind Török Erzsébet énekéből szállt f ú bennem, mint Proust regérjyhősé- nek emlékezetében a gyermekkori táj, a nagynéniké teája, s a süteménydarabka illatából. Ilyenkor nagyon szeretem a Televíziót, mert hiszem, hogy a Röpülj pává-val egy nagy-nagy tüzet rakott, és Török Erzsébet műsora azt bizonyítja, hogy a Televízió tudja, hogy ezt a tüzet nem szabad többé elaludni hagyni... Szederkényi Ervin BUDAY GYÖRGY: TAVASZ váltottak ki. Marat kn László Anya és fia A kamasz Sebastian új szerepre készül * *