Dunántúli Napló, 1970. július (27. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-05 / 156. szám

6 1970. július 5, Dimammt napio Takáts Gyula: Ragyogtam és lángoltam VÍG ISTVÁN RAJZA Berták László: Arcok, betűkkel Barlangban ült a láng... A kémia karján sugárzó szép ara. S palackba zárva, mint rabot, hozták a könnyű alkoholt. A bölcs savat, cukrot, illő olajt, hozták piros pecsét alatt s lettem a titkos folyamat kísérletének eszköze. Cső, festék, lombik, fiola, amint a vékonyajku vénák a titkos képletet felitták. Figyeltem és engem figyelt a nap a zöldet lélekző ernyők alatt, s az áttetsző fény röntgen-sugara az ég gyöngyház falára irta, mint süllyedt és emelkedett a kék erekben égő tinta... — Hogy írjam hát tovább e lángragyult való dús vesszőin kigyulladt látomást? — Mint kék ágakkal vérző fügefa ragyogtam és lángoltam ott, s a vérsejtek sugárzó levelén ott villogott az ősi fény, a tiszta álmot tükrözve felém. Ragyogtam és lángoltam ott, s tanúm a fübehullott könnyű ég, több voltam, mint e költemény... Pákolitz István: Fogyó sorok „A véres arc a kendőn, mintha élne” — ígymesélik, bár még senki se látta. Egy műgyűjtő szép summát ígért érte, s Veronika maga se tudta: hátha ő is csak álmodta. Vagy kitalálta. * Jól elüt egymástól a gitár, meg a trombita hangja, olvadozó a gitár, harsos a trombitaszó; mégis a trombitahangot hallod, bár a gitár peng, ő meg a méla gitárt hallja, ha trombita szól. * , A tört az egészhez viszonyítva mindig kevés volt s kevés lesz. * Az emberiségre méretezett biztonság csak az emberség lehet. * A műemlék lényege nem az ócskaság. 5. I.-fej. Abban az értelemben, ahogy a tudósok el­jövendő korok embereit elképzelik. A végtagok, az anyagcsere szervei a rendellenes használat, a mini­mális igénybevétel miatt elsatnyultak, visszafejlőd­tek. Ezzel egy időben az agy folytonosan növekvő térfogata kitágította, mondhatnánk felfújta a kopo­nyát. I. végtagjai, akár a póklábak vagy az érett tök száradó indája, lényegtelenek, feje, mint a vi­lágmindenség. Tejútrendszerek, üstökösök, csillagok, bolygók, körülöttük a végtelen világűrrel. Minden a helyén, minden az égi geometria törvényeinek en­gedelmeskedik. Karambol kizárva. Az agyállomány alján, körülbelül a fogakkal egy vonalban helyzekedik el a Föld. Róla nézve, ha I. beindítja, gigászinak, néha félelmetesnek tűnik a mechanizmus a sötétben száguldó, ragyogó vagy pis­lákoló égitestekkel. I. az embereket is az égi geometria szerint osztá­lyozza, helyezi el a világban. — Csak a bolygókat engedi maga köré. m. R. mindig ellentmond. Nem partnerét akarja meg­győzni álláspontjának helytelenségéről, a maga iga­zát igyekszik bebizonyítani, A vita során teljesen el­felejti ellentmondása okát. önmagát járja körül, átrendezi a világot. Mintha minden bútort, ruhát, •Acket-vackot a szoba egyik sarkába hordana ösz­sze, dobálna halomba, a szőnyegeket és a padlót is oda hajigálva. Végül vitapartnerét ragadja meg, hogy a kupac tetejére tegye. Ilyenkor egy pillanatra elcsendesedik, csak a szál­lított személy szava hallatszik, az is nagyon mész- sziről, a köznapi szférán túlról, valahonnan az Űr­ből vagy az Égből. A szemtanúk arca megmerevedik, aztán megremeg, jelezve, hogy az Űr hangját hallják az Ember tragédiájából. R. összerezzen, lapossá válik, mint egy kígyó, s észrevétlen kisiklik az ajtó alatt. Csak a teste marad ott. A. — üreg. Nem ásta senki, lett. Fiatalabb korá­ban messziről látszott. Tudomásul vették, átugrot- ták, kikerülték. Ahogy évei múltak, felfedezte, hogy tiszta időben visszatükrözi őt az Ég. Ettől kezdve, ahelyett, hogy kitartó munkával lassacskán feltöl­tődött volna, mindenfélét kieszelt, hogy tengerszint feletti megassága megegyezzék környezete magassá­gával. Rudakat fektetett keresztbe önmagán, leveles ágakkal, gyeptéglákkal, terepszínű anyaggal borítot­ta be magát. Farkasveremmé, tankcsapdává válto­zott, noha egészen mást akart. Naponta beleesett va­laki. A.-nak egyre több idejébe és erejébe került a folytonosság foltozgatása, a látszat megőrzése. Pedig ma már csak idegenek esnek bele. Idegenek és jó­hiszemű naivak, akik. a divatos álcázás káprázatá- ban nem hallják, hogy kong a Föld. MATTI HÄLLI: Post mortem A z alacsony kőpárkány mögött sudár fák nyújtóztak a hű­vösen kéklő ég felé. Meg­lepően egészséges volt mindenik, noha a szél már alaposan megcsu- pálta a sárgásvörös lombokat. Egy­általán nem csenevész városi fák voltak; gyökerük sírdombok és sír­kövek között kapaszkodott a föld termékeny mélyébe. Ösztönösen csendesebbre fogták lépteiket, s már-már hangtalanul lépkedtek., Szuggeszció, — gondol­ta magában a férfi a mellette lé­pegető asszonyára pillantva. A csönd hallgatást parancsol. A nő megérezve a pillantást, felé fordí­totta az arcát és összenéztek. Szép arcán nyomát se lehetett látni semmiféle kelletlenségnek, holott mindennek ellenére is, volt benne. — Miért jöttünk ide, a temető­be? — Magam se tudom, válaszolta a férfi. — Csak kijöttünk. Talán azért, mert itt olyan nagy nyuga­lom van. Közömbös tekintettel nézegette a sírkövek hallgatag sorát. A nap­sugarak, — megannyi villogó és kemény acéltű, — csillámló fény­be vonta a sírköveket. A férfi kö­zönyössége is elröppent egyszerre, mintha álarcból bújt volna elő. — Hát, nézd, — szólalt meg — tulajdonképpen mégse jöttünk ide céltalanul. Az ember soha nem csinál teljesen céltalanul semmit. Hanem épp ma van egy esztende­je Jalava temetésének. Ezért jöt­tünk ki. Felesége megrebbenő pillantását nem vette észre. Gondterhelten ráncolta homlokát barátja halálá­ra emlékezve. Ö maga volt az, aki eredménytelenül próbálkozott mű­ködésre bírni a megálló • szívet. Ja- lavának azonban, aki egész életé­ben agyonette magát, még na­gyobbakat ivott és elképesztően sok nőt szeretett, már nem orvos kellett, hanem sírásó. Meg is kap­ta. — Kár, hogy te nem tudtál el­jönni a temetésére. Pedig ott kel­lett volna lenned föltétlenül. Él­mény lett volna számodra is. Elmosolyodott. — Ugyan miért? — kérdezte az asszony. — Bizonyára elszórakoztatott volna a helyzet. No, persze, nem a temetés, de annál inkább a meg­hívott, s még inkább a hívatlanul megjelent résztvevők. A város asz- szonyainak legalább a fele ott volt Jalava sírjánál. Látnod kellett vol­na, hogyan zokogtak és a nagy könnytörölgetés közepette mily kí­váncsian fürkészték egymást. A gyász, a féltékenység és a kíván­csiság nem fér össze ugyanazon az arcon, legalábbis egyszérre sem­miképpen sem. Az ilyenfajta egy­veleg inkább komikus. Jalava biz­tos halálra nevette volna magát, ha nem lett volna már visszavon­hatatlanul halotf. — Nekem azonban egyáltalán nem volt rokonszenves, — jegyez­te meg halkan az asszony. A férfi kérdő pillantást vetett rá. — Neked nem. De talán te vol­tál az egyetlen asszony a város­ban, aki nem volt szerelmes belé. Az egyetlen szép asszony, — egé­szítette ki a mondatot mosolyogva. — Ez túlzás, — védekezett a nő, de az ő arcán is enyhe mosoly fénylett föl. — Én se vagyok kü­lönb a többinél, csak őf nem szív­lelhettem. Néha egyenesen elcso­dálkoztam, hogy tulajdonképpen mi lehet benne az, ami annyira vonzza az asszonyokat, de ez min­dig i^ rejtély maradt' számomra. — A nőket nemcsak a férfi vonz­za/ magához, — kezdte kioktató és személytelen orvosi hangnemben a férj, — a nő is ugyanúgy vonzza magához a férfit. Közben a fele­ségére pillantott, s -úgy vette ész­re, hogy az arca enyhe feszültség­ről árulkodik. Ügy érezte, mintha kissé fölengedett volna a szokásos zárkózottságából és kissé közelebb kerültek volna egymáshoz. A temetőkapuhoz értek. A vörös salakkal meghintett, fenyők szegé­lyezte út tovább folytatódott mé­lyen be a temető közepébe. A be­tonozott medence vízében néhány idősebb, gyászfátylas hölgy töltö­gette a locsolókannáját. A csönd súlyos hullámokban áradt az or­vosra és a feleségére. — A sírjához is be akarsz men­ni? — kérdezte az asszony. Majd az igenlő fejbiccentés után: — Én is elmehetek veled. Jalava már úgyse létezik. Csak emlék: váro­sunk legsikeresebb asszonyhódító­ja. A férfi arcán kamaszos mosoly suhant át. — Vannak férfiak, akik még ma is féltékenyek Jalavára, — kezdte mesélni. — Hát hogy is ne bosszantaná őket, hogy nekik kell kifizetni a virágot, amit Ja­lava sírjára visz a feleségük. Alap­jában azonban mégsem haragusz- nak és nem is haragudtak, leg­alábbis azok nem, akik személye­sen is ismerték őt. Tagadhatatlan, hogy mindig csak férjes asszo­nyokkal foglalkozott, de egy do­logban mégis hajthatatlan volt: a barátai feleségéhez soha nem kö­zelített. És e mellett még őszinte és kedélyes cimbora volt. Elhallgatott. Az asszony közben a Jalavával történt első találkozá­sának az emlékét idézte vissza ma­gában: a meglepően kék szempárt, amely vöröslő szemöldökök alól te­kintett reá, ferdén lefelé, lévén a férfi csaknem fejjel magasabb^ Kü­lönösen a nevetés okozta ráncok a szem szögletében maradtak meg az emlékezetében Arckifejezése elein­te derűs volt, később azonban va­lami megmagyarázhatatlan ok kö­vetkeztében hideg-közönyösre vált. M ár ott is voltak a nagy, szür­ke sírkőnél. A sír, mintha csak az imént lett volna a temetés, teli volt friss virágokkal. A hantok alatt korhadó koporsó­ban van tehát az a valaki, aki esz­tendeje még kacagós kedélyű, ele­ven ember volt, s a városkabeli asz- szonyok szeretője. Szerető?! Nem érezte eléggé kifejezőnek a szót, volt benne valami hamisan csen­gő, s nem is volt teljesértelmű. Ugyanakkor leküzdhetetlen vágyat érzett, hogy otthagyja a sírt, de türtőztette magát. Férje levette a kalapját, s gondolatokba merülve szemlélte a sírkő aranyozott be­tűit. Kopaszodó fejebúbján a fe­kete hajszálak között izzadságcsöp- pek fénylettek. Arcának pirossága azonban semmiképpen sem állott összhangban arckifejezése szomo­rúságával. Hangjába is akaratlan kajánság keveredett: — Bizonyára remekül mulatna Jalava is, ha láthatná ezeket a vi­rágokat. Úgyis gyűlölt mindenféle szertartásosságot; mindent játék­nak tekintett, még a saját halálát is. Nem is sejted, ugye, hogy mi volt az utolsó szava? Az asszony nemet intett a fejé­vel. — „Viszontlátásra”, — mondta a férfi, azon a hangon, amelyen ál­talában a vicceit, az orvosi szelle­mességeit szokta előadni, igyekez­vén némi kis pikantériát is kever­ni azokba. — Tagadhatatlanul megborzongtam, mert az volt az érzésem, mintha engem is magá­val akarna vinni. Kár, hogy nem ismerted jobban. Vagy ellenkező­leg, talán épp ez az én szeren­csém. Egyetlen asszony se volt rá képes, hogy ha csak rövid időre is, belé ne szerelmesed jen ... tán épp oly nehéz lehetett ezt nem megtenni, mint téged nem szeret­ni, — tette még hozzá. Mivel azonban bosszúságot vélt fölfedez­ni asszonya arcán, mentegetőzőn fűzte hozzá: — Ne hidd, hogy ez csak afféle udvariasság ... — Miért kell örökösen magya­rázkodnia? — kérdezte magában az asszony. — Különösen pedig ő előtte, aki egyáltalán nem igényel semmiféle magyarázatot. És miért kell mindent elferdíteni és hamis módon átváltoztatni mulatságossá, fárasztóan mulatságossá? Miért nem képes vele szemben is ugyan­olyan előkelőén és orvosian kevés- szavú lenni, mint a betegeivel? Jobban tette volna, hogyha hall­gat; a hallgatás az ürességet is leplezi. Eszébe jutott, hogy Jalava is milyen kevésbeszédü ember volt. — Ahogy én tudom, épp olyan kevéssé érdeklődött irántam, akár­csak én ő iránta, — vetette közbe az asszony. — Csak képzeled, hogy tudod! — vágott vissza a férje határozot­tan. — Én azonban tudok olyas­mit is, ami a te számodra merőben új. Én ugyanis Jalavát úgy is­mertem, mint a tenyeremet, s ál­líthatom, hogy szerelmes volt be­léd. Az asszony szinte akarata elle­nére, kérdő szemekkel fordult a férje felé. Köröttük teljes volt a csönd, nyomasztó és kínos, mintha a férfi olyan ajtón nyitott volna be, amelyen nem lett volna szabad benyitnia. Majd lassan visszafor­dította a fejét, s elnevette magát: — Tényleg? Kérdező hangjában leereszkedő jóindulat bújkált, mint­ha gyermekkel beszélne. — Tényleg! — válaszolta a férfi komolyan. — Be is tudom bizo­nyítani, s ha megengeded, máris elmesélem. — Te éppen úton voltál, amikor betoppant Jalava. Mivel diákko­romtól ismertem, az ismeretségün­ket konyakospohár mellett is meg­újítottuk és megerősítettük, csak­nem minden este, míg odavoltál. Általában a vendéglő leghomályo­sabb zugában üldögéltünk, mivel Jalava nem kedvelte sem a te­raszt, sem a szabadlevegői hangu­latot. Augusztus volt, bent a ven­déglőben meleg és csönd. A terasz teljes fényben ragyogott, s az em­berek úgy üldögéltek ott, mint a rivaldafényben. Ezen az estén Ja­lava kedvetlennek látszott, s alig beszélt. Annál inkább megrökö­nyödtem, mikor hevesen megra­gadta a karomat, s reámszólt: — Nézz csak oda! Ezt a hangot hallanod kellett vol­na. És mostmár a pillantása se volt egykedvű többé. És látnod kellett volna azt az asszonyt is, aki egyedül álldogált a terasz kö­zepén. Szinte minden jelenlevő pillantása őreá tapadt, ő azonban szemmelláthatólag ügyet se vetett a környezetre. — Ezt a nőt kívánom! — hal­lottam Jalava sajátságosán izga­tott hangját. — És nem lehet olyan akadály, ami tőle visszatart­son! — De, van! — szólaltam meg. — Micsoda?

Next

/
Thumbnails
Contents