Dunántúli Napló, 1970. június (27. évfolyam, 127-151. szám)
1970-06-21 / 144. szám
8 Bttníintmi natiia 1970. június 21 DUBROVNIK —RAQUSA The Listener JOHNSON A DALLASI QYILKOSSAQ NAPJÁRÓL A hogy fekszem, a félhomály* ' » ban velem szemben egy szekrényke sarkán karcsú madár nyújtja nyurga nyakát, hosszú csőrét a szép német asszony felé. A naum- burgi Uta pedig csak mosolyog... Oh, vágyak, óh álmodozások ... — Albatrosz, albatrosz — nyomják a kezembe, s rögtön három nyelven is hallom, hogy hány dinár. Minden sátorban, boltban bőven van ebből a szépen faragott barnafényű madárból. Emléktárgy. A táj jellegzetessége. De az albatrosz — eszmélkedem — három-négy méter széles is megvan kiterjesztett szárnyakkal. Ügy látom azonban, amik itt repkednek, inkább csalr sirályok. Ám ne vitázzunk, hiszen ők is a családba tartoznak. És tíz dinárért inkább legyen csak albatrosz. Ringok régi-régi vágyaim valósággá lett hullámain. A tarka nép is hullámzik a szűk utcákban, s fölöttünk a köteleken vidáman, lebegnek a — „lengemagyarok” ... Az öt-hat lépésnyi széles utca-folyosókban öt-hat évszázaddal ezelőtt is így folyt az élet. Csak a gyolcs és tafota helyett nylon és habselyem ez-az libeg most, különben nem változott itt semmi. A biztonságot adó, fallal kerített fészeknek, az egymásrautaltságnak, a természetességnek derűjét és melegét, a hajdanvolt idők családias, otthonos hangulatát őrzik e száradó fehérneműk. — Hajni, öcsi, köszönjetek szépen a pálmáknak és mutatkozzatok be, — szólok halkan. A gyerekek azonban csak nevetnek. Nem érzik a pillanat nagyszerűségét. Nekik ez a találkozás a világ legtermészetesebb dolgai közé tartozik. Miért is illetődnének meg? Nem találnak semmi meghatódni valót abban, hogy tengerparton pálmák alatt sétálnak, még ha nem is óriás kókuszpálmák, csak datolyapálmák, de mégis igazi pálmák alatt, igazi tengerparton ... Bezzeg... de a folytatást inkább magamba fojtom. Közben eltűnődöm: vajon helyes-e, hogy amiben mi nem részesülhettünk, azt most pótolni, sőt olykor kamatostól pótolni akarjuk gyermekeinknél? Nem növeljük-e bennük annyira az igényeket, hogy majd a kielégítetlen vágyak öröklőé boldogtalanná teszik őket? A modem Dubrovnikből kecses ' ' lila és fehér leanderek, nagy húsoslevelű, tüskés agavék dísz- százada között kapun lépünk be az ősi Ragusába. Ragusa északi bejárata hasonlít a siklósi váréra, csupán a rondella magasabb, a körbefutó cikk-cakkos fogazató lőré- sek helyett pedig kis ablaknyílások vannak. A felvonóhíd két csigája között szép kőkeretben falba süllyesztve a város védőszentjének, Balázs püspöknek szobra áll. A szobor fölött, ahová a világoskék égboltnak egy mosolyos darabját keretezték, egy ágyúcső komor foltja sötétedik. Aki azonban a püspök lába alatt húzódó párkányijaiba faragott finom fejeket is jobban megfürkészi, bizonyosan magyar az, de még ennél is pontosabban meghatározható: irodalAz erkölcs tisztaságáért Tanzániában betiltották az amerikai néger szerzők muzsikáját, mert az — a kormány véleménye szerint — megrontja a fiatalság erkölcsét. Ezt az intézkedést további rendesetek egész sorozata követte: betiltották a kozmetikát, majd a miniszoknyát és a parókát, mint „a nemzet elfajulásának” jeleit * No lám! A nők sokkal kevesebbet pletykáznak, mint a férfiak! Brit szociológusok jutottak erre a megállapításra, akik vették a fáradtságot és kihallgatták férfiak és nők 125 munkahelyi beszélgetését. Kiderült, hogy a férfiak sokkal többet fecsegnek és ráadásul rosszindulatúb- ban „beszélik ki” a távollevőket. * A tengervíz szennyezettsége. A víz szennyezettsége miatt félő, hogy a Balti-tenger mélyéből kipusztul minden élőlény. Erre figyelmeztet a Dánia, Finnország, Svédország, a Szovjetunió és Nyugat-Németország képviselőiből alakult, a tenger kutatásával foglalkozó munkamár. Aki érdemesnek tartja, hogy jobban szemügyre vegye azokat a reneszánsz arcéleket, amiket a négy-ötszáz év óta porladó mester mintha tegnap faragott volna, az tudja, hogy ezekbe a fejekbe lehelt életet Jókai, s mesélte el történetüket a „Három márványfej” című regényében. „Középen egy bozontos hajú, egyenes orrú, kemény árcvonású barátfej; jobbról- balról egy-egy szelíd kifejezésű apácafej” — írja. Igen ám, csakhogy itt valami nincs rendjén. Szépen ápolt bajusz és szakáll az van, a „bozontos” hajból azonban nem látszik semmi, mert sapka fedi a fejet, sapka, méghozzá olyan, amilyet papok sohasem hordtak. Ez a felfedezés valósággal megdöbbent. Jókai tévedett volna? És ezt csak én vettem eddig észre? Ügy látszik. S éppen ezért nagy gondban vagyok. A dolog napokig, hetekig nem hagy nyugton. Hogy is volt csak? A regényt Jókai 1887-ben írta. Az előző évben halt meg felesége, Róza, Ekkor a valóban szerzetesként élő 61 éves író egy másik nő, Feszty Árpádné háztartásába, gondozásába került. A rejtély mintha egyre jobban világosodna. Engem valósággal lázba hoz. Ebben az időben rajzolta le Faragó József Jókait, s e rajzon a sapka és az arc tökéletesen olyan, mint a két nő közti márványfej. Ám akinek ez még mindig kevés, mert a rajz, csak rajz, az nézze meg a Magyar Irodalmi Lexikon 534. lapján látható fényképet. Jókai pontosan úgy ül sapkájában, mintha a ragusai márványfejet fényképezték volna az íróasztala mellé. E hasonlóság első meghökkent csodá- lója bizonyosan Jókai volt. És ahogy két nő közé került! Az élet gyakran azt igazolja, hogy romantikusabb, mint egy romantikus regény. A. Szent Iván erőd hűvös ka- ' * zamatéinak hatalmas boltívei alatt van az akvárium. Rákok, óriás teknősbékák, ráják, murának, s ki tudja a tenger ezer csodáit?... Nagy kerek medencében úszkálnak a mabskacápák. Ezek az , Adria cápái. Emberre veszélytelenek. De akkor miért is írják ki némelyik fürdőhelyre, hogy vigyázat: cápaveszély? S Opatijában és jnásutt is miért kerítik, védik a strandot hálókkal a tengertől? Azért mégiscsak akadhatnak itt ragadozó cápák is... Hallottam, hogy nemrég egy piros fürdőruhás leányt is megettek. E szelíd, csillagos cápák valóban hasonlítanak a vérengző hatalmas kékcápákra, de csak annyiban, mint macska a tigrisre. Dehát, ha már, ugye? A tisztes rokonsághoz, a ranghoz méltón is kell viselkedni. S úgy is; kényes, előkelősködő közönnyel, lassan siklanak körbe- körbe, s makacsul, akár a négylábú ragadozók az állatkertek szűk ketrecében. — Oh, ha ilyet egyszer kipecáz- hatnék! — töri le öcsi a cápák fennkölt „szarvait”. — Ott, a Lovr- jenác és a Bokar erőd között lehetne, — ragaszkodik a gondolathoz. — Vegyünk egy kisebbet és vigyük haza. A kocsimosóvödörben. Olyan aranyos! — sóvárog szívósan elmálázva. öcsi a „gizda-korban” van: talán nincs is olyan, ami ne kellene neki. Figyelmünk hamar átterelődik a csikó halakra. Micsoda különös furcsaságai vannak a tengernek! Kis arasznyiak, legfeljebb nyolc centisek. S valóban, mintha a sakk lovára hasonlítana, de ahogy „állóhelyzetben” billegve, ügyetlenül úszkáL talán méginkább egy bizonytalankodó, botiócosan bukdácsoló kérdőjelre. Isten ne vegye zokon, de az örökké skrupulózus, túlzott-lelkiismeretű régi német tanáromra emlékeztet... A félhomályban, ahogy fekszem, nem tudom eldönteni, az ablakredőny sávjait látom-e, vagy a fügefák ágai ámyazzák sátrunk falát? ... A távolból egy vékony hang azonban még egészen tisztán eljut a fülembe: — És osztrigát sem ettünk... Harcos Ottó Húsz amerikai és több más tv- állomás közvetítette a CBS-társa- ság munkatársának Johnson volt elnökkel készített interjúját. A beszélgetés első két részét június 7-i, illetve 14-i számunkban közöltük. — Az a döntése, hogy a légierő első számú gépét vette igénybe és elfoglalta rajta az elnök helyét, okozott-e valami feszültséget az elhalálozott elnök környezete és ön között? — Még hónapok múltán sem tapasztaltam ennek semmi nyomát. Azt gondolom azonban, hogy bizonyos előre kiszámított lépések történtek valaki részéről — hogy _ ki részéről, azt nem tudom —, úgy feltüntetni a dolgokat, mintha nem jönnék ki Kennedy környezetével, bár alkalmaztatásukat, meghosz- szabbítottam, és felkértem őket, hogy maradjanak a helyükön az én elnökségem idején is. Meg is tették. Tudom, hogy keringtek történetek arról, hogy Mrs. Kennedy nem viseltetik barátságos érzelmekkel irántam, de ő beszélt erről velem nem is egy alkalommal, úgyhogy ma már azt mondhatom, hogy az egész csak híresztelés volt, amelyhez Jacqueline Kennedynek nem volt semmi köze. — Most értünk el annak a nehéz döntésnek a megtárgyalásához, amelynek alapján ön személyesen bevonult a Fehér Házba. — Hogy hol fogok tevékenykedni, az engem nemigen érdekelt Magam és környezetem legfőbb gondja az volt, hogy mielőbb a stabilitás képét nyújtsuk a világnak, megteremtsük az alapot a bizalomhoz, az elismeréshez és a támogatáshoz. Meg kellett szereznünk az emberek jóindulatát itthon és külföldön egyaránt Például fölöttébb fontosnak tartottam magam mellé állítani az egykori elnököket: Hoovert, Trumant, Eisenhowert Megkaptam a támogatásukat. A Fehér Ház embereivel közöltem: szeretném, ha a helyükön maradnának és folytatnák a munkájukat az én adminisztrációm idején is. A kormány tagjaival ezt szintén közöltem, és külön kértem, hogy maradjanak a helyükön és dolgozzanak úgy, ahogy Kennedy elnök idején tették. Aztán mindig előttem volt a kép saját magamról, arról, hogy engem végül is Kennedy elnök választott ki mint bizalmasát és elképzeléseinek végrehajtóját. Nem tudom, hogy éreztem volna magamat, ha elnökként abban a tudatban választok ki magam mellé embereket és bízok rájuk felelősségteljes munkát, hogy utódomnak első dolga lesz szélnek ereszteni őket? Nem hinném, hogy az ember ilyen munkamódszerrel jó benyomást keltett volna a közvéleményben. Igaz, ez bizonyos hátrányokat jelentett számomra, meg bizonyos szívdobogást is okozott, sőt csalódásokat.. De hát én egységet szerettem volna teremteni az országban, és semmi okot nem akartam szolgáltatni arra, hogy megosszam a közvéleményt. — Mik voltak ezek a hátrányok, mi okozta a szívdobogást és a csalódásokat? — Nos. a nézőpontok különbözősége, és maga az a tény. hogy akadtak emberek, akik bár a helyükön maradtak, nem úgy képzelték el a haza sorsát, ahogy én elképzeltem. és voltaképpen aláásta,: az államgépezetet, amelyen belül súlyos problémákat okoztak ... — Volt-e valami megfontoltság azoknak az embereknek a magatartásában, akik lemondtak megbízatásukról, akik miatt nyugtalan éjszakái voltak? Volt-e ennek a csoportnak vezetése, nevezhető-e klikknek, volt-e valami határozott politikai célja., és Bobby Kennedy állt-e az élén? — Ha becsületesen és egyenesen akarok válaszolni, nehezen találom meg a megfelelő szavakat. Voltaképpen nem tudom. Nem hinném, hogy aki megvált a posztjától, azért vált meg, mert valaki erre ösztökélte. Ügy hiszem, inkább rosszul érezték magukat ott, ahol voltak; úgy hiszem, nem érezték magukban a képességet, hogy megfeleljenek a további követelményeknek is és úgy érezték, hogy Kennedyhez fűződő kapcsolatuk olyan személyes kapcsolat volt, amelyet egy másik elnökre nem tudnak átvinni. — A dallasi, események fenyegető árnyékot borítottak az egész nemzetre. Ügy érezte, hogy ez az árnyék beborítja az országot akkor is, amikor ön került az elnöki székbe? — Sok problémát okozott nekem az a különbség, ami Kennedy elnök és a magam vezetési stílusa között volt. Ahogy én kezeltem a dolgokat, illetve ő, amilyen hangsúllyal én beszéltem meg ő, meg hogy honnan jöttem én és honnan ő. Ö hős volt a nép szemében, így aztán ha én valami olyat tettem, ami valakinek nem tetszett, tüstént úgy éreztek, hogy ilyet Ken-| nedy elnök soha nem tett volna, vagy ha igen, másként, illetve, hogy ő olyan hibákat mint én, soha nem követett volna el. Ha az én napjaimban is történtek kisebb fajta Disznó-öböl esetek, esetleg olyan nehézségeim támadtak, mint neki Hruscsowal, amikor visszajött Bécsből, és dollármilliárdokat kért védelmi célokra, meg a tartalékosok behívását javasolta a kongresszusnak, amit meg is kapott, hogy fölkészülhessen megfelelően arra a válságra, amely be sem következett — szóval, ha ilyen dolgok történtek velem, mindig volt az országban egy sor igen fontos befolyásos, véleményformáló csoport, amely szerint az én időmben történtekhez hasonló események Kennedy elnök idején soha nem játszódhattak volna le. MINDENFÉLE — mindenfelől csoport Jelenleg a mélyvizek majdnem teljes mértékben oxigénmentesek, míg a foszfát-koncentráció óriási mértékben növekszik. Ugyanarról a folyamatról van szó, amely már „kipusztífotta” a Fekete-tenger mélyét. * Kéretik... Egy londoni szálloda halijában az alábbi szövegű tábla látható: Amerikai vendégeinket kérjük, hogy éjjel két óra előtt térjenek haza. Német vendégeinket kérjük, ne keljenek fel 6 óra előtt. Olasz vendégeinket arra kérjük, este tíz óra után semmiféle beszélgetést ne folytassanak. * Az állatok Intelligenciája. Két amerikai tudós éveken át folytatott megfigyeléseket és kísérleteket az állatok intelligenciájával kapcsolatban. Vizsgálataik eredményeképpen felállították a rangsort is. Így fest az állatok intelligencia-fok szerint elkészített listája: Majom, róka, mosómedve, sertés, kutya, juh, kecske, madarak, patkány, nyúl, macska, ló, tengeri malac, teknősbéka. A tudósok véleménye szerint az elefánt kivételes emlékezőtehetségéről kialakult vélemény erősen túlzott. Az elefánt intelligenciája szerintük nem haladja meg az egér értelmi fokát. * Tökéletesen feldolgozható eledel. A „Rhode-Island”-i kórház kutatói a hosszú utazásra induló űrhajósok számára olyan élelmiszerekből álló étrendet javasoltak, amelyet a szervezet maradéktalanul fel tud dolgozni. A „jnenü” L-aminosavakból, egyszerű cukrokból, ásványi sókból, vitaminokból, és 0,5 százalék zsírból áll. Á vízben oldott por-alakú élelmiszer (a víz és száraz anyag aránya 1:1) mintegy 5 ezer kalóriát tartalmaz. * Töltsön néhány napot kolostorban! A szentélyeiről és kolostorairól híres japáni Kiotóbafi a helyi utazási iroda „Vakáció a kolostorban” címmel rendez utazásokat. A részvevők a kolostori rendtartásnak és feltételeknek megfelelő körülmények között töltenek néhány napot A szállásdijat személyesen kell átadni a szerzeteseknek — papírzsebkendőbe burkolva. • Mesterséges folyó. KözépAzsiában megkezdődött a 162 kilométer hosszú, Nagy-Nama- ganszki esatorna építése. A munkálatok során 30 millió köbméter földet mozgatnak meg, egyes helyeken — a magaslatok átvágásánál — a vízmélység eléri a 30—35 métert. A három nagyteljesítményű szivattyúállomás 120 méter magasságba emeli a csatorna vizét. Az építkezés befejezésével több tízezer hektár szűzföld öntözése válik lehetővé. A számítások szerint a művelt területek termése is jelentősen növekedni fog. * Nagyszabású gemkapocs veszteségek... Az AFP francia hírügynökség, egy brit irodaszerellátó vállalat beszámolója alapján közölte, hogy a gemkapcsoknak mindössze 20 százaléka tölti be tulajdonképpeni rendeltetését, vagyis fűz össze iratokat. A gemkapcsok 5—5 százaléka szolgál fogpiszkálás és körömtisztítás céljaira. 17 százalék szakadt ruhadarabok javítására, 3 százalék pl- paszurkálásra és 14 százalékot hajlítanak, vagy törnek össze telefonálás közben. * Sajátos rejtekhely. Másfél kiló aranyat vettek ki Uj- Delhiben a sebészek egy férfi gyomrából. A „beteg” csempészúton hozta át az aranyat Indiába és a vám- vizsgálat előtt ijedtében az egészet lenyelte. Szervezete azonban nem tudta „megemészteni” a nagy mennyiségű aranyat, s a körüljárt csempész olyan rosszul érezte magát, hogy kénytelen volt orvoshoz fordulni. * Zsöllye első sor. Spanyol- országban az alacsony terme- tűek külön társaságot alakítottak. A taglétszám egyelőre nem haladja meg az ötben főt, A társaság vezetőségének egyik fő feladata az, hogy védencei számára a színházak első sorába biztosítson jegyet Tévedni — gépi dolog... Meglepett arcot vágott az a svéd paraszt ember, akinek egy napon a posta — jókora fáradság árán — 11834 levelet kézbesített. A levelek átvizsgálásakor kiderült, hogy tartalmuk azonos: udvarias felszólítás az újságelőfizetés meghosszabbítására. A levéláldás oka egy stockholmi lapkiadó vállalat komputere volt. amely hibásan működött és az összes késedelmes előfizetőnek szóló felszólító levelet ugyanarra a címre küldte. * Automata irányítja a gőzmozdonyt. Megbízható segítőtársa lesz a teherkocsi szerelvényeket vontató mozdonyok vezetőinek a leningrádi tudósok által kidolgozott programvezérlésű göz- mozdony irányító-rendszere. 46 kilométeres kísérleti úton próbálták ki az e berendezéssel ellátott gózmozdonyt. A szakemberek állítása szerint az új automatikus rendszer különböző súlyú teher-szerelvények Irányítására alkalmas és segítségével kiválasztható ‘az útvonalhoz mérten leggazdaságosabb üzemeltetési mód. A mozdonyvezetőnek nem lesz más dolga, minthogy ellenőrizze a rendszer működését. A találmányt az teszi különleges gazdasági jelentőségűvé, hogy alkalmazásával fokozható a teherszállítások volumene és gyorsasága,