Dunántúli Napló, 1970. március (27. évfolyam, 51-75. szám)
1970-03-01 / 51. szám
1970. március 1 t ©unflinTtm ndtsio' 25 ÉVES AZ ÍRÓ- SZÖVETSÉQ Negyedszázada, 1945. február 28-án alakult meg a Magyar írók Szabad Szervezete. Az ostromdúlt fővárosban meginduló szabad élet egyik fontos állomása volt, hogy létrejött a toll művészeinek demokratikus összefogása. Ennek az egyesülésnek első közgyűlésén, 1945 júliusában született meg a döntés, amely szerint az organizmus neve ezentúl: Magyar Írók Szövetsége. A szövetség a fasiszta toliforgatók kivételével magába foglalta a magyar irodalmi élet minden árnyalatát. Legjava íróink nagy szolgálatokat tettek a fiatal magyar demokráciának a néphatalom eszméjének széleskörű magyarázatával. Egyszerre ábrázolták és segít' tték a földosztást, szembefordultak a reakció szellemi offenzívájá- val. derekas részük • volt abban, hogy a Horthy rendszer 25 évig terjesztett soviniszta-fasiszta eszmeisége már az ország újjáépítésének szakaszában teljes vereséget szenvedett. A szövetség negyedszázados tevékenységét a szocialista irodalom fölvirágzásának nagy sikerei, eszmei, politikai vál- | Ságok és sikeres megújhodás egyaránt ■ jellemzik. Jelenlegi tevékenysége híven szolgálja a szocializmus építésének alapvető céljait, jó feltétele-! két igyekeznek teremteni az írók alkotómunkájához. Szerepe társadalmunk életében igen jelentős. Az írók e szövetségének és a szövetség minden tagjának jó munkát, sikeres művek sokaságát kívánja a maga £ hasznára és örömére az í olvasó ország. BEMUTATÓ A PÉCSI NEMZETI SZÍNHÁZBAN ÁLLÍTSÁTOK MEQ ARTURO UIT! Midőn nekifogok, hogy a színház legutóbbi Brecht- bemutatójáról kritikát (recenziót, színházi jegyzetet, beszámolót, észrevételt stb.) vessek papírra, óhatatlanul Brechíet kell idéznem, aki szerint a színész azt mondja: „vagy úgy, kritika?”, a filozófus pedig: „bocsánat, a lábára léptem valakinek?”, végül a dramaturg: „Semmi kifogásunk az ésszerű kritika ellen. Kevés jut nekünk belőle.” Mármost, ha ez már így idekívánkozott, szépen illik mellé egy mentegetőzés is: nem. nem szabályos kritika, inkább afféle reflexiók, szigorúan a közönség szemszögéből. AKTUALITÁS néma nézőtéren ülők éreznek, amiiior#az előadás hatásos zárójelenetében letérdelnek velük szemben a fegyveresek és a závárok kattanása hallatszik. A horogkeresztes zászlók erdeje, amely elönti, betölti a színpadot, már-már kiárad, lejön a nézőtérre, a zászlók szinte a nézők feje fölött lengenek, elfogva előlük a napot és a friss levegőt... Mindebben természetesen benne van az a sok’ személyes vagy közvetett tapasztalat és élmény is, ami a mai nézőkben él a fasizmuszésnek, borzalmaknak és igazságtalanságnak kell itt egységet alkotnia, „nagy” tetteknek és kicsiny figuráknak. Hiszen a darab egyik főcélja éppen az, hogy az oktalan tisztelettől, illetve a — mindig valami nagyságot feltételező — félelem rájuk rakódott hamujától megfossza végre ezeket a világhatalommal játszó gazembereket. Arturo Uit és bandáját. A megközelítést a darabon kívül Brecht egyik tanulmánya is tálcán kínálja, amikoris azt írja: „Nincs kétség benne, hogy a fasiszKözismert tény, hogy az Arturo Ui olyan történelmi parabola, amely híven követve a történelem hajmeresztő eseményeit, a fasizmus születésének és hatalomra jutásának precíz elemzését adja. A Brecht- től megszokott módon elválaszthatatlanul összevegyítve azt, amit erről a korszakról meg kell tudni, és azt. amit a nézőnek a darab végén éreznie, gondolnia kell. Jellegzetesen brechti darab az Arturo Ui, nevel, tanít, felháborít, a változtatás szükségességének felismerését sugallja, jellegzetesen epikus színház és jellegzetesen politikus. Igen, de a darab elkészülésének ideje — 1941 — egybeesett az itt ábrázolt vérgőzös történelmi kaland tetőzésével, a mai néző azonban már alaposan ismeri a fasizmus történetének minden egyes részletét, kortárstanúja volt Hitlerék bukásának is. Amiből az is következik, hogy ezt a történelmi parabolát ma általánosabban kell értelmeznünk. ügy, hogy tanulságai a jelenbe nyúljanak, hiszen csak így lehet a valóban brechti értelemben vett politikus és aktív színházat megvalósítani. A pécsi előadás értékeit az a lemérhe- tetlen szívdobogás jelezheti mindennél Jobban, amit a Paál László és Haumann Péter ról, de benne van az előadás minden mozzanata is, mint friss, kiváltó élmény. S mint olyan folyamat, amelynek végén 1970-re is érvényesek a zárószavak: „Am túl korai, hogy örüljetek — Még termékeny az öl, honnan kijött” GROTESZK ÉS TRAGIKUS Amiről a darab szól, mélyen tragikus, az utóbbi évtizedek legnagyobb tragédiája, de hiába: egyszersmind groteszk is és komikus, szó szerint „halálosan nevetséges”. Egy pitiáner figura nő itt a szemünk előtt élet-halál urává, egy borzalmasan nevetséges figura, megint- csak szó szerint. Hűvös, magyarázó érveknek, komikus elemeknek, társadalmi elemlenin mOvei Amerikában — A Lenin-centenáriumra jelenik meg Amerikában Lenin „Állam és forradalom’’ című müve. — A „Mi a teendő?" Lenin legnépszerűbb könyve az amerikai fiatalok körében. James Allen, az Egyesült Államok legrégibb progresz- szív hagyományokkal rendelkező kiadójának szavait idézzük. Az International Publiciers igazgatója így folytatta az APN tudósítójának adott nyilatkozatát: — A legjobbkor jött! Egy órával ezelőtt fejeztem be tárgyalásaimat a „Britannica Enciklopédia’’ gondozásában megjelenő „Nagy könyvek” című sorozatról. Ez a sorozat az emberi történelem legnagyobb alkotásait öleli fel. A kiadóvállalat tanácsa a napokban hozott döntést az „Állam és forradalom" megjelentetéséről a L enin-cen- tenárium tiszteletére. A példányszám igen magas lesz, hiszen csupán az előfizetők száma száznegyvenezer. A mű a mi fordításunk alapján készül. A „Britannica” mindezideig „nem ismerte el" Lenint. Most azonban úgy látszik belátták, hogy a „Nagy könyvek” című sorozat egyszerűen elképzelhetetlen nélküle. Tartsa szem előtt, hogy véleményem szerint ez igen fontos fordulat, s ön az első, aki erről tudomást szerez. — Érdeklődést keltenek-e a mai Amerikában Lenin művei? — Az érdeklődés állandó és igen jelentős. A példányszámot illetően az „Állam ás forradalom” áll az első helyen. A könyv a huszas évek közepén jeleni meg először Amerikában, ötezer példányban. A harmincas évek elején százezer példányban adtuk ki. Azóta több kiadásban jelent meg, legutóbbi, -tavalyi kiadásunkban húszezer példányban. A második helyen „Az imperializmus, mint a kapitalizmus legfelsőbb foka” című Lenin-mű- vet említeném. — Ügy tudom, az önök kiadványait már megelőzte néhány Lenin-kiadás Amerikában. — Valóban. 1924-ig néhány kisebb kiadó gondozásában jelent meg a „Levél az amerikai munkásokhoz”, „A szovjethatalom soronkö- vetkező feladatai”, „A bal- oldaliság a kommunizmus gyermekbetegsége”, és néhány más L enin-mű. De bátran mondhatom, hogy 1924-ben alakult kiadóvállalatunk az első, amely tervszerűen, tudományos alapossággal és jó fordításokban közölte Lenin műveit. 1927- ben mi adtuk ki először az Egyesült Államokban a „Materializmus és empiriokriti- cizmus” című könyvet, a világhírű Lenin-műnek ez volt az első igazán jó angol nyelvű fordítása. A húszas évek végén és a harmincas évek elején sorozatban adtuk ki Lenin írásait. — Milyen példányszámokban? — Az első munkák ötezer példányban, a harmincas években kiadott 12 kötetes Lenin-válogatásunk tízezer példányban jelentek meg. Amerikai viszonylatiban. s egy tizenkét kötetes sorozat számára ez igen magas példányszám. Valameny- nyi példány elfogyott. — Mennyire tehető az Egyesült Államokban kiadott Lenin-művek összpél- dányszáma? — Nehezen tudnám megmondani. A moszkvai nemzetközi könyvkiállitásra, amelyet a L enin-centená- rium tiszteletére rendéinek, már pontos adatokkal szeretnénk érkezni. Könyveink is ott lesznek természetesen a kiállításon, amelyen külön napot szentelnek kiadónknak. Megismertetjük a látogatókat azokkal az amerikai népdalokkal, versekkel, amelyekben a szociális igazságosságért folytatott harc lenini eszméi tükröződnek. A Centenáriumra gyűjteményes kiadást jelentetünk meg, címe: „Lenin az Egyesült Államokról". Szépen illusztrált kiadásban jelentetjük meg Krupszkaja visszaemlékezéseit Leninről. — Kik a legszorgalmasabb vevők? — A fiatalok. Elsősorban a diákitjúság. A „Mi a teendő?"-ben saját kérdéseikre keresnek választ. Igen fontos tény ez a mai Amerika megértéséhez. Az ifjúságot olyan kérdések foglalkoztatják. mint a forradalmi öntudat problémái,* a kispolgári individualizmus és az anarchizmus szerepe a forradalomban, a munkás- osztály hivatása a társadalom átalakításában. Lenin a legmodernebb szerző Amerikában... G. Borovik ták rendkívül teátrálisan viselkednek.” Majd: „A mázo- lónak kétségkívül színpadias eszköz van ^ kezében, s ezzel rá tudja venni közönségét, hogy meglehetősen vakon kövesse.” Nem ez a fasiszták hatalomrajutásának titka, (a titok a karfioltröszt üzleti érdekeiben keresendő természetesen), de ez egyik módszerük, s lám, nagyonis célravezető módszer! Amikor tehát a színházban a végletekig karikírozott Hitlerrel, Gőringgel, Göbbelsz- szel stb-vel találkozunk, csakis arra gondolhatunk: semmi se lehet sok ezeknek a figuráknak a kifordításához. Kifordításához abban az értelemben, hogy ezeknek az alakoknak valódi természetét, elsődleges énjét, a normális emberekhez viszonyított milyenségét láthassuk meg. S lehet, hogy ebben a nagy világvásárban egyébként se túlzás semmi. (Ahogy Brechttől se idegen semmi, ami a művészi célt szolgálja.) Mégis kötözköd- nék azzal a rendezői megoldással például, amely szerint a haldokló Hindsbo- rough-nak egy fehér lepedőkkel borított ágyon, alsónadrágban kell megvívnia utolsó harcát maradék lelkiismeretével, s meztelen lábainak az ég felé kell kalimpálnia, vagyis egy ősz bohóc elkésett hőzöngését kell végignéznünk. Igaz, Hinden- burg eljátszotta minden méltóságát, neki, aki tálcán nyújtotta át Hitler bandáiénak az uralmat, arra is alig maradt joga, hogy selyem háziköntösében fogalmazza meg végrendeletét — a végrendelet szavai viszont egy- től-egyik igazak, s mintegy összefoglalásai az addig történteknek ... Lehetne -kö- tözködni a zsúfoltnak ható, túlcsillogó dísz’ebekkel is. s meditálni például azon az ellentmondáson, amely az amerikai hangulatot árasz+ó fénvreklámháttér s az angolosból visszanémetesített nevek között van ... ARTURO UI ÉS BANDÁJA Ezek helyett azonban inkább — szívesebben — beszélnék arról, hogy Sík Ferenc sodró erejű, pontos előadást rendezett, amelynek a darab szel’emónek megele- venítésén túl sajátos és saját alaphangja van. Maró gúny, a groteszk vonások kihangsúlyozása, a kisszerűség komikumának teljes kiaknázása, elutasító és csípősen értelmi megközelítés jellemzik. Íme, nézzétek mifélék ezek — hallja mindvégig a néző, kimondatlanul i& Haumann Péter mint' Arturo Ui egy minden izeoen kidolgozott, hajszál híján „túluoigozott” tiitier-figurát elevenu meg. Úgy gondolom, megfogadta Brecht tanácsát, aki azt mondta, hogy a színésznek „mindent, különösen a borzasztó dolgokat élvezettel kell végrehajtania, s meg is kell mutatnia, hogy élvezi.” Nos, ő aztán élvezi minden tettét, minden színpadias megnyilvánulását. minden gonoszságát, árulását, mohó hatalomvágyát. Gesztusai Hitler hírhedt mozgását idézik, maszkja kitűnő, beszédmodorán is érezhető annak a hanghordozásnak a tanulmányozása, amely éveken át megborzongatta az emberiséget. Az ideges, mohó, türelmetlen gengsztervezér három óra leforgása alatt válik a színpadon az Ausztriát is bekebelező Führerré, aki kijelenti: „nem áll meg Ui!” Haumann legjobb jelenetei talán azok, amelyekben felcsillanni látszik némi emberi vonás, nem sok, csak egy kevés kisebbrendűségi érzés, amely azonban rögtön el is enyészik, belevész az őrülte seggel határos önteltség tengerré dagadó áradatába. Haumann Ui-jában éppen annyi ész van csak, amennyi ahhoz szükséges, hogy sajátmaga ellen ne forduljon, hiúság ezzel szemben van benne jócskán. De még ez se emberi hiúság: a Kézdy Györggyel együtt kitűnően megkomponált jelenet, amelyben Ui órát vesz egy vidéki színésztől — ékesen bizonyítja ezt. Haumann Péternek ez az alakítása méltó eddigi sikereihez, bizonyított képességeihez és ahhoz az elmélyült munkához, amely- lyel korábbi szerepeit is megformálta. Környezetéből a Mendelényi Vilmos játszotta Emesto Roma emelkedik ki, aki ugyancsak velejéig romlott puhány, a darab kitűnően színrevitt egyik jelenetében mégis bizonyos erkölcsi fölényt mutat a „harcostársát” is megfontoltan eláruló Uival szemben, és a Roma ellenpólusát megformáló Karikás Péter, a kedélyes gyilkos, a jóidegzetű gazember, Emanuele Görí. Bősze György Gobbo- lája azonban valamivel lá- gyabbrá sikerült az eredetinél. A tőle megszokott színes alakítást nyújtja Paál László Hindsborough. illetve Dollfoot szerepében. A népes szereplőgárdából Győri Emilt, Fülöp Mihályt, Sólyom Katit, Vajda Mártát és Orbán Tibort lehet még kiemelni. KIEGÉSZÍTÉS „Szeretnénk élvezni és tovább adni azt az örömet, hogy egy darab helyesen átvilágított történelemmel dolgozunk és hogy átéljük a dialektikát” — mondja Brecht egyhelyütt, s ez áll az Arturo Ui előadására is. A „nagy történelmi gengszterparádé” hatásos és gondos pécsi színpadraállításá- val kapcsolatban az volna a legérdekesebb kérdés, befogadja-e vajon a közönség a neki továbbadott örömet. Azaz: jól reagál-e a darabra. A dialektika átélését, a hasznos felháborodást, a művészi élmény tevékeny erővé válását egy és más azonban rontja. Az idősebb nézők, a történet hajdani át- éloi a történelemből, a fiatalabbak az iskolai történelemkönyvekből pontosan tudjak azt, amit az előadás Újságárus-narrátora a jelenetek végén kikiált. Ha Brechtnek akkor szüksége volt ezekre a magyarázó szövegekre, akkor a mai színháznak nincs már rá szüksége. S az igazi brechti szín- hazat minden bizonnyal az kell, hogy jellemezze, hogy Brecht^ friss, minden korállapot iránt érzékeny, újító szellemében vigye színre a már klasszikusnak számító Brecht darabokat is Hallania Erzsébet SZERENCSÉS ALMOKAT Jubileumi időket élünk, történelmi sorsfordulókra emlékezünk, és emlékezésünk természetesebb és igazabb, mint régebben volt, mert tár- gyilagosabban szemléljük a múltat. Ünnepelünk, de nem merev ünnepélyességgel és nem ütemes tapssal. Nem gyártunk mesterségesen hősöket és szenteket, hamis romantikával, kétes glóriával. Sőt a glorifikálás helyett mintha szívesebben deheroi- zálnánk. , A külsőségek iránt persze nem vesztettük el teljesen az érzékünket. A legfrissebb Élet és Irodalomban olvasom egy vállalat körlevelét, amelyben legújabb termékét, a Felszabadulási Emlékgyertyát igyekszik népszerűsíteni. „Akinek íróasztalán, akinek otthonában ott áll majd ez a 25 év történetét kifejező Emlékgyertya, az nem fogja soha elfelejteni a múltat és becsüli a sok-sok munkával és áldozattal megteremtett jelent” — olvashatjuk a glosz- szában a potom 100 forintos gyertyáról. A jubileum ünneplését a Televízió sem tekinti egyetlen dátumhoz kötött kampányfeladatnak. A péntek esti Tv-Híradóban például már láthattunk néhány képet az ünnepségek előkészületeiről. Ezúttal éppen a katonai díszszemle ruháiban gyönyörködhettünk. Bizonyára nincs benne semmi szándékosság, még kevésbé jelképes, csupán véletlen, hogy ezután mindjárt a Szerencsés álmokat bemutatója, amely szintén hasonló jubileumi előzetesnek számít. A filmről a Rádió- és Televízió Újságban közölt előzetes elég homályos tájékoztatást nyújtott. Többször is elolvastam Szántó Erika cikkét, de megvallom, nem értettem pontosan, mi is volt az írók — Hollós Ervin és Szántó Erika — célja, szándéka ezzel a filmmel. A végén persze minden nyilvánvalóvá vált. Egy ügyes szórakoztató filmet láthattunk, jó rendezésben, valóban olyan parádés szereposztásban, hogy a játék hevében sok mindenről megfeledkeztünk. Ha a kissé szentimentális bevezetés és befejezés nem hangsúlyozta volna, még a munkásmozgalmi jellegről is meg lehetett volna feledkezni. Nem vitatjuk az alapötlet történelmi hitelességét, lehet, hogy valóban megtörtént 1944-ben ilyesféle szerepcsere egy illegális kommunista és egy kasszafúró között. Az alapötlet művészi hitelessége azonban igencsak ingatag. Persze ha valami komolyabbat, művészibbet vártunk a filmtől előzőleg, ez nem a tv és nem a film hibája. Hozzászokhattunk már, hogy televíziónk megtalálta a „jubileumi szórakoztatás” tévéfilm műfaját, már korábban a Bors-sorozattal.. A Szerencsés álmokat több szempontból még felül is múlta elődjét. A Bors egy pozitív kalandhőst állított a középpontba és vezette végig egy jelentős történelmi időszak eseménysorozatán. Mostani filmünk hőse eleve antihős; egy tudós, nagy reményű nyelvész, a maga gyakorlati- atlanságával, ügyetlenségével, csetlés-botlásaival, aki eleve alkalmatlannak látszik arra, hogy végrehajtsa a rábízott feladatot. Az eseményeknek tehetetlenebből ki- szolgálatott áldozata, mint a kasszafúró, akiről bebizonyosodik, hogy adott történelmi szituációban több hasznát lehet venni, mint egy jámbor, jószándékú, de tehetetlen „in- tellektuellnek”. Nem valószínű, hogy ez lett volna a szerzők célja, de mintha a filmben a kasz- szafúró kissé főié nőtt volna a szándékolt hősnek. Ez alighanem a jellemek és a helyzet „felállításának” szükségszerű következménye. A kitűnő szereplők karaktert- alkotó képessége sem tudta egészen ellensúlyozni, hogy a szükségesnél többet bíztak a film alkotói a „szerepcsere” alapötletére, s ebből egy kicsit többet facsartak ki a kívánatosnál Szederkényi Ervin