Dunántúli Napló, 1969. augusztus (26. évfolyam, 176-201. szám)

1969-08-28 / 198. szám

6 B unamaii nap i á Tüskés Tibor A régi görög város, a polisz szive az agorán dobogott. A Fórum Romanum nemcsak egy város, de egy egész biro­dalom központját jelentette. — Kövei császárokat, győztes hadvezéreket láttak. „A piacon hallottam” — ma azt jelenti, hogy telje­sen bizonytalan; a hír értéke kétes. Gyermekéveim városában még külön helye volt a fa­piacnak, máshol árultak a fa­zekasok, ismét máshol gyüle­keztek a gabonás zsákokkal megrakott szekerek, külön te­ret leptek el nyáron a diny- n vések, s természetesen külön hely illette — már a város ha­tárában, a temető, a laktanya, a katonai gyakorlótér és a vá­góhíd szomszédságában — az áilatvásárt. És mindezek mel­lett volt a tulajdonképpeni piac, egy éltéglával kirakott téren, az első világháborús emlékmű mögött, a törvény­ház, a börtön, az üzletek és egy vendéglő négyszögében. De nemcsak „topográfiailag” különült el az árusítás, ha­nem rangban, „szerepkör­ben” is. Nagyvásárt egy esz­tendőben négyszer tartottak. Kirakodó vásár minden hó­napban volt. A hetipiac nap­jára, szerdára és szombatra is jutott elég kínálnivaló. Megírta-e már valaki a magyar vásárok történetét, a piacok népszokásait, a vásár­terek folklórját? Hajdani szí­neik ugyanúgy fakulnak, mint a népi szőtteseké, a pásztor faragásoké. Múltunkat ugyanúgy tükrözik, mint a regősénekek vagy a népi tán­cok. A régi település életében a főtér és a piactér egyetlen he­lyet jelentett. Ahol találkoz­tak az utak, ahol csörgött egy forrás vagy kút vize, ott ütöt­ték föl sátrukat az árusok, ott terítettek ponyvát holmi­juk alá a kereskedők. A pé­csi piac századokig a város szívében, a mai Széchenyi tér négyszögében talált he­lyet. A mai város „fóruma” is ez a tér maradt, de piaci asztalokat, elárusító bódékat itt már nem találunk. A piac egyre kijjebb szorult a köz­pontból. A Hal tér és a Búza tér csak nevében őrzi az egy­kori nagy üzletkötések, a csattanó tenyerek, a parolák, a gabonás zsákok, a fűzfako­sárban csillogó dunai halak emlékét. Az előbbi nevét már csak az autóbuszkalauz kiált­ja, ha a megállóhoz ér; az utóbbit pedig vaslánccal ke­rítették körül, mésszel hú­zott vonalakkal fölszeletelték, és a személygépkocsiknak ad­ták tartózkodási helyül. Újab­ban nevét .is elvették, és Irá­nyi Dániel' térre változtatták. Ma két piac van a város­ban: mindegyik házak közé szorult, mesterségesen vágott téren, ahoi kémények és té­véantennák vetnek árnyékot a portékával meg tömött kosa­rakra. A piac A Kispiae a Felsőmalom utcából nyílik. Alig nagyobb, mint egy jókora bérház át­járó udvara. Körben a tűz­falakhoz bódék tapadnak. A bódék fölött festett táblák: Búzakalász MG Tsz Baksa. — Aranycsillag Termelőszövet­kezeti Társulás Mágocs. — Egy nyíl a mérlegkölcsönző felé mutat. A tér közepén vaslábakon álló, hullámpa­lával ' födött, hangárokra em­lékeztető színek. A tető az árusokat védi: nem tűzi fejü­ket a nap. nem veri hátukat az eső. A tető alatt egymás végéhez illesztett betonaszta­lok. Mögöttük az árusok, az asztalon a portéka, s a két betonpart között a vásárlók hullámai. Az egész olyan, mint egy szellős vasúti váróterem, í Már nem igazi piac, de még ! nem is nagyvárosok vásár- csarnoka. Átmenet a régi vá- ! sártér és a modem üzlet kö- j zött. Személytelenebb, mint : a hajdani piac, de emberkö- | zelibb, mint a bolt vagy a | pénzbedobásra működő auto- | mata. „Kispiae” egy nagyvá- | ros bérházai között. Úgy látom, a régi piacok vérszívói, a kelttászta arcú, párnáskezű, zsáktestű kofák — a „viszonteladók” —, akik fa­kó vászonernyő alatt várták a léprement vevőt, eltűntek a piacról. A legjobb helyek, a . bejárat két oldalán, a terme- ; lőszövetkezeteké. De a bódé. az üvegablak, a kirakat mögé rejtett áru tud-e versenyezni a magát parasztKosárban kí­náló, szemnek-szájnak inge­re portékával? A piac már ré­gen „föltalálta” az önkiszol­gáló boltot. Egy fűzfakosár­ban minden áru látható. S a vásárló az után is nyúl, ami­re talán nem gondolt, amikor kijött a piacra. A betonasztal mögötti el­adók éppoly vegyes népség, mint a vásárlók. Ráncos, öreg parasztasszony arcán kialvat­lanság, szemében hajnali kö­dök. a frissen szedett papri­kán a háztáji kertek éjszakai harmata. Mellette a szülész- orvos felesége bolyhos ősziba­rackot árul: a mecseki szőlő­ből való; nemes, gondozott fák termése. A maradékot hozta ; ki a piacra, amire már nem | kötött szerződést, de ez is kiállításra érdemes. Fölismerem a régi fogáso­kat. A nagy üzletet, az olcsó boltot kötő vásárlók elébe mennek a tájékozatlan árus­nak. A piac bejáratánál vá­rakoznak és lecsapnak a por­tékára. — Hogy adja a körtét? Ha a válasz bizonytalan, s ha az ár előnyösebb a vevő­nek. mint ami már bent a piacon kialakult, a vevő rá­teszi kezét a kosár fülére: — Hozza utánam az egészet! De az eladók is ismerik az első találkozás értékét. Az utca felőli legközelebbi he­lyekért korán föl kell kelni. Aki elkésett, vagy akin a to­lakodás, ai erőszakoskodás nem segít, zsákot, abroszt te­rít a földre, és arra rakja az | árut. A tapasztalatlan vásár- j ló, a siető háziasszony az első j kosaraknál fönnakad. Kihallgatok egy párbeszé­det. — Erős ez a paprika, néni? ] — Mint a méreg. Újabb vásárló lép a koráb­bi helyére. Megáll a kosár j előtt. — Milyen a paprikája? Nem erős? — Dehogy erős. lelkem. Édes. mint a méz . .. A vevőnek is van taktiká­ja. Hosszabb ideje figyelek egy asszonyt. Hol az egyik, hol a másik kosár fölé ha­jol: — Mit kér a barackért? — Hogy adja ezt a barackot? — Mennyi a barack? — Minden- j hol kiemel egy szemet, bele­harap. A szatyor még üres a karján. De mire a sor végére ér, bizonyára jólakik. Itt a piacon mindenki kö­vérebbnek, jókedvűbbnek. j derűsebbnek látszik, mint az utcán vagy a hivatalokban. — Hogy a körte? — hal­lom mögöttem. — Hat. — Ilyen sok? És milyen kör­te? — „Nemakármilyen” körte! Magam is megpróbálkozom. Egy férfi előtt fodroslevelű kelkáposztát, piruló paradicso­mot, püspöklila hagymacsomó­kat látok. Éppen reggelizik. A bicska hegyére szalonnát és kenyeret bök, paprikát harap hozzá, rastog az étel a szájá­ban. A kenyér mellett bon­tott kupakú, még érintetlen sörösüveg. Nem várja meg a ■ kérdésemet. A késsel megkoc- I cantja az üveg nyakát: — Ez nem eladó... Egy fiatalember paprikát vásárol mellettem, és a nad­rágzsebébe tömködi. Az utol­só szem kiesik a zsebéből, amikor fizet. — Leejtett egy paprikát — figyelmeztetem. — Nem adják olyan, ol­csón, hogy el lehetne szórni — mondja barátkozom Moso­lya kezet szorít. Zsolozsmázó hang, temp­lomi mormogás úszik a hul­lámpala tető alatt. Élesebb hang ritkán szúrja át: — Mennyi a krumpli? — öt forint. — Adja négyért! — Nem úgy loptam! Az alkúnak vége ... A Kispiae a forgalmasabb, itt minden nap van „fölho- zatal”, ez fekszik közelebb a város központjához, s ez a drágább. A Nagypiac az au­tóbusz-pályaudvarral .osztozik egy iérségen. ide az autóbu­szok távoli falvakból hozzák az árusokat, s itt a- forgalom főként a régi piacnapokon, szerdán és szombaton nő meg. 1969. augusztus 28. A pécsi nagypiac A Nagypiacon hiányzik az emberek feje fölül a tető; né­hány csenevész akác- és ecet­fa árnyékát keresik az áru­sok. Az első sárga autóbuszok a nap föl keltével érkeznek, aztán tízpercenkint futnak be a kocsik. Oldalukon baranyai falvak neve: Bakonya. Kozár- mislény. Szederkény, Boly, Mágocs. Nagyárpád . . Egy egész megye küldi a táplálé­kot a város nagy gyomrába. Asszonyok kászálódnak le ko­sarakkal. S amíg a nagyma­ma a piacon árul, a nagy­lány-unoka a fodrász búrája alatt ül. A fiatalasszony a fér­jével jött, helyet keresnek a megrakott kosárnak, aztán a férfi elköszön. Nagy turbán a fején, arca valószínűtlenül dagadt, az SZTK felé indul. A tér két fele állandó egyensúlyban van. Az autóbu­szok nem fogynak el, s min­den újabb kocsi utasai a tér másik felén növelik az el­árusítók sorát. A Kispiae valamiképp meg­hittebbnek, emberibbnek, ben­sőségesebbnek látszik innét. A hullámpala tető, a zárt, ki­sebb méret teszi? Itt a foly­tonos motorzúgás, fékcsikor­gás túlharsogja a piac finom, zsongó neszeit? A Nagypiac ridegebb, szür­kébb, porosabb. Körben laci­konyhák. falatozók, italmérés. Nem a piacozók, hanem az érkező-induló utasok zsebére pislognak. Sör, bor, pálinka a pultokra tett poharakban. Kezdődött már itt olyan sörö­zés, amely a Sallai utcai fényképésznő meggyilkolásá­val ért véget. Nem ritka, hogy valaki a szatyrára üt és föl­kiált: — Ellopták a pénzemet! Hivatalos arcok cirkálnak a sorok között. A gombaszakér­tő fölhajtja a kosarakat bo­rító kendőt és int: — Ezt viheti... Ezt dobja el, mér­ges ... — A helypénzszedő derekán bőröv, rajta reke­szekre osztott erszény, mint a kengurunak. Jegyet oszt, pénzt vesz el, lyukasztót csattogtat: — Asszonyok, asszonyok, ki nincs még lyukasztva? — Rendőr sétál a sorok mel­lett. egy férfi megállítja, majd elindulnak együtt a la­cikonyha felé. Piac. . Egy nagyváros tes­tének legélénkebb tája. Csu­pa mozgás, elevenség, napon­ta változó színek ... Az érzé­kelhető valóságot, a paprika hamvasságát, a barack ízét. a krumpli nagyságát, és az elvont valóságot, az áruvá váló értéket, a forintok szá­mát itt a napfény és az eső aránya mozgatja. A piacnak külön közönsége van, akár egy esküvőnek vagy egy bika­viadalnak. Asszonyok, nagy­mamák. hivatalba siető fia­talasszonyok. aktatáskát ló- báló agglegények, magános nők járnak ide, akik még nem szoktak le arról, hogy legalább vasárnap otthon főz­zenek. A piac nemcsak üzlet­kötések helye. Itt cserélnek gazdát a legfrissebb hírek az országúti balesetekről, jégve­résről, felhőszakadásról. Itt találtak témát a nagy német- alföldi festők — és a mai fűz­fapoéták. A modern élet. a szórakoztatás, a reklám ide is betört. A kelkáposzta mellett táskarádió szól; amíg nem jön vevő, a Nők Lapját forgatja az árus. A kosarakba tűzött apró fekete táblán krétával írt szöveg: „A paprika ára. — Sokat esett mára”. Egy má­sikon: „Hallgasson a szóra — Jó étel a szója”. Egy har­madikon: „Íz. vitamin, erő: — Szőlő most a menő”. Dél felé még egyszer ki­mentem a piacra. A levegő alig mozdult, a tér üres volt, zöld legyek rajzoltak az ösz­! szesöpört szemétkupacok kö­rül. Egy-egy elkésett vásárló [ imbolygóit a sorok között, azt J remélve, hogy a végeladáskor olcsóbban vehet ezt, azt. Az árusok legyintenek: — Vigye... — örülnek, hogy a hervadt szőlő, a csenevész káposzta nem maradt a nyakukon. — Nem kell a portékának he­lyet keresni holnapig vala­melyik közeli ház kapualjá­ban. úgyis kinyílt már a házigazdák szeme ... A piac kiürült. A verebek, és a gerlék, a nagyváros leg­szorgalmasabb köztisztasági alkalmazottai vették át a te­repet. A csupasz tér olyan, mintha kiszivattyúzták volna belőle a levegőt. A szürke be­tonasztalok bordázata: egy őshüllő itt felejtett csontváza. Holnap szombat, nagy piac­nap lesz. Ilyenkor már előző este megindul az élet. Teher­autók állnak meg a téren, ket­recekből falat raknak a tyu- kászok. gúlát építenek a diny- nvések. A kereskedők pony­vába, zsákba csavarják testü­ket. és fölnéznek a csillagok­ra. Várják a hajnalt és az első vevőt, akit nem szabad majd elengedni, mért az hozza a szerencsét. Holnap jeles nap lesz, szom­bat, De a nagy üzletkötések mégsem itt esnek. Hanem kí7 vül a városon, a temető alatt, az autóbörzén. Ott. ahol haj­dan szomorú szemű lovak, bús tehenek, konok bikák vártak új gazdájukra ... Yői munkaerőt alkalmaz A BARANYA MEGYEI ÄLLAMI ÉPÍTŐIPARI VALL. TAKARÍTÓ RÉSZLÉGÉ Ugyanitt ÉJJELIŐRÖKET, nyugdíjasokat is felveszünk. Jelentkezés a Munkaerőgazdálkodásnál Pécs, Rákóczi út 56. A kibontakozás útján A felszabadító harcok ide­jén és közvetlenül utána a szovjet és bolgár hadsereg ka­tonái segítették Dél-Dunántúl lakosságát az új élet norma­lizálásáért folytatott harcban. A mezőgazdasági jellegű Dél-Dunántúlon nem az éle­lem hiánya, hanem az élelmi­szer elosztása okozta a fő gon­dot. Különösen a megyeszék­helyek élelmiszerellátása volt nehéz. A Vörös Hadsereg ala­kulatai gépkocsikkal, lovas fo­gatokkal siettek a lakosság segítségére. A pécsi közellá­tás öt teherautót kapott a szovjet parancsnokságtól. s így biztosíthatta az alapvető élelmiszerek szállítását. A tavaszi mezőgazdasági munkák idején a Vörös Had- ■ereg alakulatai a lovak szá­lait adtak kölcsön a baranyai parasztoknak is. A villányi, a sásdi, a szentlőrinci járás köz­ségei 1945 áprilisában 2—2 hétre közel 1000 lovat kaptak kölcsön. A lófogatok mellett egyes nagyobb gazdaságok lánctalpas járműveket is kap­tak üzemanyaggal együtt. A szovjet katonai parancs­nokságok több ízben sót, gyu­fát osztottak, petróleumot mértek ki a nélkülöző lakos­ság között. Segítettek a vá­ros betegeinek gyógyszerellá­tásában. A pécsiek 1945 áp­rilisában napokig beszéltek dr. Galina Burangulova orvosnő tettéről, aki egy 12 éves pé- •csi kislány életét mentette meg sikeres agyműtéttel. A dél-dunántúli . dolgozók számára felmérhetetlen segít­séget nyújtottak a szovjet műszaki alakulatok, amelyek megtisztították a terepet az elhullott lövedékektől, a fel nem robbant aknáktól. A szovjet műszaki alakula­tok 1945. augusztusáig felszed- ! tek: harckocsik ellen alkalma- I zott aknákból 78 620 darabot, gyalogság ellen alkalmazott aknákból 90 495 darabot, ak­nagránátot 528 darabot, kü­lönböző méretű tüzérségi lö­vedékekből 510 237 darabot, különböző légi bombákból 65 260 darabot, páncélöklökből 3118 darabot, különböző rob­banó anyagból 10 385 kg-ot, í stb. Nyilvánvaló, hogy a, föl­deken nem lehetett addig biz­tonságban dolgozni, amíg ez a [ nagymennyiségű lőszer elszór- i tan hevert. Különösen sokat jelentett a j gyors segítség a hadművele- ; I tek folyamán kifosztott, éhező i I Dráva-menti dolgozóknak. A j bolgár katonák meleg ételt és I egyéb élelmet adtak a Dráva- I csehi. Drávapalkonya, Dráva- | Szabolcs lakosainak. Segítet- j tek a hidak helyreállításánál, j A bolgár műszaki alakulatok! részt vettek a csatornák, pa­takok tisztításában, mert 1945 j tavaszán nagyon fenyegette e j i ridéket a drávai árvíz. A községi malmok helyreállítási munkálatainál nemcsak a mérnöki irányítást, hanem több helyen a kivitelezést is elvégezték. Részt vettek az állandó és ideiglenes kórhá­zak újjáépítésében. A szovjet és a bolgár had­sereg katonái tehát nemcsak felszabadították Baranyát a fasizmus igája alól, hanem hathatós segítséget nyújtottak az új élet megindításához is. A felszabadult baranyai nép hálával és tisztelettel adó­zott a felszabadító csapatok­nak. Baranya megye közgyűlése 1945. szeptember 24-én az alábbi levelet juttatta el a Vörös Hadsereg helyi harancs- nokához: „Az új, demokra­tikus, szabad Magyarország hálával és köszönettel fordul az Egyesült Nemzetek — el­sősorban a hatalmas Szovjet­unió — felé, amelynek fiai életük feláldozásával hősi har­caik során felszabadítottak bennünket a német megszál­lás és a nyilas terror alól. És bár az utolsó pillanatig fegyverrel harcoltunk a de­mokrácia ellen, mégis kezet nyújtottak nekünk, lehetővé tették számunkra, hogy sza­bad és független nemzetként vehessünk részt Európa újjá­építésében”. Nagyon súlyos, de igaz, őszinte szavak voltak ezek. Azokban nemcsak a megyei vezető szervek, hanem a köz­ségek, falvak képviselőtestü­letei, nemzeti bizottságai, de­mokratikus pártjai is hasonló köszönetét mondtak a fel­szabadítóknak. Baranya dolgozói 1945 fo­lyamán . minden községben emlékművet emeltek az ele­sett hősök tiszteletére. A köz­ségek főterén, a központban vagy hasonló méltó helyen állnak ezek az emlékművek. A háborúban elszegényedett, a hadigazdálkodás folyamán tönkrement dolgozók közül so­kan örömmel adták pengőiket, filléreiket az emlékmű elké­szítéséhez. Az egyik ellendi lakos 1945. áprilin 15-én ezt írta a megye főispánjának: „A Vörös Hadsereg elesett hősi halottainak emlékszob­rot fognak felállítani. Ehhez a nemes cselekedethez szeret­nék . hozzájárulni támogatá­sommal. Sokat szenvedtünk 1944. márcus 19-e után! Fo­gadalmat tettem a fasizmus leverése esetén — amelyben egy pillanatig sem kételked­tem — örök emlékül felaján­lok valamit. Hálát adok az | Istennek és a dicsőséges Vö- j rös Hadseregnek, felszabadí- j tónknak”. Az ellendi dolgozó I 1000 pengőt ajánlott fel az : emlékmű elkészítéséhez. I Több községben díszfákkal i és cserjékkel ültették be az emlékmű környékét és meg- 1 fogadták, hogy „a hála és tisz­telet virágai sohasem fognak I elhervadni a szovjet sírokon”, f Az ünnepélyes temetéseknél arról beszéltek a szónokok, j hogy a „szovjet katonák nem I ellenséges földön pihennek”, i Egyszerű dolgozók, s egyszerű ! dolgozókból lett politikusok a | tőlük telhető legszebb szavak- | kai és legbensőségesebb érzé­sekkel fogalmazták meg a j nép véleményét. A költővel azonban nem versenyezhettek; Hol a Don robog onnan jöttek ők; ! Hol a Volga ragyog, a halálba j ' menők, \ Adj nekik magyar rög lágy ! pihenőt. í Fehér István I

Next

/
Thumbnails
Contents