Dunántúli Napló, 1968. december (25. évfolyam, 282-306. szám)

1968-12-26 / 302. szám

12 Ounantou napto 1968. december 24 tf'NACV'J. VCSEHOBl. VABU M AZAPONTOS.HOGVA HELYES VÁ6ÁNV0N MARAWML'! valamit MEG KELLE NE, r i ’VÉWdl­RöTewm« Ml MMENT PALKÓ SÁNDOR AZ uo pecsí VAROSOMÉI. i Komolytalan rovat Sporiújságírói szeminárium PÉCSI SETA VÍZSZINTES: 1. Mechanikai szerkezet. 2. EBC. 6. Mélyített ze- ; nei hang. 9. Thanh . . . (város Ha- ) nőitől délre). 11. Az 1960. évi hyá- j ri olimpia jelzője. 13. Rákosi ...... ( színésznő, aki negyven évep át i színésziskola vezetője volt). 15. Mellszobra a pécsi Nagy Lajos Gimnázium előtt áll. (Baksa-Soós György munkája). 19. Latin mű­vészet. 20. Intéző Bizottság. 21. E napon. 22. Rín h• Tin. 23. Ki­fordított fejfedőm! 25. Lába vala­miben megakadna. 26. Budai Sport Egylet. 27. Japán sziget, jelenleg USA haditengerészeti tá­maszpont. 28. Hangtalanul lekér. 29. Rácsuk. 31. Svéd filmszínész- uő személyneve (ék. föl.). 33. Olasz igen. 35. 1845-ben emelt vendéglátóipari épület neve. 37. : idegen és. 38. Verne-hős. 41. Ta­lál. 42. A szivárvány megszemé- ; lyesítője a görög mitológiában. | 15. Hal-fajta. 47. Folyó Kanadá­ban és Alaszkában. 50. Régi ma­gasabb katonai parancsnok! 53. | Szeszesital. 55. Keletázsiai ország , (ék. föl.). 56. Vízben él. 57. Az ÉNY-i Kárpátok hegysége Szlo- | vákiában. 58. A teke — régiesen, j 60. Nem hangosan. 61. Lilás — páratlan betűi. 62. Arra a helyre ! nyújtja a kezét. 63. Kétszer véve és kiejtve az „entente”. 64. Azo­nos magánhangzók. 67. A vízsz. 47. eleje. 68. Janus Pannonius eredeti neve. 73.............Darja (Kö- ' zépázsiai folyó). 74. Élesztő. 75. j Menyegző. 76. Nátrium vegyjele. j 77. Traktor-márka. 78. Római 400. i FÜGGŐLEGES: JL Ez & „kát” a i Sallai utca torkolatánál áll (Bár- 1 sony György alkotása). 2. Fuvo­laművész egyik neve (Emlékmű- ; vének alkotója Bartalits Mihály). 3. Zománcoz, tűzállóvá tesz. 4. Pécs város egykori városfalának körbástyája. 5. A hősiesség min­taképévé vált spanyol lovag. 6. Könyörög. 7. Orosz teakészítő edény. 8. Égiháború. 9. Karácso­nyi ajándék gyermekeknek. 10. A mecsethez épített torony, 12 A stannum magyar neve. 14. Ró­mai 501. 16. Görög szerelemisten. 17. Francia arany. 18. Kékesfe­Tarlta-barha < . NEM MINDENNAPI ELADAS. . . i IV. Hadrian pápa 1155-ben ’ eladta Írországot II. Henrik ■ angol királynak. Eladási ár ) fejében az angoloknak éven- . te fizetniök kellett a Szent ) Péter templomnak minden > Írországi házért. Az ír par­1 lament elismerte a pánának azt a jogát, hogy annak ad­ja el az országot, akinek akarja, és megbízta a pap­ságot, hogy sújtsa bírsággal í és űzze ki az országból azo­kat az íreket, akik nem így vélekednek az ,,üzletről". A LEGRITKÁBBAN HASZNÁLT SZŐ Kétségtelen, hogy a vilá­gon a legritkábban használt szavacska, a japán „chin”. Egyszerűen annyit jelent, hogy „én”. Ezt a szót ki­zárólag a japán császár használhatja, saját szemé­lyének jelölésére. AZ EZÜST EGER TITKA Az egyik dél-vietnami vá­rosban egy amerikai tiszt megtekintéita a Buddha templomot és ott egy fel- függeszieít ezüst egeret lá­tott. Megkérte az öreg viet­namit, magyarázza meg, mi­ről van szó. Az öreg készsé­gesen hozzáfogott: # — Valaha régen a mi váro­sunkban egérinvázió vo't. A lakosok megpróbá’tak min­den eszközt, hogy. megszaba­duljanak az egerektől, de semmi sem segíte't Egy bölcs 'apacsára ezüstből ege­ret mintáztak és az*- fe’füg- gesz'ették a tem-'l-upban. Ezután hűiden egér eltűnt. — S ön hisz ebben a tör­téne*’)—’? ) — Természetesen nem. Ha / hinnék, a kor a templomban < már régen ezüst amerikai í egér függne. hér, csaknem rideg fém (Zn). 24. Ez volt a mai.Kossuth Lajos ut­ca régi neve. 25. Nagyszemü ma­dár, a bölcsesség szimbóluma. 30. Ásító mcnnybolt (de lehet úgyis kifejezni, hogy Árpád apja lán­gol). 32, Mezőgazdasági munkát végez. 34. Lábikra. 36. Ellentétes kötőszó. 37. E. S. 39. Görög tar­tomány, mai nevén Epeirosz. 40. V .............m (szimpátia). 42. Két s zó: 1. Mikor közepe 2. Ház­rész. 43. Ez is két szó: 1. Fog­hús. 2. ruhátlan emberi alak a művészetben (fordítva). 44. Ez is fontos kelléke a karácsonyi ün­nepi hangulatnak. 46. A múlt idő jele. 43. uuuuu. 50. Délvidéki tüs­kés növény. 51. Gabonafélék vi­rágainak pelyvája. 52. Szénsavas ásvány (Mg C03). 54. Ez a „kút” a Kulich Gyula utca torkolatánál látható (A bronzszobor Lux Ede műve). 59. Az .................baba tür­b éje” (1691-ben épült) a Gyer­mekkórház kertjében látható. 60. A Mecsek ritka virága az illa­tos' ............. (Helleborus odorus). 6 5. Szerelmi történeteiről, ismert délarab törzs. 66. Ritmikus test­mozgás zenérg. 69. Egy Berlin­ben. 70. C. Z. E. 71. Győri lab­darúgó-csapat. 72. Vízi növény. (A. L.) A rejtvényben o és 6, illetve ö és 6 között nem tettünk kü­lönbséget. Beküldendő a vízszin­tes 15., 35., 68. függőleges 1., 2., 4., 10., 24., 54., 59. és 60. sorok megfejtése. Beküldési határidő: december 29-ig levelezőlapon „Rejtvény” jelzéssel a szerkesztőség címére. A megfejtők között három kettő­százas és négy darab egyszáz for rintos vásárlási utalványt sorso­lunk kL Vannak tudományok, ame­lyek előtt bénul tan áll az ember. A relativitás-elméletet egyszer minden áron meg akar­tam érteni. Én már azt hit­tem, hogy értem is, de mások még nem hitték el nekem. Tehát az egész egyoldalú szemléleten alapult. Mondom, nem egy ilyen tu­domány van, kapásból fel tudnék sorolni ötvenet, ame­lyekhez hatökör vagyok. Ezek közé tartozott a sportújság­írás is. Rájöttem, hogy ez is a leg­nehezebb tudományok egyike. De nyugtalan elme vagyok és csak úgy egyszerűen nem adom meg magam. Éjt nap­pallá téve (ez egyébként is kedvenc foglalkozásom), át­néztem a sportújságírás ösz- szes fellelhető irodalmát: Nép­sport, Labdarúgás, Képes­sport stb. Mint a megszállott, kerestem az áruló jeleket Meg kell mondanom, fan­tasztikusan nehéz dolgom volt, mert végül is rengeteg tudo­mányhoz kellett konyítanom. Ugyanis a sportújságírás egyike a legösszetettebbnek. Komplikáltabb még a me­teorológiánál is. Csak úgy ; kapásból felsorolok néhányat, ; amihez egy sportújságírónak i konyítania kell: Orvostudomány: A javulás remélhetőleg nem átmeneti : jellegű, a csapat letört be- ( nyomást keltett • 1 Honvédelem: A csatár nem hibázott, megszállták kapujuk előterét, nem boldogult a i kemény védelemmel, mindkét \ csapat nyílt sisakkal küzdött, | a hátvédek felszabadították kapujukat, mintaszerű FTC . támadás futott a jobb olda- i Ion, fölényes biztonsággal áll- . ták a fiúk a rohamot i Bűnügy, kriminológia: Abí- I ró a szabálytalanságot meg- I torolta, Albert nagyszerű csel­lel csapta be két védőjét, a ! kapusnak akadtak szép védé- ! sei is, de két gólban ludas volt, a hátvéd már verve volt, a büntetőt Sátori végezte el. Mezőgazdaság: Nem termett számára babér, a Dózsa fö­lénye góllá érett, földbe gyö­kerezett a lába, Göröcs elka­szálta Dunait Vendéglátóipar: Fister a nagy lendülettel érkező Far­kas elé tálalta a labdát Lakatosipar: fiaink felnyi­tották a reteszt. Lélektan, pedagógia: A csa­pat kikerült a hullámvölgy­ből, Szűcs szünet után erősen feljavult, az utolsó pillanat­ban fordították meg a mér­kőzés sorsát, a kihagyott 11-es lélektani fordulatot hozott, szünet után magára talált Kereskedelem: A sarokrú­gást Fazekas értékesítette, Ko­csis eladta a labdát. Mcqotdoia Pottier asszony, az egyik párizsi cipőszalon tulajdonosnője remek jegyvert talált a túlsá­gosan hosszú ideig vá­logató vevőkkel szem­ben. Tíz százalékos ár­engedményt ad azoknak, akik 10 percnél rövidebb idő alatt rászánják ma­gukat a vételre. Természetesen, ha ennyivel merülne ki a sportújságírás, még könnyen elsajátítható művészet lenne. De aki erre adta a fejét, annak a költé­szethez, (sőt a képzavarhoz) és a művészetek egyéb ágá­hoz is értenie kell. Az alábbi mondatokat ugyanis máshon­nan nem kölcsönözhetné: Szünet után teljesen meg­változott a játék, a kezdeti megingások után magára ta­lált Az i-re feltette a pon­tot, aranylábú fiaink szár­nyakat kaptak, egyikük sem állt feladata magaslatán stb. Ha mindezt a tudományt, költészetet, művészetet az em­ber már elsajátította és tudja azt, hogy más kifejezések kel­lenek győzelem esetén (fiaink szíve a helyén volt, gólzápo­ros győzelem stb.), mint ve­reség idején (fiaink ólomlába­kon mozogtak, a bíró elfogult volt stb.) Ha azután az ember azt is megtanulja, hogy másképp kell írni, ha vidéki csapat nyer (a szív diadala a tech­nika felett) és ha pesti (kiüt­között a fővárosi csapat na­gyobb tudása). Ha végül nagy fáradsággal még olyan színes mondatokat is összegyűjtünk, amelyek a fentiek egyikéhez sem tar­toznak (a szemfüles jobb­szárny közelről a- hálóba zú­dította a labdát, a játékveze­tő meglepetésre a középre mutatott, egyből a hálóba to­vábbítottak, hamar megtalálta a rést stb.) és ezeket mint a kalácsban a mazsolát, itt-ott elhelyezzük, akkor ezt a ne­héz tudományt is már nagy­jából értjük. A fentiek ismeretében te­hát kérem Kedves Olvasói­mat, hogy az ünnepek alatt képezzék ki magukat s ha ve­télkedőre kerül a sor, mert lehetetlen, hogy előbb-utóbb ez be ne következzék, akkor bízom benne, hogy a fentiek következtében szívük helyén lesz. De azért ne bizakodjanak el! Senkit ne tévesszen meg ez a látszólagos könnyűség. Én is azt hittem már, hogy mindent tudok és akkor be kellett lát­nom, hogy még az alapoknál is alig tartoli. Ugyanis — mondtam ma­gamban , miért ne kísérel­jek meg egy ennél nehezebb dolgot is, mondjuk én legyek a Szepesi! Kinyitottam a rá­diót és mert nemcsak a fü­lemmel akartam részi venni a gyönyörűségekben, a televíziót is bekapcsoltam. Ekkor jöttem rá, hogy sem­mit se tudok és igazi sport- riporternek teljesen alkalmat­lan lennék. Neki ugyanis úgy kell előadni a fülünkön ke­resztül, mintha látnánk, de ha véletlenül nézzük is, ak­kor ne a szemünknek ' higy- gyünk, hanem a fülünknek. Ez az igazán nehéz! SzSUősy Kálmán 4 külföld h untot a Egy bankár felesége meg­rendelte portréját egy híres festőnél. Rendkívül magas tiszteletdíjat ígért neki, s ezért, úgly vélte, hogy rend­kívül magas követelménye­ket is támaszthat. Egyszer az asszony, miközben mo­dellt ült, megjegyezte, hogy a portrén a szeme más ki- fejezésü, mint az életben. A festő hallgatott. Az asz- szony ezután bírálni kezdte a tónusokat. A festő nem válaszolt. Erre az asszony megjegyezte, hogy az arc­kifejezés a festményen nem hasonlít az övéhez. A festő anélkül, hogy letette volna kezéből az ecsetet, így szólt: — Még egy szót Madame, s olyannak festem, mint amilyen a valóságban! Egy bonni jogász egy bán- ban szórakozott, ahol meg­ismerkedett egy nagyon csi­nos fiatal lánnyal. Miután egy darabig együtt iddo- gáltak, a jogász javasolta, vásároljanak néhány üveg italt, és folytassák nála a szórakozást. A lány bele­egyezett, s mikor már az ügyvéd lakásán voltak, a fér­fi csak úgy szokásból fel­tette a kérdést: — Hány éves vagy? — Tizenhárom. — Tizenhárom? Az ég sze­relméért, szedd össze ma­gad és ■ tűnj el azonnal! A lány engedelmeskedett, de mielőtt elment, rákacsin­tott és megkérdezte: — Babonás, ugye? — Kit neveznek közgaz­dásznak, Smith? — Közgazdász at az em­ber, aki többet tud a pénz­ről, mint azok, akiknek pénzük vám ic Az orvos: — Az ön feleségének bt idegbaja nem veszélyes. Ki­élhet 100 évig is. A férj: — És en? Az ügyvéd így szól a klienséhez: —■ Kérem, semmit se tit­koljon el előttem. Igaz, hogy ön betört a chicagói bankba és 120 ezer dollárt rabolt? — ,Esküszöm, hogy nem! — Ebben az esetben nem vállalom el a védelmet. Ki fogja megfizetni a honorá­riumot? Eg6 ZAWOS: mcmímm \ f

Next

/
Thumbnails
Contents