Dunántúli Napló, 1968. szeptember (25. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-08 / 211. szám

8 Dunantmt napio 1968. szeptember ft. DR. VARQHA KAROLY: ELFELEJTETT ÍRÁSOK SZIQETVÁRRÓL HÁROM MONDA B ár a Zrínyi-mondák kutatásában jelentős eredményt ért el Kováts Valéria, (Szigetvári történeti néphagyomá­nyok I. = Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 1961. 129—139. p.; II—III. u. o. 1962. 249—285. p ) mégsem gondol­ható, hogy a Szigetvár-mondák és a Zrínyi-mondák további kutatása nem kecsegtet reményekkel. A kitartó és rendszeres munka szép eredményeket ígér a Dráva-vidék horvát lakos­sága körében, de — amíg lehet — föl kellene még deríteni a zselici magyarok és németek, továbbá a belsősomogyi magya­rok ilyen vonatkozású értékeit is. A monda-kutatás egyik szerényebb eredményeket ígérő ágazata az irodalmi adatok földerítése. Soraink először három olyan értékes mondára kívánják fölhívni a figyelmet, ame­lyekre nehezen talál rá az érdeklődő, mert eléggé ritkán föl­lelhető régi írások lapjairól szólnak hozzánk. Tudomásunk szerint nem sok könyvtárunk dicsekedhet a következő című könyvvel: „Elmés és mulatságos rövid Anek­doták, melyeket iminnen amonnan vállogatva egybe-gyűjtött és magyar nyelven kiadott Andrád Sámuel. II. darab. Bétsben. Nyomtattatott 1790-dik Esztendőben.” 1. Álljon itt a monda a forrásmunkából idézett változatlan formában az egykori helyesírással! I, Vitéz Magyar asszony Midőn ama vitéz Hérós Gróf Zrínyi 1566-ban 2500-ad ma­gával oltalmazná Szigeth varosát, melyet Szulimán Török Csá­szár ezer kontyos katonákkal ostromol vala, annyira juta mól­jára ez az ótalmazó marok nép, hogy kéntelenitetnék olyan nagy tsorda vagy gulya Törökre ki-ütni és igy szer ént sét pró­bálni. Biztatá ezért a Commendans katonájit erre a próbára, a mely ugyan, mondotta nékiek vakmerő tselekedet ilyen szemmel-látó veszedelmes környiil állásokban; de mind a szükség mind a Királyhoz és Hazához való hűség töllök kí­vánják. E biztatásra minden katona kész volt nem tsak a Tö­rökkel, hanem a halállal is szembe szállni. Kik közül egyik irtoztató dolgot teve fel magában, t. i. hogy feleségét, ki Ne­mes születésű, ifjú, szép. és szeretetve méltó vala, tulajdon kezeivel megölje, mintsem pogány kézre bírjon. Az asszony észre-vévén férjének ilyen kegyetlen szándékát, igyekezett azt ezer s meg ezer eleibe való terjesztésekkel más gondolatokra vinni. A többek között azt mondd, hogy ez a halál néki an­nál -is keservesebb leszen, hogy ötöt hóltáiglan, mint hívséges felesége, nem követheti halálos veszedelmében -is, és éppen ez a "halál választja el ötöt tőlle. Én emlékezem, monda to­vábbá, esküvésemre, ki azt Ígértem, hogy sem boldog sem bol­dogtalan állapotban el nem hagylak; követőd kivánok azért lenni a tégedet fenyegető veszedelmekben és halálodban hogy a halál azokat el ne választhassa, akiket a szeretetnek lántza úgy egybe-kaptsolt az életben. Ezután férfi ruhába és fegy­verbe öltözvén a férjének bal fele mellé álla. Fel-nyittatának a kapuk, le-ereszíetének a farkas hidak, és egybe el-kezdődék a vagdalkozó viadal mind a két részről igen véresen. A szép ifjú Magyar Menyetske mellől, ki egyik férfinál sem vitézke­dett alatsonabbul, el- ésék a férje, kinek halála nemhogy meg- kisebbittette válna vitézségét, őt uj erőt adott, mellyel férje haláláért bosszút álljon. Utoljára ő is halálosan meg-sebesit- tetvén, minekutánna sok vére el-folyt válna, Nemzetének s Nemének örökös ditsöségére vitéz tselekedeteivel éltét bé-re- keszté.—” 2. Egy másik, ugyancsak Szigetvárhoz kapcsolódó mondát — 55 évvel később adott közre Vahot Imre a Pesti Divatlap 1845. évi 32. számának lapjain „Üti emlények” e. írásában. Korának jól ismert írója egy hosszabb kirándulásán elvető­dött' Szigetvárra is, ahonnan kocsin vágott útnak Hárshegy irányában Kaposvárra. Szóljanak itt is az egykorú helyesírás­sal cikkének idevágó szavai! ,.Elhagyván a nagyobbára ráczok áltál lakott Szigetet, meg-akartam tudni, vájjon mit tud az e vidéki köznép Sziget történetéről, szóba ereszkedtem rácz, de magyarul is jól be­szélő fuvarosunkkal, ki nem kis örömömre valóban szép mondát regélt — nekem Zrínyi leánya és a török zultánról. Ez ugyanis szerelmes lévén amabba, egy nagy terepéig fa alá találkozásra hívd fel a bájoló hölgyet. És Zrínyi leánya meg is jelent a kijelölt helyen, de a helyett, hogy a zultánt meg­ölelte volna, nyilat röpített reá, azonban az ellenség szívébe szánt vessző a nagy fa derékéiba szélt, s Zrínyi hőslelkű leá­nya, paripára kelve, visszanyargalt a várba.” Ez a monda a maga szűkszavúságában is érdekes és jelen­tős főképp ezért, mert adatközlőjéről is elmond valamit. 3. Ugyanebben az említett cikkben olvashatunk egy harmadik — bár rövid és töredékes — mondát, amely már nem magá­hoz a hősi küzdelemhez kapcsolódik, hanem a vár elestét kö­vető török uralom időszakát idézi. Az erre vonatkozó sorok így hangzanak az eredeti szövegben: „Azt is beszélé ködmönös fuvarosunk, miként egy törők basa akként mondott átkot a szigeti termésre, hogy azt 8 szentgyörgyi, pünkösdi, és szent mihályi dér csípje meg, £ ezen törökös átok teljesültétől még most is fél a szigeti nép, s a rósz termést ama pogány áldásnak tulajdonítja.” HÁROM VERS O Tekintélyes azoknak a verseknek száma is, amelyek valamilyen vonatkozásban Szigetvárhoz tartoznak, és aránylag elég ritkán vehetők kézbe. Egészen találomra kira­gadunk ebből az anyagból is hármat. Garay János (1812—1853) költészete két okból is érdekes számunkra: jó kapcsolatai voltak megyénkkel, és szívesen te­kintett vissza a nemzet történetének jelentősebb eseményeire. Ezt igazolja alábbi költeménye is. (Az eredeti helyesírással közöljük.) QARAY JÁNOS: ZRÍNYI MIKLÓS 1566. O Thaly Kálmánt a kuruc-kor jeles ismerője és szerelme­seként tartja számon irodalomtörténet-írásunk. Itt kö­vetkező verse azt is igazolja, hogy múltunk más eseményei is ihlették őt. Bizonyára örömmel olvasták sorait közel 100 évvel ezelőtt a Vasárnapi Újság olvasói, amelynek hasábjain először közreadta az alábbi verset: (Az eredeti helyesírással közöljük.) THALY KÁLMÁN: JURANICH (Történeti év 1566) © Szigetvárhoz kapcsolódó költemények sorában érdekes­ségre is bukkanhat a kutató. Álljon itt ennek igazolá­sára Vogl Johann, Nepomuk osztrák költő (1802—1866) egyik verse. A költőnek nagy sikert aratott verseskötetéből (Klänge und Bilder aus Ungarn. Wien 1850.) vettük az alábbi verset és fordítottuk magyarra. A vers azért is érdekes, mert annak főhősét, Menődyt hiába keressük a szigetvári harcosok név­sorában. Nyilván költött alak, költött a neve is, és osztrák környezetről, elképzelésekről (sziklavár. páncélos lovagi kiro­hanás stb.) árulkodik az egész vers. (Tudomásunk szerint itt jelenik meg először magyar fordításban.) JOHANN N. VOQL: MENÖDY (Ballada) Dr. Vargha Károly fordítása. Alit Szigetnél vad Solejman Kétszer százezer sereggel; Benn a várban Zrínyi Miklós Nem egészen két ezerrel. Az fogadta, hogy Szigettel A magyart földig lerontja; Ez megesküdt, hogy honáért Hősi vérét cseppig ontja. fis vivák a véres harezot, Reszket ég és föld reá ja; A töröknek ágyúzása Végítélet* trombitája. Föl, magyar nép, föl segélyre! Föl Szigethez bajnokáért! Mert utána vész egész hon, Föl, csatára a hazáért! Zúg az ágyúk* bömbölése — Szörnyű hangja Győrig elhat; Győr alatt német kezekben Húsz ezernyi kész magyar had. „Zrínyi eddig is vitéz volt, Nem ragadjuk el babérit** Mond a kárvágy s veszni hagyja Zrínyi* népét és reményit. Veszni hagyja gyáva, hitlen, Első hősét Európának — Nem, nem! illy vészes dicsőség S büszkesége a hazának. S Zrínyi küzd és Zrínyi harczol, Hétről hétre csüggedetlen; Mint kaszált fű, holt halotton Vára* környékén az ellen. Zrínyi küzd és Zrínyi harczol, Egy egy hőse tíz helyett tesz; De miként az áradó viz A pogányság rajt erőt vesz. S már a város is lerontva Képtelen sir, rom’ tanyája, A kis Almás, melly befolyja, Viz helyett vért önt reája. Még a vár áll, de az is dúlt, Benne bástya, ház s toronynak, Mint a puszták* délibábja Tört képei összefolynak. Sűrű és nehéz golyóktól Védbástyái megnyilának, S kik megőrzenék a hősek Véghetetlcn megfogyának! „Isten és a sors akarja Hogy meghaljunk a hazáért; Hol van — igy szól Zrínyi Miklós — A ki köztünk szebb halált kért? Fel, vitézek, a halálra! Fel, vitézek végtusára! Ki szabadságért hal, annak Édes a halál* pohara!** szept. 7. Szól népéhez Zrínyi bajnok, S mint egy orkán felzug a had; „Meghalunk a szent hazáért, Meghalunk veled, miattad**. S kardhüvelyt, pánczélt, vasinget Testeikről földre hánynak, A kaput nyittatni kérik, Véré fagy künn a pogánynak. Megy előttük Zrínyi Miklós — Büszke testén mente villog, Kócsag kalpag van fejében, Hős karában kardja csillog. Bal kezében mint vitorla; Lobogója vég csatára; S füstgomolyba száll megette, Melly tovább nem védi, vára. S láng- és füstnek gomolyából Száll az ellen* táborába, A kis Almás’ hidja felnyög Hős urának lábnyomára. Nézd miként ront, nézd miként ví A dicsőnek kis csapatja! Mint oroszlán vál ki köztük Zrínyi Miklós* hős alakja. Szent feláldozás honáért, Van felírva homlokára; Diadalmi dacz s önérzet Két szemének fénysugára. Hosszú nem lehet csatája, Mert az árvíz elsodorja; Egytől egyig hű vitézit A janicsárság eltiporja. „Hála néked szent hazámnak, Te szabadság* istenének! Egytől egyig megfeleltek A szabad magyar nevének**. Szól örömben Zrínyi Miklós, S a golyót, melly szün találja, Mcgnyugovással fogadja, — Ez volt Zrínyi’ hős halala. Temetési pompájára Húsz ezer török tetemnek Halma áll, gyász fáiyolával A siralmas győzelemnek. S hír s dicsőség leng a nagyra, Hős halála’ pályabére; Szégyen, átok a kajánra, A ki nem jött védletére. fis a zultán, vad Solejman, Mért nem ül tort diadalmán? Harmadnapja hogy dicsetlen Halva fekszik már divánján. „Egy az úr a fényes égben — Égy ur lesz a földön! És ki szómnak ellenállna, Azt a porba döntöm!” „Föl keletnek ifjú népe, Föl velem csatára! Legelőször hulljon porba Magyarok hazája!” „Büszke magyar Zrínyi Miklós Add föl gyenge várod!” „’Mondom néked török zultán — Azt hiába várod!” * És rohanják Szigetvárát Bőszült janicsárok, Nékiek nem magas a fal, És nem mély az árok. Karcsú spáhik odahagyva Harczparipát, nyerget: Bátorítják, gyámolitják A rohanó serget. — De a bástyán hősök állnak .. • Erre pogány, erre! Itt jöend el végső órád — Az élő Istenre! — Ha Zrínyi egy óriás kard: Juranich az éle; A törököt annáljobban .yilkolliatni véle! Gyilkolja is, emészti is Párosával vágva- Előtte egy holttest halom Magasul a várra. És alatta vérhullámon A halál hajója . . . Ki volna, ki illy erőnek Porig nem hajolna?! Futnak már a janicsárok Fegyvereket hányva — S a törökök zultánja majd Meghal bosszújába! — „Büszke magyar Zrínyi Miklós Add föl gyönge várod!” „’Mondom neked török zultán — Azt hiába várod!” Romhalommá lön a bástya, Betelett az árok-------­B etöltötték az elhullott Spáhik, janicsárok. De az őrség leolvadva Alig harmad részre . . . Lesz-e ember, elég ember A ki álljon résre? Meggyöngülve, kifáradva — FcgyveEök is csorba: Csak a lélek elszántságán Nem esett még csorba! Sürög forog az ellenség, Hangyaboly a tábor; Agg ulilemák lelkesítik — Ki nem elég bátor. — „”A próféta szent nevére, Allah kedves népe; Ki elesik a mennyország Veszi kebelébe!” ** S felmagasztaló őrültséggel Rohannak a spáhik. Büszkén nézi vén Sulejmán Küzdő katonáit. — De mj zaj kél a viharban? „’Félre török, félre!” ’ Ifjú vitéz, hős Juranich All a csataélro. És megfürdik az ősi kard Piros pogány-vérbe . . . Minden csapás azt hirdeti: „»Félre török, félre!” » Karcsú spáhik, hős janicsárok Nyomulnak már hátra — Oda van a török sereg Ékessége, bátra! S sátorábul vérző szívvel A ki mindezt látja: Vén Sulejmán. ősz Sulejmán Meghal boszujába! —* Ifjn vitéz, hős magyar nép, Mint szánlak én téged! Mert hiába, mert hasztalan Ritka vitézséged! fis ezúttal az ősi hon Bár megvan is mentve; — Tűbe lángba Szigetvárra — Nem maradhatsz benne. — Hősöket, a kiket meg — Nem törhetett semmi: Az elemek kényszerítik A várból kimenni. — Búsan szól a tárogató összehívó hangja: Elébb harezok* csalogánya — Most halál harangja! Várpiaczra gyűl a népség, Zrínyi kis csapatja; Készen állva, bizton várva Az utolsó harezra. — Jő a vezér könyüs szemmel Végig néz a népen, — Kitartásuk* vitézségük* Megköszöni szépen. A szent zászlót Juranichnak Áldva adja által:** „Édes fiam, kedves fiam Halj meg hős halállal! E lobogó szemfödőd lesz — Hazád lobogója . . . S most utánam jó vitézek! Itt a dicső óra!” És rohannak az elbusult Véres oroszlánok: Gyilkolni kész karjaiba A hideg halálnak. — Lchanyatlik már a vezér Tajtékzó lovárul: De alatta tiz, húsz török Heverész — párnául! Már csak itt ott látni magyart — Végső harezot küzdve; A hősök, az oroszlánok Porba vannak dűlve. — De a zászló még fönn lobog, Juranich még harczol, Egymagában — békörítve Egész sereg tartól. Végre ő is összeroskad Száz halálos sebben — Még akkor is azt susogja; Édes hazám, szentem! . . . Illy példátlan vitézségen A jó török bámul: S szégyenkedve, pironkodva Fordul el a vártul. — * Lásd minden történetírónknál. *• Lásd Szalay László „Magyaror­szág története”. IV. köt. 318. lap. A hold Sziget tornyaira néz le Nagy felhőktől szürkén körülvéve, Csillan fénye, az a sápadt, halvány, Sok-sok lovag sisakján és kardján. Fényes acélban a hősök száza Most tekint föl reá utoljára, S bár sápadtak, mint a holdnak [fénye, Egy sincs köztük, ki meghalni [félne. És nézd, a rácskapu felcsattan [most, Tolongva követ már lovas lovast, A magyar zászló fennen lobogva A szakadék ösvényét mutatja. Menődy van ott az élen bátran, Férfias arcán bosszuló láng van, Vasmarkában megpróbált [szablyája, Gazdáját sok ajk holtan is áldja. Ej nézd! Szellem-lovát űzve ki jő, Ott a hadból mily lovas tűr elő? Karcsú ifjú acélmezbe rejtve, Nincs más, ki ily tüzes, bátor [lenne. Menődyhez ugrat, ott megy véle. „Mi dolgod itt, vakmerő legény, te? Nem tudsz már várni, míg halálod [jő, Csoportodból ezért törsz most elő?” Menődy a nyeregből igy beszél, S mosolyg, míg a harcnak vihara tkél, S lezúg az ordítás, a harc zaja, Földet alig ér egy-egy lópata. Csattogás, villámlás tölt be nagy [kört, Visszhangzik a síkság és reng a [föld, S a moszlimok dühödt, nagy hada [már Zúg a magyar körül, mint tengerár. De oda, hol rémít a harc, a vad, Villogó karddal vág a magyar had, S mind a moszlim fut holtra [rémülten A csoport elől, mely rá kardot fen. lm megdördül hátul az ágyútűz, öldöklő villáma új harcra űz, S lám — dühtől hajtva — mind a [bátrakat körülfogja üvöltő pogányhad. Mostan a vég jő dörgve és zengve, Villámok jelzik s hadnép sok ezre. Ott vív Menődy, harc hevét állva, Oldalán ott küzd új, Ifjú társa. Előtör most egy óriás szpáhi, Kését készül a harcosba vágni, Ámde az ifjú társ gyorsan széjjel Hasítja fejét tigris dühéveL fis ismét más őkölnek — nem [várva — Fejéhez zúg halálos csapása, S elhárítja ezt is a társ keze, A kard véres homokba ütve le. S csapásra csapást oszt vad [indulat, Vervén a menekvő pajtásokat, Lehull már Menődy, s fölrántja Lovára magához ifjú társa. Mellét a mellére rászorítja, Menti a vérzőt, halálát tudva, Sápadtan hull földre jobbról, [balról Egy falka moszlim sok csapásától. Tisztul a két bátor körül a tér, Hiszik, hogy küzdelmük már [véget ér. Fut a ló ködön s éjen átvágva Véres harcból messze a síkságra. Ott lehullnak mindketten a földre, Halotthalványan. sebekkel födve. S így sóhajt Menődy: „Bátor [társam, Ki vagy, te hű szív, a harc [zajában?!** Sisakját a bátor most levéve, Leomlik — mintha már nem is [élne — Társának szívére megtört testtel. „Hű nődet, szólj már, nem [ismered fel?!** Szólítja, s karjával átfonja még, Szívére harmat száll: langy [melegség, Holtában nem lát, csak boldog, [víg fényt, Mellére szorítja a leghűbb lényt. S lezúg a halálnak gyors angyala, Szárnya a két holtat körülfogja. Sok halált osztott bár az ellenség, Szebbet, mint Menődy, más nem nyert még! Ha a három mondát és a bemutatott három verset elol­vassuk, könnyen föltámad bennünk a további anyagok meg­ismerésének, egybegyűjtésének vágya. Értékek felkutatásáról szóltunk soraink elején. Ha ez a hat adat nem elég meggyőző érv, meggyőzik majd a szorgalmas gyűjtőt a további sikerek, a további gazdag adatok. Milyen szép feladat lehetne a mondák, a versek lehető teljes összegyűjtése? Nem működhetne együtt ezzel a céllal a Várbaráti Körrel a helybeli Járási Könyvtár, valamelyik ba­ranyai irodalmi színpad, vagy a gimnáziumi tanulók egy cso­portja? Talán hasznos is lenne együtt tudnunk mindazokat az értékeket, amelyeket a nagy szigetvári tragédiáról, annak bármely szereplőjéről, vagy részletes eseményéről a nép, vagy egyes személyek teremtettek, és a rohanó idő az utókor szá­mára még meghagyott?! Olyan értékes darabjai ezek iro­dalmunknak, kultúránknak, hogy érdemes őket fölkutatni és megmenteni a feledéstől. /

Next

/
Thumbnails
Contents