Dunántúli Napló, 1967. február (24. évfolyam, 27-50. szám)

1967-02-07 / 32. szám

napló 10«ד. FEBRUAR ד. 5 Non stop mth0T ÖTLETES, HANGULATOS, SZÍNES KARNEVAL ZENE, TÁNC, DAL 8 színpadra MpeH aki szerepelt a mi sorban. Az egész műsor bán végül is ará nyosan keveredett 1 tánc, az ének és 1 zene, s jó volt, hog; függöny fel- és le vonása nélkül, gör dülékenyen, no! stop jelleggel adtál elő. A pergő mű sorból nehéz ki emelni egyes pro dukciókat. Mégi talán a Központ Nemzetiségi Tánc egvüttes drumezsél a Mecsek Együtte verbunkját, és So mogyi táncok círai számát, a Döröm böző-zenekart le hét kiemelni, i Nemzetiségi Együt tes művészeti vese tője Kricskovie Antal, zenei vese tője Filipovity Má té volt. A Fára Mecsek Együtte■ Simon Antal vezet te. népi zenekara ci- gánydalokat ját- szőtt A műsor máso- dik felét ugyancsak a Mecsek Együttes nyitotta meg Kecs- kejáték cimű pro- dukciójával, amit csángó népviseleti bemutató követett. Ezután Mester Ist- ván, a Pécsi Nem- zeti Színház tagja énekelt, majd a kö- zönség ormánsági népviselettel is- merkedhetett. A Somogyi táncok után Zsuzsity Ka- talin énekelt, majd délszláv népvisele- ti bemutató követ- kezett. Ezután Ko- vács János okari- nás, Bárácz János gajdos, és Bárácz György brácsás triója aratott si- kert. A Központi Nemzetiségi Tánc- együttes délszláv táncokat mutatott be, végül Tabló címmel mindenki Délelőtt tizenegy órakor ״Zenével, tánccal, dallal Ba- Tanyában” címmel baranyai viseletek, táncok és dalok be- mutatóját rendez- ték meg a Bartók Béla Művelődési Házban. A műsort a Me- esek Együttes nyi- tóttá meg a Hosz- szúhetényi szvittel. Utána hosszúheté- nyi menyecskevise- letet mutattak be, majd Ákoncz Ildi- kő énekelt hosszú- hetényi dalokat. Schvoy Györgyi és j Gill Imre pedig né- met kettőst tán- colt. Ezután bólyi kettős következett, majd magyar ver- búnk, utána pedig böjti ugrás, amit dunafalvi népvise- leti bemutató köve- tett. Szentesi Ágnes és Kemer István cigánykettősöket adott elő, majd Dö- römböző Géza és Tízezer vendég Mohácson A népi együttesek táncával kezdetét veszi az egész napos műsor. Maszltforagák a kíváncsiskodók gyűrűjében Öt kiállítás A busójárás alkalmából S kiállításnak adott helyet a be városi fiúiskola. A Janus Pan nonius és a mohácsi Kanizsa Dorottya Múzeum, a Megy« Könyvtár igen gazdag anyagé gyűjtött össze és ízléses, kot szerű elrendezésben mutatt be a közönségnek. Kitűnő a] kaimat nyújtott ahhoz, hog az érdeklődők átfogóbb kép« kapjanak a busójárásról, mir néphagyományr 1 és megjel« néséről a művészetben. Három teremben állítottá ki a régi mohácsi kerámiáka Közismert, hogy Mohács réf és nagy fazekas központ vol Úgy mondják, a múlt száza végén 123 fazekas és korsó JÖNNEK A BUSÓK... Lárma, rémület és óriási harc — Égő sátrak és aranyeső a templompárkányról Három órakor felépítették a törökök táborát, a magasba szökő sátorrudakon félholdak díszelegtek, a sátorlapok könnyű, színes kelmékből ké- szültek, amelyek nemcsak szebbek, de pompásabban is égnek Miután a tábor felépült, so- káig nem történt semmi. Pe- dig a lelátókat — a tanács- haza erkélyétől az idenyíló lakásablakokon át a kopasz fák tetejéig — szinültig meg- töltötték az érdeklődők, a tér körül vastag fekete ember- gyűrű állt és várt fél ötig, amikor végre mocorgás Kéz- dődött a török táborban. Először néhány lovas sé- tált dölyfös hódítóként a sát- rak körül, majd a janicsárok érkeztek. A janicsárok festői ruhákban voltak, harci so- rokban vonultak táncos, mu- tatós lépésekkel, kezükben fegyvereket forgattak, lévén ez ünnepséget, amelyet végüt is népitánc-bemutató zárt le. A tömeg később egyre nőtt. A délutáni főünnepélyt a becs- lések szerint közel tízezren nézték végig. Ebben sok volt a jugoszláv vendég is. Az ud- vari határátkelő állomás fe- lől közel kétszáz érkező sze- mély kocsit számoltak meg. Ezenkívül több autóbusz jött át, főleg Eszékről és Vuko- várról, illetőleg környékükről De osztrák és angol vendé- gek is jártak vasárnap Mo hácson. < Sláger‘ a kerámia A kereskedelemben ״sláger” nek” nevezik azt az árut, ami a többihez képest a legkelen- dőob. Az idei mohácsi busó- járáson ezt a jelzőt Horváth János kerámiái kapták meg. Két helyen árusították a sa- játos, grafitszürke benyomást keltő, fekete kerámiát: az ál- lami porcelánboltban, valamint a belvárosi fiúiskolában a ki- állítások mellett. Mind a ha- zai. mind a külföldi vendégek ennek örültek a legjobban, eb- bői vitték haza a legtöbb aján- dékot. Dr Tímár Mátyás pénzügyminiszter Mohácson Kétszáz személygépkocsi Jugoszláviából Osztrákok és angolok a nézők között Délelőtt tíz órakor hangzott fel az idén először a Baranyai Vasárnapok szignálja, majd Mohács főterén felvonták a Baranyai Vasárnapok, és a busójárás zászlaját. Közben a pécsi honvéd helyőrség zené- kara játszott Halász János ve- zetésével, majd a pécs-gyárvs- rosi úttörő fúvószenekar, utóbbit Rajnai Henrik vezé- nyelte. Az idei busójáráson a me- gye, sőt az ország valamint a szomszédos eszéki terület ve- zetői közül is többen megje- lentek. így részt vett a busó- járáson dr. Tímár Mátyás pénzügyminiszter, Rapai Gyű- la, az MSZMP Baranya me- gyei Bizottságának első titká- ra, Norncs János, dr. Nagy József és dr. Csendes Lajos, a Megyei Pártbizottság titkárai, Takács Gyula, a megyei ׳a- nács vb-elnökhelyettese és Vértes Tibor, a megyei ta- nács vb-titkára. Az eszékie- két Gojko Prodanics, az eszé- ki területi néptanács elnöke valamint Anisa eszéki mili- cia parancsnoka és Dina Mák- szimovics, a szakszervezetek eszéki vezetője képviselte. El- küldte képviselőjét Pélmomos- tar község tanácsa is. Az ünnepi beszédet Pálkuti Keresztéig, Mohács város Ta- nácsának vb-elnöke mondotta. Hangoztatta, hogy a busójárás az utóbbi években nagyon helyesen a baranyai nemzeti- ségek közös ünnepévé váltó- zott és a nemzetiségek ősze- fogását, békés együttélését hí- ven jelképed. Ezután az ünnepi láng meg- gyújtásához Baranya megye három nemzetiségének képvi- seletében egy magyar, egy dél szláv és egy német népvise- letbe öltözött pár állt fel és gyújtotta meg a lángot. A főtéren nagy tömeg hall- gáttá, nézte végig a megnyitó család dolgozott a városba! E gazdag fazekashagyomán emlékeit gyűjtötte össze Sarc sácz György, a múzeum fiat. vezetője. A több mint nyolc száz tárgy legértékesebb dl rabjaiban gyönyörködhettek nézők, köztük egy 1791-W fennmaradt nagy eserépedénj ben. A rendezők dicséreté! válik, hogy az anyagot fajtá szerint csoportosították, így j< áttekinthető. Nagy népszerűségnek öl vendett a busómaszk-kiálll tás. Remek példányokat Iá1 hattunk a mohácsi mestere munkáiból. A kiállítási te vemben ugyanakkor a maszi faragók nonstop bemutatója mindig nagyszámú kíváncsi! kodó kereste fel. Kora dé: után Síiga István dolgozott rotori porterek pergőtüzébei Mellette Váradi Antal maszk faragó ..tanonc” képviselte a utánpótlást. Két képzőművészeti kiáll !ás különösen tetszett, a mc hácsi általános iskolások ra; zai a busójárásról. Ebből i kitűnik, hogy a mohácsi ál talános iskolák nevelői a fis falok között is ébren tartjá ezt a szép és gazdag hagyc mányi, beillesztve a tervszí 1־ű nevelőmunkába. A népi szokásokról könyv és képkiállftás készült. Sz־ nes és eleven képet adott megye és az ország, ׳־észbe a világ egyes tájainak nép rajzi jellegzetességeiről. Kép válogatás ismerteti meg a ázsiai, ausztráliai és amerikí maszkokat. gyerekkocsit toló. bolondos kedvű busó volt. aki támadás helyett azonnal fe j reállá tu- dományát mutatta be a még üres tér közepén. A törökök ide-oda menekül- tek, végül azonban föladták a kilatástalan küzdelmet. A busók kerepeltek, húzták a forgókereket, a kéregcsóna- kot, amelynek végében meg- lepő módon egy ócska eser- nyőt tartó busó üldögélt. A pasát kilökték a gyaloghintó- ból, helyére egy busó telepe- dett. Váratlanul dermesztő ha- tású ágyúlövés reszkettette meg a levegőt, ez később több- szőr ismétlődött. A törököket, akik nem tudtak elmenekülni, beterelték a sátrakba. A busók elkezdték diadalünnepüket, ki- gyulladt a tér egyik szélén felfüggesztett piros, sárga és zöld lámpafüzér, betáncoltak 3 térre a népi együttesek, lakc- dalmas kocsin vidám népvise- letes ünneplők érkeztek, dur- ránt a legnagyobb ágyúlövés fáklyák és zöld-piros füstfák- lyák gyulladtak a tér külön- bözó pontjain, a busók hamu- zsákokkal csapkodtak, egyikük egy hurkatöltőből fújta szer- teszét a hamut... Kigyullad- tak a sátrak is. nagyszerűen égett a tábor, a közeli házak ablakain kísértetiesen tükrö- ződött a fény. A sok-sok bo- londozó busó között a tánco- ״ok lassan kialakították a kört és kólót jártak az égő tábor körül. A templom homlokzati párkányáról csodaszép arany eső hullott percekig, ritkaszép látvány. Rabszolgák hozzák vállukon a török basát. a felvonulás afféle győzelmi ünnepség, győzelmi ceremónia Csak a janicsárok termete ha- gyott nőni kívánnivalót maga után, tekintve, hogy — mint a bennfentesek kikottyantották — gimnazista lányok akadtak csak e célra, fiúk nem. Meg- jegyzem, az kiderült amúgy is, mert akadt a janicsárok kö- zött olyan is, aki alighanem elvesztette a sapkáját, s barna hajában a félreismerhetetlen dauer menthetetlenül a hú- szadik század jelenlétéről ta- núskodott. Nyolc markos — tényleg markos! — török hozta aztán a pasa gyaloghintóját, mellet- tűk lefátyolozott háremhöl- gyek lépegettek. A pasa mél tóságteljesen fogadta a hódo- latot, megtekintette a foglyo- kát, akiket ezután betereltek a sárakba, a pasa szemlét tart- tott harcosai felett, majd 1*׳- csendesedett a tábor. Az Izgatottan várakozó kö- zönség — amely már sejtette, hogy a busók hamarosan raj- taütnek a kevély törökön, — ismét várakozhatott egy kicsit, mivel a busók csigatempóban haladtak csak előre a város túlzsúfolt utcáin. A lovasok jóval előbb megérkeztek, rá- támadtak a török lovasokra, és hosszú ideig tartó, eldöntet- len küzdelem kezdődött. A törökök nyilván nem ébredtek fel a csatazajra — jaj is lett volna a busó előőrsöknek, mi- vei a gyalogos csapat némileg késett. Na de végre megérke- zett! Nagy lárma és rémület, óriási harc .., Az első támadd agya■ egy Egv jelmezbál ehhez képest kismiska torkok bábeli zűrzavarában kezdődik meg a kergetőzés. Némelyek, mint a zöld ki- gyó, a titokzatos varázsló vagy a lakodalmas kocsi, nyugodtan járnak körbe a téren, de az igazi jankelék és azok, akik más-más jel- mezben vannak ugyan, de vágyaik tökéletesen egybe- esnek az igazi jankelékével, vadul kergetni kedik a fel- nőtteket. Pár pillanaton be- lül csak néhány rendíthe- tetten fotóriporter képviseli a felnőttek társadalmát 3 téren, a többi megfutamo- dott. Aki nem — megkap- ja a magáét. Pufognak a hamuzsákok, prüszkölnek az áldozatok, a jankelék föl- döntúli gyönyörűséggel csé- pelik őket. Azután, amint a teret uraló sereg más elfoglalt■ sáp után néz, rögtön vissza- szivárognak a kiváncsi fel- nőttek is. Javíthatatlan tár- •óság. A közönség ragyogóan de- dűl az eseményeken. Ha egy felnőtt kap egy pofont a hamuzsáktol, mindig leg- alább harmincán nevetik könnyesre a szemüket. Utólag azért azok is, akik szenvedő részvevői voltak ennek az ötletes, természe- tét, spontán jókedvet kivál tó gyermekfarsangMfc. ördögszerü alak egyszeresek elkiáltotta magát: Hátra arc! A rémalakok katonásan sár- konfordultak. De amikor beözönlöttek a térre, ״elszabadult a pokol” — ahogy mondani szokták. Óriási ricsaj közepette, lég- gömbökkel, botokkal, hamu- zsákokkal, busó-kereplőkkel felszerelve tomboltak az ap- TÓtermetű busók és janke- lék. Jöttek szép, díszes la- kodalmas menetek, néptánc- csoportok is. Hosszú zöld papírkigyó is tekergeti a téren, jó pár gyerek tar- tóttá, nem számoltuk, meny- nyi. Jöttek rendes busók **, birkabőrben, faálacban. A többség azonban.., Egy jelmezbál ehhez képest kismiska. Nagy vörös orral díszített, görbehátú, fekete boszorkány, messze kiemel- kedik a töbibek közül, tar- tása egyanúsan emlékeztet egyes hirtelennőtt koma- szókra. Négerlány (!) száj- maszoknyában. Ünnepélye* *ötét selyemköpenybe öltó- zött varázsló, köpenyén el- szórt csillagok és más va- rázsjelek. Malacféleség, két- lábon, vadító rózsaszín se- lyemben. Vasorrú bába, ja- pán gésa, bohóc és — uram- fia: egy-két igazi cowboy is! Kereplők, kolompok. ti- pok, trombiták ét gyerek­Jankelék A főutcán, nem sokkal a gyermekkarnevál előtt, <ci- sebb menetbe botlottak a bámészkodók. Jankelék és mindenféle ijesztő farsan- gi maskarák vonultak harci nmedben, egy hosszú, fekete, k i JANKELEK

Next

/
Thumbnails
Contents