Dunántúli Napló, 1966. július (23. évfolyam, 154-180. szám)

1966-07-29 / 178. szám

1966. TÜLIÜS 29. napló 3 E'ulazolt a kowaiti küldöttség Csütörtökön reggel elutazott Budapestről a kuwaiti kultu­rális küldöttség, amely — Khalad al-Masoud al-Feheid- nek, Kuwait állam oktatás­ügyi miniszterének vezetésével — három napot töltött ha­zánkban. Itt-tartózkodásuk so­rán a kuwaiti vendégeket fo­gadta Kállai Gyula, a kor­mány elnöke, Aczél György a művelődésügyi miniszter el­ső. helyettese, valmint Rosta Endre, a Kulturális Kapcsola­tok Intézetének ügyvezető elnöke. Díszőrség a Mecsek-kapunál A vietnami hét alkalmából hétfőn KISZ-egyenruhás fiatalok díszőrséget álltak a Mecsek-kapunál. Ma, pénteken ismét őrségben állnak a kisz­ívták. A szövetkezeti ipar öt éve: Százmilliós termelésnövekedés Bővülő fiókhálózat — Minőségi munka — Még mindig alacsony az építőszövetkezetek műszaki színvonala A Baranya megyei kisipari szövetkezetek 1965-ben, a II. ötéves terv utolsó évé­ben, több mint 301 millió forint teljes termelési érté­ket értek el. Ebből a helyi­ipari jellegű tevékenység mintegy 111 millió forintot tesz ki. s ezen belül is első­sorban a lakosság részére végzett építőipari munka ér­téke volt magas: több mint 64 millió forint. A lakosság szolgálata A II. ötéves terv időszaká­ban a megye szövetkezetei szervezetileg és gazdaságilag egyaránt megerősödtek. Egy­értelműen tisztázódott tevé­kenységük elsődleges célja, s ez a gazdasági eredményeik ben is változást hozott. A szövetkezeti ipar mindenek­előtt a lakosság igényeinek kielégítésére hivatott. Az 1960—65. közötti időszak fej­lődését már e tény szabta meg: a teljes termelési ter­ven belül a helyiipari tevé­kenység 2,5 szeresére nőtt. A lakosság igényeinek ma­radéktalan kielégítése érde­kében 1963-ban szétválasztot­ták egymástól a javító-szol­gáltató és az árutermelő te­vékenységet. Korábban ez a kettősség komoly ellentmon­dásokat okozott, az új termé­kek előállítása ugyanis gyak­ran nagyobb haszonnal járt, s éppen ezért előnyben is részesült a javító munkával szemben. A szövetkezetek szolgál­tató tevékenységén belül el­sősorban a ruha- és cipőipa­ri szolgáltatás aránya nőtt ugrásszerűen. A helyiipari te­vékenység baranyai fejlődése egyébként 47,5 százalékkal meghaladta az országos át­lagot. A munkák felvételére megfelelő hálózat épült a me­gyében, mely az elmúlt 4 esztendőben 120 új egységgel bővült. Városiasodé falvak A falu és város közötti ha­talmas különbségeket egye­bek mellett a szolgáltató há­lózat kulturálatlansága és elégtelensége adja. Csak' egy példa: a baranyai falvak többségében még ma sincs női fodrász. A szövetkezetek ezen a téren is jelentős ered­ményeket értek el az utóbbi 5 év alatt. Míg 1961-ben 84 szövetkezeti fodrászüzem üzemelt a megyében, 1965-ben 162 volt a számuk, s közülük 24 kijárásos rendszerrel dol­gozott, ami az egész kis fal­vakba is eljutott. Tízzel nőtt a fényképész­fiókok száma, tizeneggyel a textil méretes műhelyeké, s míg 1961-ben csak egy tv­szerviz volt. a múlt évben már öt üzemelt, 10 felvevő­hellyel. A szövetkezetek munkája ellen viszonylag rit­ka a minőségi kifogás. An­nál gyakoribb — különösen a szezonális időszakban —, a határidőkkel kapcsolatos panasz. A szövetkezeti iparon be­lül leggyorsabban az építő­ipar fejlődött. A párt köz­ponti bizottságának a szövet­kezetekre, illetve a lakásépí­tési programra vonatkozó határozatai értelmében az építőipari munkákon belül 19,6 százalékról 58 százalék­ra nőtt a lakosság részesedé­sének aránya, öt év alatt 1140 lakást építettek a szö­vetkezetek, melyeknek jelen­tős része többszintes társas­ház formájában került kivi­telezésre. Egészségtelen konkurrencia A szövetkezeti építőipar fejlődését viszonylag sok ob­jektív nehézség akadályozza. Ezek közül legégetőbb a szak­munkáshiány. A termelőszö­vetkezetekben és községekben létrehozott KÖFA-, illetve építőbrigádok olyan jelentős elszívó erőt képviselnek, mely nemegyszer már a tervszerű munkát akadályoz­za. A munkásvándorlás oka a különböző bérrendszerek­ben van, a legutóbbi évek­ben ugyanis jelentős bérfe­szültségek keletkezlek a KÖFA- és tsz-brigádok, va­lamint a szövetkezeti építő­üzemek között. (Ez egyébként szövetkezeti és állami építő­ipar vonatkozásában is fenn­áll — az állami ipar rovásá­ra.) Sok nehézséget okoz a terv­szerűtlen anyagellátás. A ma­gánjellegű — szövetkezeti ki­vitelezésben készülő — épü­letek számának gyors növe­kedésével ez a probléma egy­re nagyobb, s mielőbbi meg­oldást kíván. Elég alacsony az építőszövetkezetek mű­szaki színvonala. Ez egyrészt az alacsonyfokú gépesítéssel, másrészt a vezetés és mun­kaszervezés hiányosságaival függ össze. Mindezek elle­nére a helyi iparpolitikai ter­ven belül a lakossági építő­ipari tervet 100 százalékra si­került teljesíteni az elmúlt tervidőszakban. B g_ Irodaház Űjpetrén Az újpetrei tsz 10 éves jubileumának megünneplésre vé­szül. Ez alkalomból építették fel közös összefogássá1 ■ :ép irodaházat is. Az új épület közelében — melyben egy V, fős tanácskozóterem is helyet kapott — építették fel a tsz üzemi fürdőjét, melyet most az aratás idején naponta 30—40 tsz-tag vesz igénybe. Takarmánykeverők a Olcsóbb a saját takarmánykeverék Kitűnő variációs lehetőségek Sok vontató felszabadul Még tólen, a legzimankó- sabb időben is mindennapos látvány volt a megye útjain a kukoricát, árpát vagy más abraktakarmányt szállító tsz­vontató. A járművek a Gabo­nafelvásárló- és Feldolgozó Vállalat valamelyik keverő­üzemébe igyekeztek. Néhány óra múlva mindig viszont le­hetett látni a vontatókat, bár akkor már nem abrakot, ha­nem ún. takarmánykeveréket szállították — hazafelé. Ezer vasonszám Ma már valamivel ritkább az ilyen látvány. Az FM az Élelmezésügyi Minisztérium­mal karöltve ugyanis még az év elején úgy rendelke­zett, hogy azokban a termelő- szövetkezetekben, ahol meg­értek a feltételek, létre kell hozni a saját takarmányke­verő üzemet. Megyénkben 11 tsz lépett erre az útra, s to­vábbi 15-től várható, hogy az év végéig követi a példáju­kat JÓKEDV ÉS jt japán lány szép volt, ™ és udvarlói egyre sza­porodtak. Különösen egy öblöshangú pécsi fiatalem­ber epedezett utána. Vég­re a kongresszus negyedik napján meghívta egy ká­véra a Mecsek presszóba. Udvariasság, „szép idő van”, „hogy tetszik a vá­ros?” ... szóval átesnek a, sablonon, mire megszólal az öblóshangú: — Otthon jobb feketét főzök. mint ez itten ... — Sajnálom, uram — mosolyodik el a japán kis­lány. végtelenül kedvesen — fériiak lakására nem mehetek fel. — Hogyhogy? — Mert a mamám otthon T ikióban azzal eresztettel, amint Európába érek, fel ne menjek férfiak lakására Mert ez egy ilyen hely. Nesze neked Európa! Jelenet az idegennyelvű könyvelt boltjában. — Nahát, itt lehet kapni Cocteaut? Es francia nyel­vűt? Kérek egy példányt! Aztán később: — Jaj még ezt is. Meg ezt, mind kérem. A román fiatalember vé­gül 28 francia nyelvű kö­tettel távozott és 400 fo­rintot fizetett. De kiderül, hogy ez a je­lenet nem egyedülálló az eszperantó kongresszus ide­jén. A bolt nyáron meg­szokott átlagos napi forgal­mának háromszorosát bo­nyolítják le. A legtöbben persze eszperantó nyelvű könyvet vásárolnak, még pedig a román fiúhoz ha­sonlóan, tömegével. K­Magyar tolmács állít be a Nádorba japán fiúval. Étlapot kérnek. — Mit válasszunk? — kérdi a tolmács. — Mindegy, csak ne tűz- levest! — Hogy-hogy tűzlevest? — Hát amiben hal van. Inkább éhen halok! * Az asszonyok oda voltak a gyönyörűségtől. Végre egy férfi, aki valódi rózsa­olajat hozott. Az öt bolgár vendég, gépkocsivezetők, autóközlekedési tisztvise­lők, valamennyien eszpe- rantisták persze, mást is adnak ajándékképpen az AKÖV eszperantistáinak. Aztán sörhab csordul az üvegekből, hozzák a szend­vicset, s nemsokára elké­szül a szerződés is. A kongresszus alkalmá­val tehát a pécsi 12. számú AKÖV és a nagy bolgár kikötőváros, Ruse autó- közlekedési vállalatának eszperantistái elhatározták, hogy ezután évente csere- látogatást szerveznek ta­pasztalatokat, szaktudást cserélni s gyakorolni az eszperantó nyelvet. Augusz­tusban öt pécsi akövös már útnak is indul a bolgár tenr gerpartra. * És a kimonók! Hát igen, selyemkimonó- ban mentek a tejbisztróba, kevés volt az idő, csak oda értek el. Szép sorban álltak a pult és a korlát között, egy tálca, egy kimonó, egy tálca egy kimonó és „ön­kiszolgálták” magukat. Aztán egy pillanat alatt — ejnye, ezek a magyar tálcák! — a kávé kilöttyen, egy kisfiú elsápad, igen. ő volt a tettes, de most már mit lehessen tenni. És este előadás a szabadtérin. De a bisztró alkalmazot­tai nem engedik el a mesz- sziről jött kedves vendége­ket, kitisztítják előbb a furcsa kosztümöt. A japá­nok pedig egész életükben hívei lesznek a magyar vendéglátóiparnak. De még egy kimonó- sztori. A szabadtérin a szebényi népi együttes viseletébe öl­töztettek fel három tokiói kislányt. — Mi ennek a neve? — érdeklődnek a sok szoknya iránt. — Hungarian kimonó — feleli valaki. — Hiszen ez is kényelmetlen. Íí Egy francia fájlalja a lábát. Telefon, ügyeletes orvos. — Tessék r 1"vetni a cipőt! A rendelkezés azért olyan népszerű, mert a tsz-ek a sa­ját bőrükön érzik a régi gya­korlat minden hátrányát. Csak néhány számot ennek illusztrálására: 1965-ben a ba­ranyai tsz-ek több mint öt­ezer vagon abraktakarmányt szállítottak be a Gabonafel­vásárló- és Feldolgozó Vál­lalat valamelyik keverőüze­mébe, s ugyancsak több mint ötezer vagon tápot szállítot­tak vissza a tsz-ekbe. Tekintve hogy a vállalatnak csak 5 keverőüzeme van a megyében, a vontatóknak nagy utat kell megtenniük. A tsz-ek átlago­san 14 kilométer távolságra fekszenek a keverőüzemektől, vannak azonban olyan szö­vetkezetek is, amelyeknél 25 kilométer ez a távolság-. Ezek közé tartozik a több mint hét­ezer holdas véméndi Egye­sült Lenin Tsz is. Elképzel­hető, hogy micsoda összege­ket emésztett fel az ide-oda való fuvarozás, nem beszélve arról a szinte felmérhetetlen hátrányról, hogy az örökös ingajáratok lekötötték a szál­lítási kapacitás jelentős ré­szét, s nem jutott elég von­tató, teherautó az őszi betaka­rításhoz és más munkákhoz. Bár a Gabonafelvásárló- és Feldolgozó Vállalat igyekezett kielégíteni az igényeket, időn­ként előfordult, hogy nem tudott olyan tápot adni a cse­reterményért, mint amilyen­re a tsz-nek szüksége lett volna. Ez mindig bonyoda­lommal járt. Enyhébb esetben a kérdéses állatállomány egy könnyebb emésztési zavarral is megúszta a dolgot, más ese­tekben viszont súlyos megbe­tegedések tanúsították, hogy nem lehet egyik napról a másikra, büntetlenül megvál­toztatni az egész takarmányo­zást. 12 féle táp Vizsgálat, tanács és az or­vos barátságosan kezet fog. — Mivel tartozom? — kérdi a francia. — Semmivel. Szóval jó reklám volt az SZTK-nak. Földaaar Dénes Ilyen előzmények után szü­letett meg a rendelet, s dön­töttek úgy, hogy — a Gabo­nafelvásárló- és Feldolgozó Vállalat úttörő szerepét, érde­meit elismerve, további szol­gálataira, segítségére számít­va — tsz-keverőüzemeket hoznak létre. Már az első pil­lanatban sem volt kétséges, hogy a tsz-keverőüzem igen olcsó és gazdaságos lesz a ko­rábbi gyakorlat költségeihez képest, hiszen egy ilyen üzem­hez nem kell más, mint egy nagy, száraz és jól zárható helyiség, egy takarmánykeve­rőgép, melynek ára mindösz- sze 13 ezer forint, és két sze­mély: egy betanított munkás s egy szakember, aki állan­dóan ellenőrzi a munkát. Azt viszont a jövőnek kellett el­döntenie, hogy az új keverő­üzemek pótolni tudják-e mindazt, amit elődjük produ­kált. Bár még csak néhány hó­nap telt el azóta, amióta az első üzemeket létrehozták, már most is határozott igen­nel felelhetünk a kérdésre. Szendrő Károly, a Gabonafe'- vásárló- és Feldolgozó Vál­lalat igazgatója is azt vallja, hogy jó a koncepció, s néhánv év alatt minden termelőszö­vetkezet követheti a példát. Légrády György megyei fő­állattenyésztő fiatalos lelkese­déssel beszél az első tapaszta­latokról. Mint mondja, a ter­melőszövetkezetek az elmúlt évben a baromfitápokat n^m számítva, hétféle takarmány- keveréket kaptak a Gbonafel- vásárió- és Feldolgozó Válla­lattól. Az idén az érintett tsz-ek már csak négyféle ke­verékre tartanak igényt: ma­lac-, koca-, szarvasmarha te­jelő-, illetve borjútápi-a. A további három takarmány ke­verék helyett — süldőtáp, ser­tés hizlalótáp, marhahizlaló­táp — fehérjében gazdag kon- centrátumokat kérnek az ál­lami keverőüzemektől, s ja­ját üzemükben, az említett három táp helyett nyolcféle tápot állíthatnak elő. Külön tápot készíthetnek a 25—40, 40—5o és 50—70 kilogrammos süldők, a 70—100 és 100 kilo­gramm feletti hízók, a 200— 300, a 300—450 és 450 kilo­gramm feletti hízómarhák számára. Mindent egybevetve: a tsz- eknek módjuk nyüt arra, hogy a tavaly becserélt hét takarmánykeverékkel ellentét­ből az idén összesen tizenkét féle tápot gyártsanak. A kon- centrátumok birtokában olyan variációs lehetőségekre tettek szert, amelyekre korábban nem is gondolhattak. Aki csak egy kicsit is ért az ál­lattenyésztéshez, az jól tudja, hogy példáyl a 25—40 és 5« —70 kilogrammos süldők fe­hérjeszükséglete korántsem azonos, így nem kétséges, hogy a sokszor hangoztatott variáció nem öncélú „zongo­rázás”, hanem nagyon hasznos dolog. Ha meggyorsítjuk A tizenegy termelőszövet­kezet közül csupán néhány­ban állítanak elő 12 féle tá­pot, a többség megelégszik kevesebbel is. A jelenség okai általában tudati tényezőkre vezethetők vissza. A takar­mánykeverék és koncentrátum még ma is új dolog, a koráb­bi egyetemi oktatásban is­meretlen volt ez a téma. A ma dolgozó szakemberek je­lentős hányada tehát csak szakfolyóiratokból Ismerked­het meg a téma legújabb haj­tásaival, s van akinél az Is­merkedés, az új elfogadása, bevezetése, teljes elismerése hosszabb időt vesz igénybe. Magyar László * S

Next

/
Thumbnails
Contents