Dunántúli Napló, 1966. január (23. évfolyam, 1-25. szám)

1966-01-23 / 19. szám

Farkas Gabi. Paál László és Karikás Péter. Minden mozgalomnak külön gondja volt az ifjúság gya­korlatképpen kialakult egy magasabb nézőpont, melyből tekintve nevelése kívánatos­nak látszott. Az Eszperantó Világszövetségnek is egyik fő­gondja az utánpótlás, olyan ifjú-tábort kell felzárkóztat­nia, mely méltó lesz annak az eszmének hordozójává, me­lyet a nagyszívű lengyel va­lósított meg. Célja volt olyan eszközt adni a népek kezébe, mely megszünteti a faji, nyel­vi, vallási különbséget, segíti a megértést s emberré teszi a másik mellett az embert. Nem utópia az Eszperantó, már századokkal előbb rámu­tattak a tudósok egy nemzet­közi nyelv szükségességére, amikor pedig a tudomány és diplomácia terén — európai országokban — még ott volt a klasszikus latin. Zamenhof a fejlődő tudomány, a terje­dő nemzetközi kapcsolatok mellett jól látta az egymásra- utalt, de más-más nemzetisé­gű emberek egymásiránti tü­relmetlenségét is, melyet a jében folyik eszperantó nyelv- oktatás. Egyelőre szabadon vá­lasztható, de már van szak­iskola (Franciaország), ahol kötelező érettségi tantárgy. Az egyre gyorsabb ütemű és mind nagyobb ismereteket, követelő életben viszonylag kevés ideje marad ifjúságunk­nak a nyelvek alapos elsajátí­tására, pedig — kivált kis né­pek fiainál — hamar lezárul a nemzeti nyelv határa. Az eszperantó birtokában bár­mely nemzeti nyelvnél széle­sebb körű lehetőség nyílik is­meretek szerzésére, csere-uta­zásra, gyűjtésre. Az Ifjúsági Szervezet folyóiratot ad ki („Kontakto”), mely baráti kapcsolatok megteremtésére is alkalmas. A T. E. J. O. minden esz­tendőben megtartja kongresz- szusát, szervezési kérdések figyelembevételével abban az országban, ahol a Világszövet­ség kongresszusa ül össze, csak a város más minden esetben. Az elmúlt évben To­kióban megtartott Ifjúsági Vi­lág Kongresszus volt sorban a 21. Az eddig elért legna­gyobb lélekszám 550, ami a Világszövetség kongresszusi résztvevőinek száma mellett kicsinek látszik. Ennek ma­gyarázata nem az érdektelen-i ség — bizonyítja az eddig Pécsre érkezett számtalan le- /él —. hanem útlevélszerzési nehézségek s az ifjúsági anya­giakban nagyon is mérsékelt wvelkedése, amin egyelőre sem a T. E. J. O., sem a He- yi Szervező Bizottság segíteni íem tud. Tekintve, hogy a Világszö­vetség 1966-ban Budapesten art ja évi — ezúttal az 51. — cangresszusát, a T. E. J. O. választása Pécsre esett. Nagy negtiszteltetés és nagy gond i viszonylag kisszámú csoDO- t- íak, ahol ifjúság alig vök. ""a fjúsági klub működik a >ZOT kebelében, hetenkent sszejöveteleket rendeznek, hol rendszeres nyelvi tovább- épzés folyik, számtalan fo- yóiratot olvasnak s közösen pitik baráti kapcsolataikat, Helyeket a jövendő koneresz- zus remélhetőleg kiszélesíti. előbbre viszi az Eszperantó gyét Magyarországon. Leszkó Margit Mikola Bazsan: Qomuwl 21. Gyászoló Terek, Utcák duzzadt erein A lobogót lángként lobbantják a szelek, 8 a lobogón egy szó: Lenin. A nap Lehullt — Fekete zászló. A nap Is fekete, 1 Fekete a rúd.1 Gyászindulótól, mollban gyászol* Indulótól harsog a város, az út. Falun, városon, parton, piacon át Szívhez a szíve, vállhoz a válla: Így vonul az ország, Iljlcs kommunája. Hada és Hazája. Nem! ö élő. Nem halt meg, nem ls volt beteg! Nézd a millió orcát! Millió szívben ég, millió zászlón lebeg - Így vonul Ujiccsel az ország. Bontsd ki a gyászlobogót! A gyász esztendeje ez lett. Hazánk vezérétől Kommunák, Vonulók ' Ma végső búcsút vesznek. Hirdetik, hintik antennák a hírt — A hír percre se szűnt: — Lenin Szíve kihűlt! Lenintől Búcsút veszünk. Dördül a szörnyű pillanat — híre megy Minden népnek, minden időkben Január 21. Hat óra ötven. Mint penge, mint jajszó. égbontás. Elkomorult hangú üzemek. Ma együtt minden munkás Lenin sírjánál tiszteleg. Gyászlobogót emelnek a kezek És erőt véve szívein. Felkel ő — aki vezérel és veast — Felkel a sokmilliós Lenin!- Radó Görgy fordítása i más nyelv, más vallás és az . elvek különbözősége táplált. , Szerencsére kor és szükség mindig megteremti a maga emberét s Zamenhof sem mentesült az erkölcsi kény­szertől, mely őt az Eszperan- , tó megalkotására predesztinál­ta. Évek munkáját fektette bele s jogfenntartás nélkül, pazar nagylelkűséggel tárta a világnak, dajkálja fel. ha élet­revaló s törölje, ha ellenkező­nek bizonyul. S a „gyermek” növekedett. Elődök s más szü­lőktől származó korcsszülött „kortársak” hullottak el mel7 lette. Páratlan egyszerűsége s a legtöbbek által beszélt nagy nemzeti nyelvek sajátosságai­tól mentes tisztasága biztosí­totta létét. Az 1897-ben ki­adott első nyelvtan óta nap­jainkig felnőtté lett. Ifjúsága nem volt dédelge­tett — csak emlékezzünk a mi harmincas éveink elejére, meg a második világháborút követő időre — már-már úgy tűnt, hogy az utánpótlás híján elöregszik és semmivé lesz. Az akkori idők nyomát még viseljük, csoportúinkban hiányzik, vagy csak kisszámú a törzsgárda, az úgynevezett átmenet Veteránjaink . van­nak — és .ifjúságunk. Ez utóbbi világszerte növekedő­ben számszerint is. Ma már nincs ország, sziget, város, ahol eszperantisták ne lenné­nek, köztük mindenütt fiata­lok. Világszervezet fogja őket egybe, a Tutmonda Eszperano Junular’ Organize. (T. E. J. O.) Az utóbbi évék kedvező légkörében rohamosan erősö­dik az ifjúsági mozgalom is. 1954-ben az UNESCO a világ minden részéből összegyűjtött 16 millió aláírás alapján el­fogadta azt a határozati javas­latot, mely szerint elismeri az Eszperantó gyakorlati értékét, támogatja célkitűzéseit s ta­nítását javasolja iskolákban, mert kitűnő eszköznek bizo­nyult békeépítés ^s kulturális kapcsolatok létrehozása terén. 1963-ban eszperantó kereske­delmi és ipari szakbizottság jött létre, kialakítandó a nemzetközi levelezést ezen a téren. Ugyancsak ebben az évben már 32 országban 16 272 iskolában tanították s ez a szám folytonosan növek­szik, tekintve csak a mi váro­sunk iskoláit, melyek legtöbb­Ember a szék alatt/ Vészi Endre új darabja a Pécsi Nemzeti Színházban A pénteki premier várakc zással teli, izgatott légkört kellemesen megszépítette diszkrét ünnepélyesség, mel az új magyar darabok szüle tése körül mindig kialakul, jelzi a szerző, a színészek, a egész alkotógárda ügyszerete tét, és a közönség tiszteleté a teljesítmények iránt. Vészi Endre új darabja ér dekes vállalkozás... Expozí cióján jól érezni, hogy ruti nos szerző alkotása, aki bels< mondandóján túl képes figye lembe venni a közönség ér deklődési körét, s a színpat technikai lehetőségeit és kor­látáit is. A darabot képilef leginkább talán egy osztályor kívüli, kismerülésű belvíz cirkálóhoz lehet hasonlítani melyen az ismertebb hajótí­pusok formajegyei mind meg­találhatók, az ép'tőművészeh játékos ötletei szerint keve- I redve, vagy éppen csoporto­sítva. Nem lehet azt mon­dani, hogy ilyen és ilyen hajó. csak azt, hogy egy hajó. Vészi Endre darabjában ki­rajzolódik a realista művészet embert kereső, társadalmi szinten gondolkodó irányzatá­nak igénye, de mellette sorra felbukkannak a kísérletező drámaírós divatos megoldásai és módszerei is, így az ab­szurd színjátszás motívumai, Brecht elidegenítéssel operáló módszerei, a melodráma kon­vencionális fordulatai, a fran­cia bulvár-színház módszer­tana, a maga felszínen moz­gó. nevettető igényeket kiszol­gáló világával, és felbukkan a kedves, szelleme« pesti zsar­gon is. Mindezek eredménye­képpen a stílustörés, vagy jobbindulatúan fogalmazva a sokszoros stílusváltás az elő­adás folyamán elkerülhetet­len. A néző néha bizony za­vartan pislog, mert érzelgős, felszínesen filozofálgató pár­beszédeket, hirtelen vezércikk motívumok követnek, a vezér­cikk motívumokat kis „jó­pofa” odamondogatások, me­lyek aztán végtelen szürke verbalizmusba fulladnak. A szellemes, sokszor kevésbé szellemes szótömeg egyébként nem használ túl sokat a da­rabnak, mert a szavak elta­karják az emberarcokat, a fi­gyelem elakad a szövegszer­kezeteknél. Az „Ember a szék alatt” storyja egyetlen mondattan összefoglalható: A félbenma- radt kisember szerelmi len­dületében nekibátorodik és leleplezi a sikkasztó igazgató A darab a kisember nekibá torodásáról, s a nagy igaí gató, vagy ahogyan Vészi áJ talánosítja az igazgatót; avf zértitkár és a kisember hai cáról szól. A történet végű nem izmosodik drámává, mer csak arról van szó, hogy kisember jelentse a túlóra csalást vagy inkább ne je lentse? Ez az igazi drámáho kevés. A dráma kibontakozá sát egyébként a stíluskevere dés, az egyöntetűség hiány: is akadályozta, de a fő prob léma mégis a szereplők kon tumélküli figurája. Nem tud juk, hogy a vezértitkár, azon kívül, hogy vezértitkár kieső da, micsoda? Hogyan kerül erre a posztra, honnan jött miért sikkaszt? A társada lommal egyébként furcsa mó dón semmiféle kapcsolati sincs, úgy hat, mintha a vál­lalat zárt világába ejtőernyő­vel dobták volna le a Hőid­ről. Szilvái ugyan elmond ma­gáról egy-két dolgot, de en­nek ellenére sem kerül roko­naink közé. Távoli ismerői marad, akivel ugyan köszöni viszonyban vagyunk, de csak úgy arcról, külső megjelené­sében ismerjük. Szilvia pedis az első paciban trónoló emi­nens, sematikusan jó megjele­néssel, jó magaviselettel, egye­nes úton járással, akiről a2 ember fel sem tételezi, hogy szülei vannak, vagy ne adj is­ten krumplipaprikást eszik. Egyszerűen csak van ... Kié­ber még a legemberibb, mely­hez bizonyára Paál László fi- gurateremtő ereje is hozzá­járult. Vészi Endre új darabját Sile Endre rendező érezhetően nagy műgonddal, szerető tö­rődéssel állította színpadra. Gondoskodott róla, hogy ahol kellő cselekmény hiányában, vagy a verbalizmusok ered­ményeként csökken a néző ér­deklődése, történjem valami külsődleges és látványos. így aztán kellő időben kigyullad­nak a szükséges fények, meg­szólalnak a telefonok, bekap­csolódik a zene. vagy érdekes jelmezű figuráik lépnek a színre. Ebből eredően termé­szetesen néha gyanúsan nagy a jövés-menés, néha meglepő­en gazdag szín- és fényár ra­gyog fel a színpadon. A stílus­változásokat Sik Ferenc ügye­sen egymásbamosta. s a zök­kenések alig érzékelhetőek. Alig érezhetőek, • de vannak, s a nézőben a vegyes ízek nyo­mán feltámad egy kevés bi­zonytalanság. Azt hiszem Sik Endre érdeme, hogy ezeket a feltámadó elbizonytalankodá- sokat újra és újra képes voll elaltatni, s felkelteni érdeklő- désünket Szilvái sorsa iránt Pintye Gusztáv díszletei jók, látványosak és praktiku­sak is egyúttal, a színészek számára • maximális játéklehe­tőséget biztosítanak. Hasonló­an jók Gombár Judit jelpez- tervei is. A színészi játék harmonikus egységéről, az egységes játék- szintről ez alkalommal nem beszélhetünk. A színészek kü­lönböző eszközökkel formálták meg különböző módon felfo­gott szerepeiket. Galambos György magabiztosan, nagy rutinnal játszotta el a vezér- titkárt, de gesztusaiban meg­őrzött valamit az operettek bécsi eleganciájából is. Kari­kás Péter nagy átéléssel igye­kezett megformálni Szilváit, néha a teljes azonosulás szint­jét is elérte, máskor azonban csak külsősége« gesztusokká! tudott kifejezést adni örömé nek, vagy meglepetésének Szilvia szerepében Farkas Gabi mutatkozott be. Az els' felvonásban a légies jótündér helyett érdekes módon egy vagány traktorista lányt ját szott. aki mindössze néhány napja került be a gépállomás irodistái közé. Ebben valószí nűleg szerepet játszott az öve- rál, a szkippelő járásmód, és a lény fizikális hangsúlya. A másik két felvonásban lépye gesen javult a játéka, de egyes furcsa, széles gesztusokról mindvégig nem tudott lemon­dani. Paál László a szokásos csehovi megközelítésben ját­szotta Kiéber alakját. Játék? kiegyensúlyozott és meggyőző volt. Szabó Samu Kossuth-dí jas, a tőle megszokott régi kedves operettfigurát hozta az érzelgős éjjeliőr szerepében Bősze György jól hangsúlyoz­ta az altitkár másodlagossá- gát, függését, a darab hangu­lati fordulópontjain jók vol­tak a váltásai. Az al-altitkár szerepében Szivler József szí­nes. de ebben a pozícióban ta­lán szoikatlanul vidéki figurá’ teremtett. A darabban színre lépett még Bakos László. Mo- nori Ferenc. Fekete András és Bucsky Csilla. Az „Ember a szék alatt” bemutató előadása, a vitatha­tó megoldások ellenére is szó­rakoztató. érdekes színházi él mény volt. Bertha Bnlcsu­Néhány szó az Eszperantó Ifjúsági Mozgalomról

Next

/
Thumbnails
Contents