Dunántúli Napló, 1965. október (22. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-03 / 233. szám

H allo Mrs. Willkie! Halló! Álljon már meg, hát nem érti a nevét!? Csak nem képzeli, hogy ki akarom ra­bolni, vagy mit tudom én... A r;'.itól hoztam üzenetet. A maga fia Ezra Willkie hadnagy, nem? Nahát, akkor mit ámuldozik? Miért akar elrohanni? Annyira pocsékul azért nem nézek ki. Ha a saját anyám látna, az más. Elbőghetné magát, ő ismert engem azelőtt, de maga most lát először, és próbálná az én helyemben el­dönteni, szerencse vagy nem szerencse, hogy már jó régen nincsen anyám. Na, csakhogy lestoppolt! Kerestem a la- 1 :án, ott mondták, hogy az imaházban van. Hét persze — vasárnap délelőtt. Jöttem ma­ga után, egy óra múlva megy visszafelé a vonatom. Be is mentem volna, de hallom az ajtóban a papot, hogy adjunk hálát a te- rem tőnek a békéért, amely reánk teríti ál­dott szárnyait. Azokat az áldott szárnyakat. Olyan hányinger jött rám. Inkább várok itt, kívül. És most ne kezdjen sópítozni, mit gondol, miért vagyok én hozzákötve ehhez a koszos vonathoz? Nem eljöhettem volna kocsin? Hatvankét mérföld. Na igen. De ha maga az életben egyszer kivágódik nyolc­ezer méteren a kabinból, akkor majd nem mereszti a szemét. Ahogy először kocsiba ültem, mindjárt keresni kezdtan a katapul­táló karját. Az is én voltam, aki ordított, hogy el vagyunk veszve, nem működik a katapult. Na, ez nekem nem megy, lehajtok három dupla whyskit, beülök a vonatba és számolom a telegfáfpóznákat. Ez se tartozik ide. Locsogok össze-vissza, pedig a fiáról hoztam hírt. Üljünk le erre a nadra. Erre. Nem, ne menjünk az árnyékba. Forrálja föl az agyvelőmet a nap, de a fák nla nem megyek. Na, így Ti gye le az ima- könyvét, mit fél, nem lopja el senki. És figyeljen, gyorsan akarok végezni. És főleg ne jajgasson, hát persze, a fiáról a’—rok beszélni. Látja, ő is tisztában volt a legfontosabbak Hogy mihelyt az ember fől­ek! ér, rögtön tegye föl a kezét... Ja, iger,, ezt nem érti, na majd mindjárt. .. Szóval ? maga fiát én azelőtt nem ismertem. Kint jöttünk össze, a támaszponton, Saigon mel­lett. A szárazföldieknél voltunk. Ketten kap­tunk egy jó kis sugaras vadászgépet. A hadnagy, a maga fia volt a parancsnok. El­hiszi, hogy azelőtt nem ismertem? Ott ösz- s/.c jöttünk. Ma se tudom, milyen ember a b- d ncv, de ott kellett összejönni. ■ Idehallgasson, Mrs. Willke: volt már maga úgy, hogy éjjel a szívére feküdt és lidérc­nyomást kapott? Akkor tudja, mi az. És most képzelje el: éjjel, nappal... Pedig nekünk : , t mondták, jobb dolgunk lesz mint az anyahajósoknak. Azok állandóan ott vannak a hajón, csak félig repülök, félig fedélzet­ír alók, hahaj, a szárazföld, az igen, szol­gálat után otthagyod a repteret, mehetsz a városba, séta, esti fények, egy kis bár. Na jó, elmehettünk, csak épp azt nem garan- 'alta se ki, ne r, ga aulába a magas sten se, hogy aki elmegy, az haza is ér. Ha csak azt vágták a pofánkba, hogy Yankee go home, meg voltunk tisztelve. Jó, hogy a többség hazaért, minden este hazamentek a k. tonák, égj edül az volt a kérdéses, hogy' ki lesz az a néhány, aki rém. Úgy ültünk a bárban, mint a csirkék a műkotlósban. Ha nyílik az ajtó, lehet, hogy a Sam jön, de lenti, hogy beesik valami, egy kis csomag, kis bambuszkosárka, egy ananász, és mire odanéztél, szétrepült az egész bár. ' ltünk, összebújtunk, még a négereket se vertük ki. Az öregem foroghatott a sírjá­ban, de nem volt kedvünk kiverni a nége­reket sem. Csak a bőrtarkójúak, azok igen! Azok kiverték a négereket, kihajigálták a filippinokat, azok meg-megmutatták az ausztráloknak is, hogy merre az ajtó. Na igen, ők olyanok. Ha rájuk jött a dühöngés, nekünk se volt maradásunk. Valami őrmes- l -r, valami tizedes se szó, se beszéd oda- 1 jpött az asztalunk közepére, akkor a had­nagy, a maga fia pénzt dobott az asztalra és kiürítettük neki a helyiséget. Hja, nem r bárkik, tengerészgyalogosok, a hadsereg k émje! Állandóan ordítanak, a nyomukban mégis olyan a esönd, akár a temetőben, és laga, Mrs. Willkie, tíz átkozott vadnyugati 'mben nem lát olyat, amit ők képesek csi- nulni, ha valahová beteszik a lábukat. De ha a pkboér odalép a hátuk mögé, kapnak az övükhöz, mert nem lehet tudni, senkiről nem lehet tudni! Ezt képzelje el, Mrs. Will­kie! Ülni egy időzített bombán. És szeretne beiratkozni minden létező felekezetbe, hogy minden letező istenhez fohászkodhasson ... Na jó, a fiáról, persze, arról van szó, és ne kérdezzen folyton közbe! Nem tudtam róla semmit, nem is érdekelt. Ö a boss, ha megjön a parancs, felszállunk, az irány ad­va van. a feladat adva van, a kötelékfőnök közben is adja rádión a részparancsokat. Ha a köteléket nem kell védeni, .akkor gép­ágyútűz és géppuskatűz a megadott célpon­tokra. Ennyi az egész. De nagyon téved, Mrs. Willke, ha azt hiszi, hogy nekem a megadott célponthoz van valami közöm. Ott a térkép, a koordináták négyzetméterre je­lölik a célt, a maga fia megfelelő helyzetbe hozza a gépet, én pedig nyomom az elsütő billentyűt. Ide gépágyúval egy sorozatot, oda géppuskával egy hosszabbat, a kötelék túlsó széléről rakétáznak — hát mi közöm nekem ehhez?! Ha tökéletesen meg lehetne bízni a robotpilótában, az is éppen így csinálná, hát mondja meg, mi közöm hozzá!? Aztán pa­rancs: a feladat teljesítése után, irány visz- sza, és amelyik gépnek nem nőtt meg a farka; az vissza is tér. K ész, nekem nincs közöm hozzá, ne­kem csak ahhoz van közöm, hogy a katapult működjön, mert ha a gépnek megnő a farka, akkor kifelé, akkor csak az ernyő segít, és ha leér a földre, rögtön föl a kezet! És közben is folyton kell imádkozni az összes létező felekezet összes létező istenéhez, mert úgy is járha­tunk, mint Bob Harper. Az is mászott le­felé az esernyőjével, a levegőben elkapta a vezérgép, és deréktól lefelé megfasirozta a propellerével. Mi azt láttuk, hogy egy fej, egy váll meg két kéz lóg a zsinórokon, és az ernyő nem akart vele leszállni, és akkor a hadnagy, a maga fia rárókázott a kor­mányra, a műszerfalra és azt mondta, ad­jak neki idegcsillapítót. Óriási ötlet, adjak idegcsillapítót!... Na most mit óbégat me­gint, mi az, hogy miért tapogatom, tapogassa magát az ördög! Azt akarom megmutatni, hogy innentől, érti, innentől megfasirozta a propeller Bob Harpert, maradt a fej, a váll, a két keze és az ernyő nem akart vele lejjebb szállni... És idehallgasson, Mrs. Willkie: ha azt ol­vassa a lapokban, és hallja a rádióban, hogy az amerikai gépek hidakat, laktanyákat, ka­tonai táborokat és közlekedési csomóponto­kat bombáztak, akkor az egy rohadt hazug­ság, óriási hazúgság. Majd mindjárt megtud­ja, hogy mi mindent jelentenek a szavak. Holnap lesz négy hónapja, jön a parancs: felszállás! A hadnagy, a maga fia, megfe­lelő helyzetbe hozta a gépet, én nyomom az elsütő billentyűt, ide gépágyúval egy so­rozatot, oda géppuskával egy hosszabbat, a kötelék túlsó szétterül rakétéznak... De úgy érzem, mintha gumiba lőnék. Jönnek vissza a lövedékek. Jönnek, ott robbanak a sze­münk előtt. Egyszercsak fölfénylik -a bal szárny. Csak a helye, mert a hadnagy ordít, Az elmúlt évben Jelent meg a moszkvai „SzovetszkiJ Plszátyel” kiadóvállalatnál a Jeles szovjet költő új verseinek gyűjteménye „Tenyér” címmel. A kötet az 1962—64. években íródott ver­seket tartalmazza. A több ciklusból álló könyv jelentős hányadát az amerikai útján szerzett ered­ményekből fakadó költemények teszik ki. De meUettük tekintélyes azoknak a verseknek a száma is, melyek a magánélet apró örömeit vagy szomorúságait villantják fel egy-egy remek öt­letben. Gyakran helyet kap a költö témaválasz­tásában az öregség nyugodt, bölcs derűje, mely- lyel a környező életet szemléli vagy hajdani if­júságát Ítéli meg. A versek pontosak, zártak, a tőle megszokott formai változatosság és fegye­lem jellemzi őket. Uj kötetéből három költeményt mutatunk be. — ks — Könnyek Baj, betegség szakad ránk, — körülöttem az emberek nem szégyellik a könnyeket, sírnak! Ám azok a könnyek, melyek belülről folynak, sokkal keserűbbek, mint a nyíltak! (Kovács Sándor fordításai) tv nincs szárnyunk, na. irost kell meg­rántani a katapult karját! És akkor van szerencsénk, ha se a vezérgéppel, se valami lövedékkel nem találkozunk... Szerencsénk volt. Fák közé estünk, erdőbe, lecsúsztunk szépen egymás mellé, célba- ugxási versenyen se csinálhattuk volna job­ban. örültünk, hogy az ernyő nem akadt fönn az ágakon. Én mindjárt égnek emel­tem a kezemet, mind a kettőt, jó magasra. Az a fontos, hogy mihelyt az ember földet ér, rögtön tegye föl a kezét. Álltam az ár­nyékban. a kezeim fönt. mintha a csillago­kat akarnám vakarászni. Valami átkozott hüllő átmászott a1 bakancsomon, nem mer­tem odébb rúgni, mert nem mozdulni, sem­mit gém csinálna, és a kezek legyenek fönt! Az a legfontosabb. Mondani akartam a maga fiának is, hogy hadnagy, semmi nem olyan fontos, mint az, hogy a kezek főnt legyenek. Amikor aztán odalestem, ahá, ő is tudja, fönt van a keze, mind a kettő! Ma­ga, Mrs. Willkie, nem tudja, mi az, így áll­ni egy erdőben. Lejönni nyolcezerről, bele abba a rohadt árnyékba és állni. Legalább féi órát. Próbálja meg! Na! Föl a kezét! Ma­gasabbra! Egészen föl és tartsa, tartsa, eszé­be ne jusson lejjebb ereszteni! Ugye! Tart­sa csak! És ne nyögjön! Idegen ország, nem ismeri a nyelvét, mit tudja, hogy a nyögés nem jelent-e valamit, amitől megdühödmek. Legalább egy félóra így. Akkor találtak ránk a sárgák. És tud­ja, mit kiáltottak? Azt kiáltották; Hands up! Ha nem vagyunk hullák a félelemtől, óriási röhej lett volna. Mert először is már fönt volt a kezünk, másodszor pedig: hon­nan tudják, hogy ezt kell mondani? Ki van nak tanítva? Comicsban olvasták? És ahogy néztek! És tartották ránk a puskáikat. Sima ismétlő puskáik. Négyen. Mind egyforma. Ke­rüljön össze velük, majd meglátja, hogy mind egyforma! És amíg levagdosták rólunk a hevedereket, megint imádkozni kellett. Ott motoszkáltak rajtunk azokkal a pokolian éles machetékkel. Aztán elszedték az auto­mata fegyvereinket. Tetszett nekik. Akkor kezdtünk megnyugodni. Fegyvertelenek va­gyunk! Irány a tábor. Nem oda vittek. Először nem. Megmutat­ták a koordinátáimat. A célpontot. Kis Város, s három utcájából kettő ég. Odébb a mi gépünk, ahová leesett, ömlik belőle a füst, a sárgák rohangálnak. Hullát, sebesültet ci­peltek, locsolgatják a házaikat, bennünket meg kísérnek, be egy parkiba. A parkban olyan volt az árnyék, mint az erdőben, né­Múltak, röpültek... Múltak, röpültek a napok. Álmodoztunk, szerettünk,. vártunk... Majd visszanéztünk, mit hagyott emlékül ránk az ifjúságunk; Hosszúra nőtt az évek sora, elfárasztott minket az élet. Mint hunyó csillagok fény-pora, maradtak már csak az emlékek. A hang Néha gyanakszom már, hogy csendes nagyon e robajló korban az én dalom. De vajon ha hangosabb lenne, erősebb, — túlharsogná zaját az építőknek? Mindenki kedvét nem keresheted, valljad tovább eddigi hited; kiabálni felesleges, bár az egész világgal perlekedj! zem a hadnagyot. Iá tóm. 5 is föl akarja lökni a kezét, félig az enyém is fönt van, már, az árnyék miatt. Ránkszóltak. Hands no up, ezt mondták, jó nagyot lehetett vol­na röhögni ezen is. Az a park egy kórház­nak a kertje volt, bevittek bennünket a kórházba, nézzük meg. mit csináltunk. Hogy mi a nyugati civilizáció Az a kórház egé­szen szét volt lőve, hosszú gépágyűsoroza- tokkal, géppuskasorozatokkal, ha úgy veszem, rondábban nézett ki. mint az utcákban a lebombázott házak. Én se tudtam, a had­nagy se tudta, hogy mit akarnak tulajdon­képpen, de aztán be kellett menni egy szobába. S zülőszoba volt. és aki bent tartóz­kodott a támadás alatt, annak mind nek vége lett. Végzett velük a hosz- szú géppuskasorozat. Nem tudom, én lőttem-e éppen oda. nem volt nálam a térkép, honnan tudtam volna. Azt láM m, hogy egy asszony éppen szülés közben volt. a hasát szétmasszírozta a sorozat, a lába közül lógott tó a gyerek, kint a feje a keze, mintha menekülni akarna, annak a fejében egy lövedék. Rájuk borulva az or­vos, se szeme, se arca. És az ápolónő’ \z egy öreg ápolónő volt, az asztal alatt fe­küdt, úgy halt meg, és nyújtott fölfelé egy csipeszt vagy érszorítót, vagy mát tudom én, mit. Ezt az egészet lefényképezték, velünk együtt. Közben odajött valami tiszt, amikor a maga fia, a hadnagy éppen elkezdett okád­ni. Megváltozott, hadnagy úr, m.ndja a sár­ga tiszt, úgy beszélt angolul, mint itthon akárki. Nem volt magának mindig ilyen érzékeny a gyomra, azt mondja, és rá­olvasta a fejére, hogy a támaszpont körül, valami faluban megerőszakolt egy leányt, az anyját pedig ledurrantotta, mert ott kó­válygott és nem engedte. Pontosan tudta, látja, ezek gyorsan dol­goznak, pedig az az eset délen történt. Ezért nem engedték el a maga fiát, jMrs. Will­kie. Engem kicseréltek valamiért, nem tu­dom, mit tudtak kapna értem, őt ott tar­tották, bíróság elé akarják állítani. Mit kezd szipogni, nem vagyok köteles elviselni a könnyeit, én csak arra tettem esküt a hadnagynak, hogy ha hazakerülök, eljövök magához. Elmondom, mi volt. De arra nem tettem esküt, hogy elviseljem a könnyeit! Hogy nagyon rosszul lett-e a hadnagy, amikor nekiállt okádni? Na igen, maga az anyja, köteles megérdeklődni, de ha magának is néznie kellett volna azt a látványt, nem kérdezne ilyen hülyeséget, és Szívja vissza azokat a könnyeit, hát nem érti!? Nem érti, hogy milyen volit az ápolónő? Feküdt a szülőasztal alatt. Az az asztal olyan hosszú volt, mint ez a pad, amin ülünk, nem sokkal szélesebb. Alatta! N? ellenkezzék, ■ bújjon alá, így, próbálja el­képzelni, hanyatt feküdjön, hanyatt, és ne ordítson, az ápolónő se ordított! A száját nem láthattam, el volt takarva gézálarccal. Mond­juk ez az imakönyv az álarc, hagyja a szá­ján és ne ordítson! Érti? Ne mozduljon' Ne akarjon mozdulni! Jó. Most már nem mozdul;.. Nahát, ilyenek voltak a szeme;, a kezét pedig fölnyújtotta, nyújtotta a csi­peszt vagy érszorítót, vagy mit tudom én, mit... H é, maga kicsoda? Maguk kicsodák? Hogy kerül ide egy serif, egy csomó tetves civil? Hogy halott ez az asszony? Halott. Fojtottam? Maga meg van örülve, nem fojtottam, a hosszú géppuskasorozat végzett vele, és azóta így fekszik, és nyújtja a csipesz vagy érszorítót vagy mit tudom én. mit... (Szlovák György rajza) cSztijepáu (Seüpae&oo áj verseit) ól

Next

/
Thumbnails
Contents