Dunántúli Napló, 1965. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-26 / 227. szám

BARTÓK BÉLA (1881—1945) „Iteta emlékszem, miker mondtam Id ■evedet először, de benne valami komor tisztelet mér akkor is volt.. .«• A költő, Fodor András jrándannyiunk nevében szól. A névről, melyért lelkesed­tünk, hiszen tisztaságot jelen­tett, ős hittevőt, a teljes ro­kont, a helyettünk cselekvőt, akire gúnyos kétkedők közt büszkén mutattunk”. A Mes­terről, akinek művét hallgat­ni az operaház és zeneakadé­mia oszlopát ölelve ágaskod­tunk. „Érdes vonók részelve széthúzódó hangja. Mi ez? De hirtelen csak bennem húzódik, tágul valami, ahogy a félelem rándul meg két nyilamlás közt. Most szakad! Most! For­róság, hidegség, ijedt gyönyör: érzed az új zenét.” Furcsán hátborzongató él­mények. A Táncszvit, A Kékszakállú herceg vára, a Csodálatos mandarin. a Ze­ne húroshangszerekre, ütőkre és celestára nem passzív hall­gatásra való. Brutális erővel von bűvkörébe és nem min­dig idillikus gondolatokra késztet a bartóki muzsika, melynek dús palettáján, a nagy Bartók-rajongó lengyel kar­mester, Jan Krenz szavai sze­rint minden megtalálható: „az alig hallható neszektől a közvetlen líraiságon. bánaton, mélységen, az intenzív kan- tilénán, a soha nem hallott szenvedélyessógen keresztül az elemi erejű kitörésekig, a megszállott osztinátóig és a frenetikus, vad táncosságig.” Valóban, ez a zene mindig csupa érzelem, olyan zene, amelyről nehéz és nehézkes dolog írni. Inkább Bartók élet. útjának utolsó mozzanatairól emlékezzünk e szomorú év­fordulóm A napról, amikor „elindult szép hazájából, híres kis Ma- gyarországbul...” Elutazása előtt, 1940. október 8-án még egy hangversenyt adott fele­ségével, Pásztory Ditta zon­goraművésznővel együtt a Ze­neakadémián. „Fájdalmasan szép, gyötrelmesen vészterhes este volt — írja a Bartók- tanitvány Székely Júlia. — Azok a bizonyos fiatalok, akik Bartók hangversenyei után mindig ott tolongtak a pó­dium körül, most is ott van­nak. Mán a csillárokat is el­oltották, késő éjszaka volt, mégse akaródzott hazamenni. Megszűnt a taps, a kiáltozás, de ők csak álltak a pódium körül, tanácstalanul, tehetet­lenül, balsejtelmektől gyötör­ve. Volt perc, amikor min­denki érezte, bizonyosan tud­ta, hogy soha többé nem lát­ja Bartókot* A háborúban álló Európán — Olaszországon, Svájcon, Franciaországon, Spanyolon­szagon át vezetett a viszon­tagságos út. Lisszabonban szálltak hajóra. „Visszanéztem félutambul...” A hajó 1940. október 30-án érkezett meg New York kikötőjébe. Keserű délután. De nekünk pécsieknek egy 17 évvel ko­rábbi október 30-át idéz. Ezen a napon — 1923. október 30- án adta Bartók Béla első és egyben utolsó pécsi hangver­senyét az akkoriban koncert­teremnek használt Pannónia Szálló nagytermében. A zsú­folásig megtelt terem megle­hetősen polgári ízlésű közön­sége nem kis megdöbbenés­sel fogadta az új muzsika Pécsre érkeztet. A Dunántúl című napilap zenekritikusát idézzük: „Ha most a lefolyt hangversenyen szerzett be­nyomásaimat akarom megörö­kíteni, a legnehezebb feladat előtt állok, mert olyan sok meglepő érzés tart fogva, hogy igen nehéz egy megállapodott véleményt kifejteni.. -. Meg­vallom, hogy az első rész ne­kem nagyon tetszett. A Scar­latti-féle nemes patinájú egy- tételű szonáták csodálatos tisz tasága. átlátszó és mégis ó’v magvas ereje, Beethoven F- dur szonátájának csodás mély­ségű szépségei, nemesebb mű­vészibb, stílusosabb, elmélyül­tebb interpretátort aligha kí­vánhatnak. Debussy „Por le piani” című három színgazdag hangulatsorozata is érdekes Harmóniái, meglepetései mel­lett a második részben elő­adott Este a székelyeknél és a Sirató ének is érzéssel telt. De már a II. rész szerzemé­nyei az én Szkrjabin zongora­darabjait megemészteni képes zenei készültségemen is túl mennek. Mit tagadjam: én Ko­dály zongoramuzsikáját döb­benetes jelenségnek, zeneitlen- nek, Bartók 2. burleszkjét és Medvetáncát (minden humo­ruk ellenére) csúnyának, az Allegro barbarot és a Román táncokat egyenesen ijesztő- . nek érzem. Végül oedig őszin­tén aggódom azért a generá­cióért, mely az 6 szonátáin fog nevelődni.” Az egykori cikkíró aggodal­mai azóta szertefoszlottak. Pontosan az a generáció, me­lyet féltett, érzi a leginkább magáénak Bartókot -s énekli kórusmfiveit. játssza zongora- darabjait, gyönyörködik szim­fonikus alkotásaiban, hiszen már megszerette a Bartók-mu- zsikát, miután közel engedte a szívéhez, megismerte. Azóta kórust neveztek el róla Pé­csett és utcát, emléktáblával készülnek megjelölni a házat, ahol zongorázott, mert már ér vényét veszítette 1940. októbei 4-én tett magyarországi vég­rendelete, mely szerint .. mindaddig, amíg a bu­dapesti volt Oktogon tér és a volt Körönd azoknak az embereknek a nevéről van elnevezve, akikről jelenleg van, továbbá mindaddig, amíg Magyarországon erről a két emberről elnevezett tér vagy utca van, vagy lesz. rólam az országban ne nevezzenek el sem teret, sem utcát, sem nyilvános épületet, velem kap csolatban emléktáblát mind­addig ne helyezzenek el nyil­vános helyen.” Az a gyöke­rekig ható változás, mely le­törölte az utcanévtábláról e a történelem színpadáról Hit­ler és Mussolini nevét, nyi­totta meg az utat Bartók haza térése előtt. A háború végeztével itthon maradt tanítványai, tisztelői egyre türelmetlenebbül vár­ták. Ö maga is készült haz<-. hiszen a Concerto drámai őszin- teségű vallomás a kínzó tton vágyról, akárcsak 1945. július 1-én írott levelének ez a mon data: „Pedig én is szeretnék hazamenni, de végleg —”. Az újra Budapesten ülésező nem­zetgyűlés akkoriban választot­ta őt tagjai közé, de haza már hiába vártuk. Az 1945-ös nyár szép élményt ígért Bar­tóknak: Yehudi Menuhin meg­hívta Kaliforniába. De az év elején átvészelt tüdőgyulladás nem múlt el nyomtalanul. Már nem vállalja a hosszú utazást, inkább ismét a Saranac tó partján pihen feleségével. Itt dolgozik a Brácsakoncert váz­latán és a feleségének ajánlott zongoraversenyen, a Harmadi­kon, melynek hangszerelésé­ből mindössze 17 taktus ma­radt befejezetlenül, mert — fiának, Péternek Agatha Fas- sett amerikai írónőhöz írott levele szerint — dr. Rappapon hajlíthatatlan volt és beszál­líttatta a West Side Hospi- talba. Egyik ismerősétől így búcsúzott el a kórházi ágyon: „Csak azt sajnálom, hogy tele bőrönddel kell elmennem.” Itt halt meg 1945. szeptember 26-án. Itthon fekete gyászkeretben jelentek meg az újságok, a New York-i rádió magyar munkatársa pedig ezeket mon dotta: „Amikor átróbogtam az Universal-kápolnához, ahol Bartók Béla holttestét felra- vataloztók, úgy éreztem, mint­ha ezermérföldes lépésekkel a Duna—Tisza tájára érkeztem volna. Bartók Béla koporsója nyitva áll. A nagy zeneszerző profilja élesen rajzolódik ki a kissé tompított világításban Körülötte pálmák, piros ró­zsák és sárga krizantémok Sötétszürke utcai ruhában fék szik. tompa bíborszínű nyak­kendővel, feje természetesen nyugodtan pihen. Éles vágású orra alatt lezárt ajkai ■ mintha mosolyognának. Valami mégis hiányzik arcából: lázasan izzó szeme lezárva, a tűz kialudt!” De műveinek tüze egyre lángolóbban ég. Már 1945. ok­tóber 22-én Bartók-hangver- senyt rendeznek Pécsett, me­lyen az emlékbeszédet a nagy zeneköltő fegyvertársa: Ko­dály Zoltán mondotta. És az­óta megnyíltak a szívek Bar­tók Béla előtt. Fiatalságunk ismeri és szereti alkotásain, nekik írt művein kérészül a végleg hazatért élő Bartókot. Dr. Nádor Tamás Fodor József: JUilyen izaaakat... i Milyen szavakat mondhatsz róla már? Az Embert dicsérd-e, vagy az alkotót? Müvét kérdvén: új, nagy zenéje válasz. A kor. melyben élt, küzdött, elfutott. Milyen is volt, mint ember! láttam, élve. Mit hangba szőtt, ma népről népié száll. Hős embersége nagy volt. mint zenéje. Ne tartsa ezt se rejtve a halál. Egy szörnyű korban élt. és a sötétsé" . S nehéz, szűkös élet gondjai tépték S értetlenség kísérte s gúny. amit Ma magasztal a föld! Rendíthetetlen Küzdött a Műért s barbár kora ellen. Bartók! Nagy példád int, serkent, tanít. g KÉRÉSZTREJ1VÉNV BARTÓK Húsz éve, 1945. szeptember 26- án hunyt el Bartók Béla, korunk kimagasló zeneszerzője. VÍZSZINTES: 1. Bartók alap­vető fontosságú elméleti műve, 1924-ben jelent meg. 12. Tégla jel­zője. 13. Kiváló. 14. Ipari nyers­anyag. 15. Vonakodik megtenni. 16. Ismert kosárlabda-edzőnk (János). 17. ... Club, az írók nemzetközi szövetsége. 18. Fél­készáru a kohászatban. 19. Hord. 20. Német bölcselő (1724—1804). 21. vissza: Szellemi dolgozó. 22. Test^ rész. 23. Olasz labdarúgó-együt­tes. 24. Francia névelő. 25. Buda­pesti utca népszerű' neve. 26. Gyújtóbombák töltőanyaga. 27. Végtag. 28. A radar másik neve. 30. Vissza: időpont. 32. Földda­rab. 33. Rajzoláshoz szükséges. 34. Egyik minisztériumunk betű­jele. 35. Normann vezér volt. 37. Angol költő (1788—1824). 38. . . . Gastein, osztrák fürdőhely. 40. E nép zenéjét tanulmányozta Bar­tók Algériában. 1913-ban. 41. Vi­selkedés. 42. Köszöntés a régi Ró­mában. 43 . . . és Magóg. 44. Fo­lyó Belső-Ázsiában. 45. Színmű. 46. Indíték. 47. Város Afganisz­tánban. 48. Tarka madár. 49. La­koma. 50. Textildarab! 52. Hang­szerek egy csoportja. 53. Mexikó­ban élt német író, könyveit ma­gyarra is lefordították. 56. New York állam székhelye. 58. Bari­tok kortársa és jóbarátja, akivel 1906-ban gyűjtött először népda­lokat. FÜGGŐLEGES: 1. Bartók tánc­játéka, 1916-ban írta. 2. Érettségi. 3. Egy régi lóversenypálya jelző­je. 4. Ünnepi öltözet, ék. hiány. 5. Y. Z. L. 6. A függ. 42. sz. hang­zói. 7. Nem sima felületű. 8. Né­met filmszínész volt a húszas években (Harry). 9. D. M. R. ío Azonos betűk. 11. Bartók 1919- ben alkotott művének,’ ”,A csodá­latos mandarin’?-nak ez a műva­ja. 13. Bartók Béla özvegye. 14. Benzolból keletkezett atomcso­port. 16. Zavarba jön. 17. Remek. 19. V. ö. R. 20. Konyhakerti nö­vény. 22. Kisázsiai kutatásai so­rán e nép zenéjét tanúimén v óz­ta Bartók. 23. Holt nyelv. 23. Kuba tengere. 26. Régi köziogi méltóság. 29. Madár egyik, fegy­vere. 31. Sárgarépa. 34. A kor szellemének megfelelő. 36. Sz*- járulék. 37. Ásvány. tudomá""os nevén nátriumtetraborát. 38. Du­nántúli megye. ék. felesleg so. Francia zeneszerző, művei ha­tással voltak Bartókra. 41. Fos-ai- val megsért. 42. Rovarevő eml^s. 44. Állatot haj*. 45. Kikötőváros a Fülöp-szigeteken. 47. Kérdően. 49. Kopasz. 51. Római negyven1 lences. 54. Sír. 55. Kettősbetű. 57. B. K. Beküldendő: Vízszintes 1., 40 . 5^. és függőleges 1.. ll., t3., 22. és 39 sorok megfejtése. Rejtvényünk helyes megfejtői között könyvjutalmat sorsolunk ki. Agalha Fassett: A petróleumlámpa Az egyik este elromlott az áramfejlesztő, mely Bartókot hangulata szerint hol ke­vésbé, hol meg a kétségbeesésig, de örö­kösen bosszantotta, s a házra vaksötétség borult. Nem ért váratlanul bennünket, mert egy része már hetekkel azelőtt kiégett, mit a háborús anyagkorlátozás miatt ideiglenes szerkezettel pótoltunk. Sok pertróleumlám- pást tartottunk készenlétben, hogy szükség esetén kéznél legyenek. Most elérkezett az idejük. Alig egypár perccel azután, hogy a házra sötétség szakadt, kopogtattam Bartók ajtaján. Égő lámpát tartottam a kezem­ben. Válaszolt a kopogásomra, de amikor beléptem, csukott szemmel feküdt, feje visz- '--ahanyatlott a párnájára, arcát örömtelen " Ívásnak engedte át. Aztán sem látott meg, ’-.ogy kinyitotta a szemét. De ahogy ott áll­tam, az égő lámpát kezemben tartva, sze­me hirtelen a fényre villant, s szomorúsága szilaj örömre változott. — Petróleumlámpa! — kiáltott fel, amint a lámpa melegen sugárzó fénye örömmel árasztotta el az arcát. — Mikor találta? Itt volt a házban az egész idő alatt, s maga meg sem mutatta nekem? Elrejtette előlem, míg én éjszakáról éjszakára viaskodtam annak a gépnek a borzalmas dobpergésével? Nem érti? Ez a petróleumlámpa mindene megoldott volna! De már, persze, nagyon elkésett. Szünetet tartott egy kis ideig, szemét a lángba mélyesztette nagy csendben. — Ül­tem és dolgoztam — folytatta —, s egyszer csak körülfogtak az éjszaka hangjai. Fi­gyeltem erre, arra, a kis éles fegyverzetű bogarak élet-halál-tusájára, hallani véltem azoknak a kis fekete foltoknak a hangját, amelyek a falevelek fonákján láthatók néha, s oly csendesen keletkeznek, hogy alig rez- zentik meg a levelet a születésükkel, s egy­szerre látom magát, azzal a lámpával a kezében. Helyet kerestem a lámpának az ágya mel­lett levő kis asztalon. Egy pillanatig sem vette le róla a szemét, barátságos mosoly- lyal követte, mintha rég nem látott barát­jával találkozott volna. — A belét meg kell nyírni — mondta, közelebb hajolva hozzá. — Nem egészen egyenes. Majd magam viselek rá gondot, értek az ilyesmihez. Elég sokáig dolgoztam ilyen lámpa fényénél, s mily bol­dogan. S jegyezze meg, hogy mostantól fogva hallani sem akarok arról a szörnyű masi­náról! — A sápadt sárga fénykörben ült. olyan keskeny volt, mint egy gyermek, las­san szívta magába, mély lélegzetekkel c dongó, zümmögő nyári éjszakát, mintha megjavult volna a levegő íze, miután az a „pokoli masina” abbahagyta a dörömbölést. Ettől az estétől fogvást sohasem hiány­zott a lámpa Bartók szobájából. Maga vi­selt rá gondot gyengéden, mindenre kiter­jedő szeretettel. Mindig az éjjeli asztalán állott, üvege ragyogott, bele egyenes és fehér volt, tisztelt és dédelgetett jószág volt az a lámpa, az öröm végtelen forrása. Ugyan­csak attól az estétől fogvást hallgatott éj­szakánként, hallgatott az áramfejlesztő. Min­den alkatrésze szétszedve, felforgatva he­vert. Egynéhány pislákoló petróleumlámpá­tól eltekintve az egész ház sötét volt. Ké­nyelmetlenségünkért csupán azzal vigasztal­tuk magunkat, hogy Bartók boldogan dol­gozik a csendben. De ez az öröm sem maradt sokáig za­vartalan. Hamarosan felfedezte, hogy a pet­róleum nem tart ki reggelig a lámpásában, másik lámpára is szüksége volt. Vittünk te­hát egy másik lámpát i§ a szobájába. De az nem nyerte meg a tetszését. Sem pedig a többi, amit egymás után hordtunk elébe a házból. Egy sem volt fogható ahhoz az első­höz, amit vaktában választottam ki. Bár míg át-átszalajtott bennünket a szomszédok­hoz, hátha tudnának kölcsönözni egy olyan lámpát, amilyen az első volt, én már tisz­tában voltam azzal, hogy semmilyen lámpa sem hozhatja vissza a meglepetés hirtelen örömét; ez a hirtelen varázslat, mely egy múló pillanatra visszaidézte a múlt legszebb ízeit, többé meg nem ismételhető. Mert a jelenben csak annak örült, ami a mújtra emlékeztette, de ezek a csalóka tünemények azonnal szétfoszlottak a jelen valóságának hideg érintésétől. Ezek a szegény, törékeny jelképek halálra voltak ítélve szinte, mielőtt testet ölthettek volna, csak a kísértő emlé­keket hagyva maguk mögött, amiktől a jelent még nehezebben tudta elviselni. Egyszer, amikor éppen tisztogatta a lám­páját, az elsőt, az egyetlent, mert nem ma­radhatott meg egyetlen másik sem a szo­bájában, megszólított. — Ha lenne szíves keríteni nekem egy darab szalonnát, de jó vastagot gondolok, nem olyan papiros vé­konyságú, ízetlen szeleteket, amiket maguk szalonnának neveznek. Akkor készíthetne!-, magamnak egy kis vacsorát, megsütném a szalonnát, megpirítanám a kenyeret a lám­pásom üvegje felett, mint akkor szók tan', amikor azokban az istenhátamögötti falvak­ban laktam. Ó igen, sokszor ez volt az én vacsorám, mégpedig, igen jó vacsorám. Hoztam a szalonnát, nem ízetlen, papiros­vékony szeletekben, hanem jó vastag da­rabból, ahogy óhajtotta. Mérhetetlenül öri>: neki. de nem bízta a nehéz barna papirosba burkolt csomagját a konyhai hűtőszekrényre hanem kitette a szobája ablakpárkányára Onnan azonban hamarosan eltűnt, s mivel sosem hozta szóba, csak azt gondolhattam, hogy a vele ' felkeltett emlékek bizonyára szereztek neki egy kis békét és örömet. . . — Résziét a szerző Bcsieíáfc amerikai évei című müvéből. t *

Next

/
Thumbnails
Contents