Dunántúli Napló, 1965. március (22. évfolyam, 51-76. szám)
1965-03-14 / 62. szám
MARTYN KIÁLLÍTÁS A DÜRER TEREMBEN Több. mint két hete nyílt meg a budapesti Dürer Teremben Martyn Ferenc Pécsett élő festőművész grafikai kiállítása. A kiállítást nagy érdeklődéssel és elismeréssel fogadta a budapesti közönség, a kritika és a szakmai közvélemény. A Munkácsy-díjas Martyn Ferenc grafikái erőteljesen és meglepően hatnak, a néző minden kis részleten, minden tollvonáson érzi, hogy a bemutatott rajzok mögött gazdag életmű áll, s a grafikai anyag teljes megértéséhez, sajátságos Martyn Ferenc féle világ megközelítéséhez egy átfogó, komoly kiállítás keretében az életmű jellemző darabjaival is találkoznunk kellene. Martyn Ferenc grafikáit az igényesség, a magabiztos mesterségbeli tudás, és az anyagi világ pontos ismeretében történő művészi elvonatkoztatás jellemzi. Martyn grafikái lényegükben. szépségükben és sokrétűségükben nem tárulnak fel a szemlélő előtt az első pillanatban, nem hatnak végleges egyértelműséggel, így alig ha lehet róluk szubjektivitás nélkül, egykedvű tárgyilagossággal beszélni. A hatás az embert rétegesen, érdekes fokozatokban éri. A szemlélő első, futólagos élménye az esztétikai gyönyörűség. Szép a kiállítás, bólint, s amikor újra nézi a képeket döbbenetét érez. Észreveszi a fák különös csonkjait, a tér eltolódáséit, a figurák tünékenységét, és mel'ettük a kíméletlen pontossággal történt ábrázoláso- ka (Bogáncs, Kagylók, Kavicsok). a valóság következetességét. látszólagos megváltoz- tathatatlanságát. Amikor az ember aztán harmadszor sétál végig a képek között megérinti egv különös tavaszi, máskon koraőszi hangulat, és a '„•Vásárra menő”-ket nézve az <• -.bér képzeletében nehézkesen megbillen a mohácsi komp szekereivel, nyugalmat árasztó délszlávjaival, az em- b“- ott érzi a Dunát is, a szigetet titokzatos komorságával üdeségével, s ekkor hirtelen más lényeget kapnak a ■ Velencei Biennálén is kiállított „Kagylók”, a, korábban émbeméllfcüU világ hangulatát árasztó ,,Men-Hírek”. Amikor az ember megáll a „Búsó” előtt már együtt rezdül a baranyai Duna szakasz színvilágával. újra érzi a székeséi délutánok szép nyugalmát, csaknem beleringatózik a boldogság életérzésébe Amikor to vább lép. megérinti valami más ... Martyn Ferenc hideg pontossága nem engedi, hogy a közönsége a színes, engedékeny világ illúziói között lebegjen, kijózanítja Elmosódó alakjaival, sárkányos apokaliptikus utalásaival, a „Háború ellen” című kompozíciójával bizonytalamságérzést kelt, rossz sejtéseket támaszt, s a korábban oly pontosan ábrázolt egyértelmű világ szélesiK, absztrakt kompozíció tormájában találjuk magunkat szénibe ugyanazzal a világgal, ami néhány pillanattal korábban, egy másik képen még a rend, nyugodt hangulatait sugározta felénk, Martyn Ferenc aggódása, az emberek féltése fogalmazódik meg ezekben a képekben, a zűrzavartól való idegenkedés, és felbukkan a tiszta. egyértelmű termeszen5 brá- zoiás, pontosan, szépen, szé- pítgetés nélkül. Sziklák. és újra sziklák, táj a maga alapvető tulapdonságaival, tehát szerkezeti tagoltságával, horizontjával. de a térben nem a szokott harmóniával követik egymást a törés-ritmusok, a horizont belezuhan a kompozícióba, s olyan az egész mintha éppen földrengés lenne. Ez már nem a megszokott, ősi táj, itt már vége a dombok és völgyek hagyományos, banális nyugalmának, ez a táj szerkezet újszerű jelentkezése, olyan, mintha a jövő űrhajósa látná a Holdra érkezés elöti néhány pillanattal,, szokatlan látószögből, szokatlan körülmények között. Martyn lemondott a horizont biztonságos illúziójáról, mintha tudná, hogy áz ember már kinőtte kis faluit, kis városait, s elég erős ahhoz, hogy megvesse a lábát a világűrben. Ügy tűnik, Martyn Ferenc megsejtette, hogy bizonyos matematikai, geometriai tételek a világűr kutatás során elértéktelenednek, esetleg átértékelésre szorulnak, és tudatában van annak, hogy az ember szerepe a világban alapvetően megváltozott. Martyr. Ferenc által elővarázsolt különös térben lépkedő csőrös emberek borzongást váltanak ki belőlünk, és érdeklődést is A csőrös emberek néhány kritikusnak bizonyos gondot okoztak. Az isimért világot tekintve valóban nyugtalanítóak, ha Viszont a napi sajtóban rendszeresen visszatérő kérdése* gondolunk, nevezetesen arra hogy más bolygókon van élei vagy nincs élet, akkor ezek a csőrös emberek nem nyomás/.- tóak, hanem érdekesek. Martyn grafikáinak, és művészetének értékelésénél nem szabad figyelmen kívül hagynunk, hogy lendületes forradalmi időszakban élünk, amikor a tudományos technikai forradalom elsöpörte a könyökvédős köny velőség eket, megjelent a kibernetika, a teljes automatizálás, hónapok. vagy évek kérdése az űrutazás, vagy az egység’es térelmélet kidolgozása. Ilyen körülmények között a korszerűség ismérved a művészetben is változtak. Érdemes lenne őszinte elmélyült- séggei megvizsgálni, hogy ma kit tekinthetünk korszerű művésznek, és a korszerűség milyen következményekkel járhat egy funkcionális művészeti közélet esetében? Martyn Ferenc minden bizonnyal a korszerű látásmóddal bíró alkotók közé tartozik. Bertha Bulcsu Szovjet költők versei Sztyepáfi Sesipaesov Szeretem... tudom. vidám emberek, veretitek a mosolyt! leváltom, én is szeretem, ha nem a jóllakott önteltség fakasztja. A esüggedést? Smberhcz méltatlan dolog! Vm a tűnődő szomorúságot, mely testvére minden tervnek elgondolásnak, szintúgy szeretem! Számuií Marsak c:4z ét élkor&m... Az életkorom a nyár időszaka napok múlásával tüzünk elapad, rgünk — kékre nyílt virág — káprázala tegnap igézett, ma halvány, sápatag: Mégis, a nyárral, mely rokonom nekem, megbecsüljük az ajándék napokat: \ézd, ott egy nyírfa nyugtalan-kényesen sütkérezik az őszi fények alatt! Margarita Aliger cáriéi tó Már nem vagyok szél nyil! mezőn, sem viharral teli fell eg... És tenger sem, az én erőm nem árja már bő vizeknek Srdei tó vagyok már csak. íz álmom zöld mél vbe szédül, várom, kit erre a nyár bajt, ki hozzám pihenni térül. S bogár-raj cikáz felettem, csupán a röptűk közeli, s ragyog a víz, mint szemben földi gyöngédség könnyei! exj tj e n$ út 1} Az ember-ős még négy lábon járt, de unokái — értelmesebbek — már nem használták az első párt járni — mint kézzé! íeítek-veftek: Ugyan közülünk ki szállna most a Földről merészen elszakadva, ha akkor az egyensúly adott terhét kéz a lábnak át nem adja!? (Ford.: Kovács Sándor) A Corvina Könyvkiadó a párizsi Seihers Kiadóvá, közösén válogatást jelentet meg Ady Endre Költeményeiből. A verseket mintegy 61) Kiváló műfordító ültette át francia nyelv re, s a kötet a „Portes d’ Aujourd hűi' sorozatban 1 kerül kiadásra. A válogatáshoz J. Marcenac, Magyarországon is jól ismert francia író rövid bevezető szöveget, Rónay György költő pedig terjedelmes tanulmányt ír Adynótl és művészetéről. A stockholmi Nors- tedt kiadó magyar prózai antológiát jelentet még svéd nyel ven. Hasonló tervvel foglalkozik a Göte- borg-i Zinderman kiadó is. Péter Rózsa „Játék a végtelennel” c. nép szerű matematika! könyve, amely mai több nyelven megjelent, most svéd nyelven látott napvilágot a Rjaben och Sjögren könyvkiadónál. • A finn Otava Osa- keyhtiö szerződést kötött Fejes End~e „Rozsdatemető” és Moldova György „Sötét angyaV’ című regényeinek Sun kiadá sára. • Radnóti Miklós ver sei legújabban óla», és cseh nyelven jelentek meg. • Déry Tibor elbesze lései most jelentek meg angol nyelven (The Giant) címmel a londoni John Colder kiadásában. • G. A. UR X-ba-ii című regénye francia ul jelent meg a párizsi du Seuil Könyv kiadó gondozásában. • „Académia 1965’ címmel márciusban kiállítás nyílik a szocialista országok akadémiai kiadóinak könyveiből. A Kiállításon a magyar Akadémiai Kiadó mintegy 150 — részben idegeim»'«.; Vi — könyvéiiel as folyóiratával vesz részt. Ugyancsak Prágában március végen, lázáruk felszabadulásának 20. évfordulója alkalmából könyvkiállítás nyílik. A kiállítás áttekintést ad iönyvltiadásunk sokrétű tevékenységéről, dokumentálja idegennyelvű könyvkiadásukat és nagy számban mutatja be cseh és szlovák szerzők Magyarországon megjelent alkotásait. 1 Nagyon jól tette, nagypapa, hogy fölutazott, legalább kicsit kikapcsolódik. Csak pihenjen, szórakozzék, itt kényelmesen meglehet Nem kell segítenie, azért van nekünk gépesített háztartásunk, a technika minden áldásával, hogy az ember csak ülhessen, a gép dolgozzék helyette. Nem, köszönöm, legfeljebb a létrát tartsa egy kicsit, amíg ezt a csengőt megreperálom, mert zárlatos lett. Tetszik látni, itt van ez a csengő. Nem nagy dolog, ugye, mégis, milyen más, mint maguknál a tanyán. Ott kiabálni kell, meg verni a kaput, amikor be ator jutni valaki. Ugatnak a kutyák, az ember a saját szavát se hallja. Itt, csak meg kell nyomni a gombot, és mindjárt tudom, akármelyik szobában, -hogy vendég érkezett... Kiverte a biztosítékot. Na nem baj, mindjárt azt is kicseréljük. Fogjuk meg a létrát, oda a villanyórához, nagypapa ... Hát itt nem kell vákoskodni, nem fogy ki a lámpából a petró, meg iem füstöl... Így ni! Na, dugja csak be oda a konnektorba azt a vasalózsiTECHNIKA nőn, hadd lássukl Füstöl?... Ejnye! No, néha előfordul, hogy meghibásodik, na de egy-kettőre helyreütjük, micsoda beszéd az... Addig töltsön magának egy pohárral, nagypapa, ott van a szifon is, ha akar hozzá szódát. Nem mondom, ugye, néha rázni kell, na de maguknál kilométereket biciklizhet egy üveg szódáért, itt viszont pillanatok alatt megvan... Úgy látszik, nincs benne víz ... Sebaj, lecsavarjuk a fedelét, eresszen bele másikat a csapból, rögvest csinálok szódát. Itt kérem, nem kell a kútról hordani a vizet. Csak megcsavarja az ember, és kész. Nem jön? Tudja, kissé magasan lakunk itt a félemeleten, néha kicsi a nyomás ... Annyi baj legyen, legfeljebb iszik egy teát, nagypapa, ott a boyler- ben a forró víz. Nincs tűzrakás. sparhelt, meg üstci- pelés, ott a kész forró víz a fürdőszobában. Balra tessék csavarni, csak bátran! Nocsak, elfelejtettem az este bekapcsolni, most várhatunk reggelig, mire megmelegszik, az ördögbe is... Nagypapa, ugorjon le ide a sarki boltba, amíg én megcsinálom ezt a nyavalyás vasalót, hozzon egy üveg szódát, meg egy csomag harmadosztályú kávét! Írja föl, nehogy elfelejtse, ott a golyóstollam az asztalon, összekente az ingét! Golyóstoll, csak folyik kissé. Hogy a fene!... Azért sose bánkódjék, nagypapa, bedobjuk ide a mosógépbe, kitisztítjuk az ingét, addigra a vasaló is meglesz. Bújjon bele a köntösömbe. Ott a kapcsoló, lenn, oldalt. Három perc alatt olyan inge lesz, mint az új. A tanyán ennyi idő alatt a tekenőt se hozzák elő a fészerből, igaz-e? Most láthatja, menynyivel jobb itt nálunk, sokkal kényelmesebb... Mi ez az égett szag? Hű, a hét- fűzfánfüt%ül6jét... leégett a tekercselés... Persze, viz nélkül nem mos a gép, az meg nincs, ugyebár, erről megfeledkeztünk... Ezt is szerelhetem, a ragyogóját __ C sak ez a nyüves vasaló, lenne meg már, aztán topjuk magunkat, és elmegyünk körülnézni, elvégre szombat van, vagy mi... Na szóval... Csengő, vasaló, mosógép, szi-j fon és még bekapcsolom a. gépet, mert az asszony megkért, hogy hámozzam meg a krumplit... Sajnos előbb meg kell nézzem ezt itt, mert hámozás helyett passzírozza a krumplit.,.. Mindjárt‘ leülünk szusszantani, csakbekapcsolom a szifont, megtekercselem a golyóstollat, kivasalom a mosógépet és megdarálom a boylert.. j. Hogy mondja? Fölrobbant 4 porszívó? Azonnal, csak ki-* mosom a csengőt... EsK ráz!... Na tessék, most sö-| ‘ét lett!... Alighanem a OáT; lózati transzformátor ... Hogy azt o szánkózó, légeit, kipogó rézangyalát!... Lát4 ja. Nagypapa, mennyivel, könnyebb maguknál nft-i hon!... ' | Kaposy Miklós B