Dunántúli Napló, 1965. február (22. évfolyam, 27-50. szám)

1965-02-14 / 38. szám

„Portugáliában megállt a; idő” — írja a nyugatnémet Stern riportere. Ezt az orszá­got 1928 óta Antonio Salazai és a titkosrendőrség kormá­nyozza. Salazar barátai azt ál­lítják, hogy a diktátor bizto­sítja a békét és a nyugalmat. Eszerint Portugália egy boldog ország lenne? A turista — ilyennek látja. De a Stern ri­portere igyekezett a kulisszák mögé pillantani. És ekkor olyan országot talált, amely­ben „valóban nyugalom van, olyan, mint a temetőben — sok jogtalansággal.” Erről a „nyugalomról” szá­mol be K. Jaeger riportja. Elindulás Olyan, mint egy szolid né­met üzletember. Jóiszabott öl­töny, jóltáplált, gondosan ápolt kormok: MANUEL EGREJA AU EZ, Portugália hamburgi alkonzulja. Támogatását kér­tem. Portugáliáról szeretnék írni, az Ibériai-félsziget nyu­gati partján fekvő és a NATO- hoz tartozó országról, amely­ről a portói bornál, a parafa- készítményeiről és áz olajos szardíniáinál alig tudunk .töb­bet. — Remélem, nem visz bele , politikát, Jaeger úr. — Nevet Német kiejtése kifogástalan. Visszaneveitek. — Szeretném megismerni az ön országát. Olyannak, ami­lyen. Se többnek, se kevesebb­nek. Válaszom nem elégíti ki. Túl általánosnak találja — Szeretem a németeket Becsülöm őket. Mi, Portugá­liában, mind becsüljük a né­meteket. Azonban rossz ta­pasztalataink is vannak... Egy másodperc szünetet tart: „... az újságírókkal.” Nem értem. Nem akarom megérteni. Kicsit zavarba jön. — Vannak előítéletek, Jae­ger úr. Érti, ugye? Portugá­lia idegen önnek. Remélem, nem ítél elhamarkodottan. Igyekezzék tárgyilagos marad­ni. Mindennek két oldala van. Biztosítóm: igyekszem tár­gyilagos lenni. Jutalmam: aján­lólevél a sajtófőnökhöz, Lisz- szabonba; egy csomó útipros­pektus, propagandaanyag és egy német nyelvű útikalauz. — Hogy már előre képet al­kothasson. Nevetve köszönöm meg, és az ajánlott tárgyilagosságra gor J ölök. Búcsúzáskor mele­gen megszorítja a kezem. Lisszabon Május vége van. Nyári hő­ségre számítottam. Lisszabon­ban azonban kellemes hőmér­séklet fogadott. Az útlevél- és vámformaságokat gyorsan el­intézték. Előzékenyek. Kinn taxi vár. Nyaktörő út vezet a belvárosba. Széles sugárutak, pompás paloták, parkok és virágok, amerre nézek. Túl­nyomóan Volks wagen ok és Mercedesek, továbbá angol gépkocsik. Európai főváros. A sajtóhivatalban már vár­nak. Üti programunk összeál­lítva Meglepődöm. A titkár nevet. „Gondoljon a kényel­mére Csak egy hónapig marad itt. Sokat akar látni. Mi termi­nusokat állítottunk össze az On részére: népünnepélyeket, állami ünnepeket.” # Járjuk Lisszabont. Szép va­ns Sok utcát, teret neveztek szabadságról. „Liberdade”. “eltűnő. Az emberek jólöl- ttek, ez urak feketében, a vek a nyári, divat szerint, 'enesttre a főutcákon. Az mek és kávéházak zsúfol- A lisszaboniaknak van v ak, élvezik a napsütést. isüzltek, akárcsak Pá- an ■V agy Düsseldorfban. ; iinyvk rreskedésekben rheg- ■fés ér: Hitler „Mein ■ pf”-ját látjuk, Mussolini ■anco művei mellett. És ■V’iv'sze'o'sen Salazarét, a pro- -ét. aki 1928 óta birto- ; , ha.álmát ebben az or­szágban. A fasiszta irodalom ííüá’.ivozó' adott egymásnak a ’.i« oon' könyvesboltokban. Elhagyjuk a széles sugáruta­kat. Az utcák szűkebbé vál­nak. a kirakatok kisebbek. Az óváros festői, zegzugos, szinte romantikus. Egészség­ügyi berendezés ismereti«». Babok pihenője útban Salazar börtönébe féle, receptkötelezetitség nél­kül, kiképzett tanácsadó. Reg­gel elmegyek a gyógyszertár­ba. Valamit tennem kell a iáz ellen. Fehérköpenyes úr fo­gad: — Mivel szolgálhatok? Tekintetem végógsáklik a gyógyszeres polcokon. — Van penicillinje? — Természetesen. Mit ad­jak? Mit tudom én, mát kérjek; Nem vagyok orvos. — Mon­dom neki. Vállát vonogatja. — Erős a szíve? — Bólin­tok. — Akkor önnek ezt aján­lom! Középerős. Veszek egy am­pullával. Ott helyben megka­pom az injekciót. — Van itt kórház? — Saj­nálkozva rázza a fejét. A me­gyeszékhelyen természetesen; De nem hiszem, hogy szabad ágyuk lenne. A kórházak ál­landóan túlzsúfoltak, pedig sem szociális betegsegély, sem betegpénztár nincs. A legtöbb beteg az egyház alamizsnáján éL Nem csoda, ha a gyermek­halandóság Portugáliában ma­gasabb, iránt Európa bármely más országában. Csak 1959- ben 25 ezer gyermek halt meg Salazar birodalmában. Úti­könyvem erről röviden csak ennyit említ meg: „A csecse­mőhalandóság Salazar kor­mányzása alatt minden 1000 élveszületett csecsemőből 140- ről 95nre csökkent.” Rabok A bragancad kastélyhoz ve­zető úton megállunk egy épít­kezésnél, ahol egy rendőr 20 rongyos alakot igyekszik me­netbe formálni. Egykedvűek és nehézkesek. A tolmácsot láthatólag kínosan érinti az ügy. Megkérdezzük: — Miféle emberek ezek? — Fegyencek. A tolmács szeretett volna továbbmenni Majd valamennyi férfi poli­tikai fogoly. Bűnük tiltott ha­tárátlépés. Spanyolországon ke­resztül Franciaországba akar­tak jutni. Majdnem reményte­len kísérlet. — Miért alkart elmenni? A fiatalember nem néz rám. Nem értette a kérdésem? Vé­gül alig láthatóan megrándítja a vállát — Nincs munka. — Mióta? — Már régen. — Az állam nem tesz sem­mit ezekért az emberekért? A tolmácsnak az arcizma sem rándul meg. Már kész a- válasszal: — AM nem talál munkát, mehet a tengerentúli megyé­inkbe, Angolába, Mocambiqu- ba. Ott van elég munka. Salazar szerint a portugálok­nak joguk van csapatostul ott­hagyni hazájukat, hogy a gyar­matokra menjenek. Aki meg­futamodik, az gonosztevő, nép­áruló. — Hány évre ítélték? — Nyolc évre. — És aki mellette van? — Az nem politikai. — Hány évet kapott? A tolmács az ujján mutatja. Nem értem. — Hármat? Bólint egyértelműen, hogy "■? kételkedjek, és mondja: — Igen, három évet!..; (Fordította: Gáti Istvávj L Salazar országában Portugália egy nyugatnémet riporter szemével : Sűrűn lakott. Szegénységről : árulkodik. A turisták számára különösen vonzó — jegyzi meg útikönyveiéi. Lisszabon lakos­ságának kétharmada ezekben a festői negyedekben él. A csodatevő esendők A kávéházban kollégákkal találkozom. Egy forgatócso­port dokumentumaimét akar .<észíteni. A készülékeket azon­ban még nem kapták meg. Há­rom napja harcolnak a vám­mal, vándorolnak hivatalról hivatalra. Nagyon szép hiva­talok, a tizenkilencedik szá­zadban épült palotákban, par­kok és virágoskertek közepet­te. Nagyvonalú berendezések, régiek és alaposak. Mahagóni és bársony. Előzékeny tiszt­viselők. Csak senki sem illetékes. Sajnálkoznak. Az első nap után a bürokrácia folyosóján találtak egy ügynököt, olyan adószakértőfélét Neki sem si­került. Túlsók a hatóság. Két- ségbeesésüben pénzt ajánlottak neki. Kicsit zavarban voltak, de nem láttak más kiutat. Azóta minden zsinóron sza­lad. Száz escudo ide, száz es­cudo oda. Rögtön elintéz pe­csétet, aláírást, okmányt. Hol­nap reggel elhozhatják a vám­tól filmfelszerelésüket Északra utazunk Tras os Montes megyébe. Az út jó. Forgalom alig van. Egy-egy autóbusz, néha-néha egy teher­autó. Két tucat privát kocsi. Az aszfalt utat főleg ökör és szamárkordák használják. A vidék hegyes és hűvös. Kül­földi rendszámú autó errefelé ismeretlen. Tras os Montes nem turista szenzáció. Célunk a vidék déli részén fekvő 3000 lakosú járási székhely, Moga- douro. Portugál „Hitler Jugend” A „Mocidade Portuguese” a portugál állami ifjúsági szer­vezet zászlóavatása vár ben­nünket. A Mocidade olyan Hitlerjugend-féle egyenruhás katonai előképző. Vasárnap röviddel 10 óra előtt érkezünk Mogadouro-ba. Kicsi, álmos hegyi városka. Egyenesen az iskolához megyünk. Már sorá- koznak. 12 és 17 év közötti fiatalok. Zöld ing, vállap rang­jelzésekkel, az övcsaton egy nagy „S” betű (Salazar). A közeli templom órája tí­zet üt Parancs harsan a té­ren. A fiúk vigyázzba állnak, a zászlók magasbaszöknek, a dobok recsegnek, az oszlop menetkész — irány a temp­lom! Előre megyünk, lerövidít­jük az utat. Portugál tolmá­csunk utat tör számunkra a zsúfolt templomban. Ügy tű­nik, az egész város itt van. Kívülről dobpergés hallatszik. Megszólalnak a harangok, M- nyílnak a kapuk, és középen feszes léptekkel bevonulnak az ifjak. Rövid katonás vakkan- tás, és a csoport megáll az ol­tár előtt. Ismét, parancs, és felemelkednek a zászlók. Csend, pisszenés sem hallat­szik — jön a pap. Sarkában két tökmag, zöld ingben és „S” í betűvel az övcsattjukon: a i ministránsok. Megkezdődik as : istentisztelet. Elhallgat az or- ■ gona, a zászlókat meghajtják A pap prédikál. A tolmács for­dít. Szó van a hazaszeretetről az engedelmességről, a ke­resztény nemzeti öntudatról, És természetesen az ellenség­ről is, akik Portugáliát belül­ről és kívülről fenyegetik. Az ifjúságnak harcolnia kell. Fél­óra múlva vége a zászlóava­tási színjátéknak. Az ifjak úgy távoznak, ahogy jöttek: feszesen, büszkén, kemény léptekkel, dobpergés közepet­te. A templom kiürül. Visszamegyünk az iskolához. A tolmács beszédes: — Tudja, hogy Önöktől kap­tuk az ötletet? Nem tudunk semmiről. — 1936-ban meghívták fia­taljainkat’ Berlinbe az olim­piai játékokra. Az önök Hitler- jugendje. A tolmácsot nem lehet fé­kezni. — Buta helyzet volt szá­munkra, a Mocidade akkor még nem létezett. Salazar megparancsolta: 24 órán belül alakítsuk meg az állami ifjú­sági szervezetet. Mikar az első küldöttjeink megérkeztek Ber­linbe, még nem volt egyenru­hájuk sem. Repülőn küldtük utánuk. Egy alsóbb parancsnok tar­tott beszédet, — az iskola egyik tanítója. Angoláról be­szélt és a fenyegetett tenge­rentúli megyékről. Becsuktam a szemem, az élettérre gon­doltam, a vérrögre, és az őr­helyre. Neveket olvasnak, fel. Az ifjak előrelépnek, össze­verődnek, a sarkok. Karok len­dülnek magasra feszes üdvöz­lésre. A parádé folyik. A pap lóbálja a szenteltvíztartót. Ra­gyog a fiatalok szeme. A tol­mács hozzámhajol. — ő az iskolaigazgató. — Ki? — A főtiszteiendő. . Parádé Három nappal később is­mét Lisszabonban vagyunk. Ú linaptárunkon feljegyzés: „Portugália napja”. Nemzeti ünnep. Reggel kilenckor visz­nek el a szállóból. A város olyan, mint egy méhkas. Egész Lisszabon talpon. Zászlók, amerre csak nézünk, A tömegen izgalom lesz úr­rá. Ez egyre erősödik, ahogy az óra közeledik. Az első nagy luxusautók a térre gördülnek, megállnak a tribünök előtt. Tábornokok szállnak ki, tisz- teletreméltóak, harciasak, tele rendjelekkel. Megszólalnak a harsonák, tíz óra. A kormány érkezük. Kocsi kocsi után. A dísztribün megtelik. A feszült­ség fokozódik. Kürtszó — meg­érkezett Salazar. „A nemzet atyja”. Kiszáll a kocsiból, — „Portugália napja” megkezdő­dik. A nemzeti himnusz betöl­ti a teret. Egy tábornok lép a szónoki emelvényre. Csak fél­füllel figyelek a tolmács for­dítására. A „fenyegetett ha­záról” szól a beszéd. A haza­szeretetről, az áldozatkészség­ről, és hősiességről. Angoláról, Salazar „Hitler—Jugend”-Je a nyugatafrikai portugál gyar­matról, amit itt hivatalosan „portugál megyének” nevez­nek. Ismét beszéd, ismét uj- jongás. Mozgás a tömegben: Salazar a legmagasabb kitün­tetéseket nyújtja át az angolai katonáknak. Egy éppen Mtün­tetett, lábnélküli ejtőernyős tiszt mankóval, nagy fáradt­sággal letérdel az államfő előtt. Tolmácsom átkarol: — Salazamak ajándékozza érdemkeresztjét. A „nemzet atyjának”. A tömeg felujjong. Megkezdődik a parádé. Osz­lop oszlop után menetel előt­tünk. Holnap a tengerentúli „megyébe” menetelnek, har­colni és meghalni. Gyerekmunka Következő úticélunk északra fekszik: falu Braganca köze­lében. Itt kell megismerked­nünk az ország egyszerű embe­rednek életével. Útikönyvem festői népünnepélyekről, álom­szerű falvakról, a fennsík ri­deg szépségéről beszél. Ez al­kalommal van időnk, nem va­gyunk az órához kötve. Javas­lom, térjünk le a főútiéi, és haladjunk egy kicsit a torony­irányában. Néhány Mlométar- rel odébb felfedezek valamit, ami építkezésnek latsak. Te­herautók kerekeitől Mkopta­tott mellékútra térünk. Való­ban építkezés. A földmunkák és az alapfalak arra mutat­nak, hogy itt gyár épül. Las­sabban haladunk. Számozott kosarakat látok, amelyek kí­sértetiesen, maguktól mozog­nak. Megállunk. Kiszállunk a kocsiból és felmászunk az út­menti töltésre. A számozott kosarak nem magúiktól mo­zognak. Gyerekek viszik a fe­jükön. Hét—tizenötéves gye­rekek élő láncot alkotnak, a betohkeverőgép és az attól 150 méterre fekvő építkezés kö­zött. Egy munkafelügyelő lel- Mismeretesen jegyzi minden Mürített kosár számát Az építkezési vállalkozó hoz­zánk lép kényelmesen, tem­pósan, kedélyesen, nevetve. — Nem iskolaköteles gyer­mekek ezek? A tolmács megelőzi: — Csak részben. A legtöbb elmúlt már 10 éves. Portugáliában csak négyéves az iskolakötelezettség — Milyen hosszú a gyerme­kek munkaideje? A vállalkozó megrántja a vállát: — Nyolc óra, mint minden­kié. — Bs mennyit kapnak ezért? — Normális napibért Amennyiben a Mszabott fela­datukat teljesítik, és nem lus­tálkodnak. — És mennyi az? — 25 escudo. — Óránként? Buta kérdés volt. Egymásra nézünk. Az építési vállalkozó a vállát vonogatja. — Nem vagyunk Németor­szágban, Senhor. Higyje el, én sem örülök ennek. Csak azért teszem, hogy ne éhezzenek, ök és a szüleik. 25 escudo jé napibér egy gyermeknek. A felnőttek se sokkal többet kap­nak. Kiszámítom: 25 escudo fcb. 3 DM-t tesz M. A falu Serapicos Ms falu Braganca mellett, Portugália északi ha­tára közelében. Az idő hűvös és barátságtalan. 1000 m ma­gasan járunk. Kevés a termő­föld. Sok kő, sok szikla. A szántóföldek kicsinyek, az éh­ség nagy. A föld nem tartja el a falu 400 lakóját. A hivatalos ok: a talaj. A parasztok rozsot termeinek. Az aratás alig nyújt annyit, hogy az életüket fenntartsa. Itt Mtűnő hely volna gyümölcstermelésre. Idő kell azonban, amíg a fák te­remnek. Miből éljenek közben? így hát a rozsnál maradnak. • Éjszaka magas lázam ran. Valószínűleg náthás lettem. Orvos után érdeklődöm. Tol­mácsom méltatlankodik. — Most éjszaka? És itt, vi­déken? Alig van orvos vidéken. A parasztok a természettől el­lenállóképesek. És a gyengék? Na, igen. A természet maga is segít. Azonkívül minden Ms városban van egy „DISPEN- SARIO”, valami gyógyszerész-

Next

/
Thumbnails
Contents