Dunántúli Napló, 1964. november (21. évfolyam, 257-280. szám)

1964-11-07 / 262. szám

Földeák János: f )( e ni leledk ete d! Amíg élsz, mindig hallanod k*M az Auróra ágyúját, azt az egeket is fölszántó, földet rengető csattan ást; látnod a vakító villámot, mely az ágyúcsőn kicsapott, s éles lövedéke, surrogva, világot rázó riadót harsasat rá a nyomorúságra s pillanat alatt verte szét a bárók, hercegek, bankárok elterpeszkedett erejét. — Nem feledheted azt a hajnalt, nem feledheted el soha — nemcsak annak az őszí napnak volt szikrázó hajnala, de a föleszmélt proletárnak történelembe robbanó első perce is: szenvedéllyel és diadallal fölcsapó, megállíthatatlan hatalma — nem feledheted el soha: nemzeteket szabadított fej az Auróra ágyúja! Halottak vannak már mögötted — o. hányszor láttál folyni vért negyven esztendő alatt, hányszor, a kommunista emberért, ne is számold, kimondhatatlan, annyi, a drága vértanú, s a történelemben sem volt még áldozatosabb háború, de meggyógyítóbb győzelem se, s hogy nem lesz jövőd mostoha (óvják lenini nemzedékek), uem feledheted el soha!.., Magyar vagy, egy nép, de o«m árva. emeld magasra homlokod, Európa véres viharait egy évezrede jussolod, s iszonyú megpróbáltatások figyelmeztetnek: ostoba uraid is! idegen zsoldon: nem feledheted el soha amíg élsz, mindig hallanod kel? az Auróra-ágyúszót, azt a földet-eget dörrentő. örökké hangzó riadót!... Papp László: rJl Leii szebb ő s z Az volt a legszebb ősz ezen a földön; A meggyötörtek szép diadala. Vad. gonosz urak végső, nagy kudarca S egy rég álmodott korszak hajnala. Megindultak az elszánt proletárok, A sztyeppékról a muzsikok hada. Seregeitek a Téli Palotához Es Xölzengeít a fegyverek szava. Kord férfiak, markáns, szakállas vének És zsenge-vállú fiatal erők Fogták a puskát, forgatták a kardot Rohamoztak és omlott az Erőd, Robbant a gránát, szuronyok vitáztak Leszámolás volt, tisztító vihar Végérvényes birkózás ezredekkel. A cár-atyuska csapataival. Büszke Október! Auróra sortüzi Csillagos, tépett, kemény katonák! — Forró, piros vér omlott a kövekre — Ti hoztátok el Földünk tavaszát. W E gy némtet »zoctáldie- mokrata 1920-ban Oroszországba utazott, hogy saját szemével lássa az ottani helyzetet és talál­kozzék Leninnel. (Sokan érkeztek akkor ezzel a cél­lal). Vrangel és Pilsudski ellen még folyt a harc, s a vendég szemében Oroszor­szág a teljes összeomlás és éhínség képét mutatta. „No igen, valami csoda folytán átvészelte néhány nehéz esz­tendejét, ezután — gon­dolta a német — a forra­dalmi lelkesedésnek már el kellett apadnia, az emberek halálosan kimerültek.” Kertelés nélkül akart be­szélni Leninnel — éles, nyílt kérdéseire ugyanolyan nyílt válaszokat várt. Fel­készült, hogy elfogulatlan bírája legyen mindannak, asm Oroszországban vég­bemegy. Ehelyett pedig lé­lekszakadva kellett vála­szolnia azokra a kérdések­re, amelyekkel Lenin hal­mozta el őt. Lenin arról fag­gatta: miként volt lehetsé­ges. hogy az egyik német fejedelemségben kikiáltott tanácsköztársaság, mely­nek kormányzatában ez a független szociáldemokrata is részt vett, mindössze há­rom napig tarthatta magát. A német logikusan kifejtet­te, hogy a szociáldemokra­ta párt jobbszárnya elárul­ta őket, a nép nem volt eléggé öntudatos, nem ké­szült még fed eléggé a szo­cializmusra s a döntő pilla­natban nem támogatta mun­káskormányát. — És maguk mit tettek azért, hogy a nép higgyen és támogatást nyújtson önöknek? — kérdezte bi­zalmatlanul Lenin. — Kellett, hogy higgye­nek nekünk — felelte sér­tődötten a „független”. — Mi hús vagyunk a nép hú­sából. Ügy vagyunk a nép­pel ... no, mondjuk, mint a gomb a kabáttal, amelyhez hozzávarrták. Lenin el mosol yodott: — Hm, tegyük fel, hogy így van. De mégis, mit tettek önök saját népükért? — Mit tehettünk volna három nap alatt? — álmél- kodofct a német. — Ügy? Nos, nevezzen meg csak egy olyan tör­vényt vagy rendeletet, ame­lyet a három nap alatt ki­hirdettek és megpróbáltak végrehajtani. — Törvényekre, randele- tekre nem is került sor. Kormányunk, ismétlem csak három napig létezett. Lenin azonban kérlelhetet­lenül folytatta: — Három nap! Önök ezt egyáltalán nem használták ki! Hogy is támogatta vol­na önöket a proletariátus, amikor még a gyárak mun­kás-önkormányzatát se tud­ták életbe léptetni! A pa­rasztok azért nem álltak önök mellé, mert önök egy mukkot sem ejtettek ki ar­ról, hogy felosztják a nagy­birtokokat. Egyáltalán mit értek el önök? Annyit, hogy feszesen begombolkoztak és ünnepélyesen bevonultak a megszökött miniszterek dol­gozószobáiba? Ez kevés. Ez megbocsáthatatlanul kevés. Ezért nem tarthatták ma­gukat három napnál tovább Mi viszont amint látja, már több mint három esztendeje tartjuk magunkat és bízunk benne, hogy örökre! A „függetlenít” lenyűgöz­te ez a sok önbizalom és hirtelen, elvesztve hidegvé­rét, így kiáltott fel: — Örökre? Hát a gomb? > — Miféle gomb? — kér­dezte csodálkozva Lenin. — Ha holnap akár ön­nek, akár énnekem leszakad és elvész agy gombunk, ak­kor mi lesz? őszintén meg­mondom: mint volt szabó, utána érdeklődtem^... rül, és letépte saját mellé­nyének egy gombját (per­sze nem volt ugyanolyan, mint Leniné: kisebb és az alakja is más), aztán jó erősen, legvastagabb fona­lával hozzávarrta a kabát­hoz. Nemrég a községi szövet­kezeti boltban járt, s olt Lenin nagyméretű képet pillantotta meg Ránézett és — egek' — ott látta a — Á, ön szabó? — érdek­lődött Lenin, — Az, de mit érek vele? Itt, önöknél, Oroszország­ban nem árusítanak gombo­kat. Az ember a hősiesség csodáira képes. legyőzi minden ellenségét és egy­szerre csak egy nevetséges apró dologban tehetetlen: elvesztette a gombját! Önök­nél leálltak azok a gyárak, amelyek a legegyszerűbb, mindennapi* holmikat állí­tották elő. Az emberek már évek óta úgy élnek, hogy képtelenek beszerezni azt, amire szükségük van. Nem luxustárgyakról beszélek, hanem a gombokról! L enin élmevette magát: — Azt akarja ezzel mondani, hogy ha leszakad a nadrágunkról a gomb... Valóban igaza van: a ne­hézkedési törvény értelmé­ben le kell csúsznia. (Es bizalmasan közel hajolt a némethez.) Elárulok egy tit­kot önnek: nem fog lecsúsz­ni. A zsineget még szoro­sabbra húzzuk a hasunkon és remekül tartani fog. amíg csak el nem űztük Vrangelt. Azután pedig lesz bőven a mi országunkban gomb is meg minden egyéb hasznos holnu. Nem kisebb lelkesedéssel fogjuk gyár­tani ezeket, mint ahogyan harcoltunk. Addig azonban arra kérném, kedves elv­társ, hagyja békében az én gombomat. — Bocsánat — hebegte a német, alti heves vitájuk so­rán mindvégig csak csa- , vargatta Lenin kabátgomb­ját. Később együtt indultak egy munkásklubba, ahol Leninnek gyűlésein kellett felszólalnia. Nyár volt, t/enimmek a sietségtől melege lett, ki­gombolta kabátját, s ekkor — lepattant a gomb, ame­lyet vitapartnere oly buz­gón csavargatott. Lepat­tant és elgurult a járdán. Lenin észre se vette. De nem úgy a német, ö észre­vette, még nagyobb zavarba jött, felvette és zsebre tet­te a gombot. Minden eshe­tőségre — ezt gondolta —, aztán valahogy majd mód­ja lesz helyrehozni baklö­véseit. Miután a klubban a gyű­lés véget ért — Lenin a szovjet hatalom időszerű feladatairól, a katonai és a termelési arcvonalról be­szélt —, ismét kiléptek az utcára. Ekkor a német el­képedve látta, hogy Lenin kabátjának minden gombja a helyén van. Hát ez mi­féle csoda? Hiszen Lenin alig tíz percre tette le a terembén a kabátját és ma­ga mögé, a székre rakta. Kinek sikerült ezalatt fel- varmia a gombot? És hon- nét vette? Kétségtelen: az ország vezetőjének öltözékét egy külön ember figyeli ál­landóan, másként nem is lehetne megmagyarázni a történteket — hiszen a le­pattant gomb még változat­lanul ott lapult meg a né­met vendég zsebében ... N éhány évvel később, amikor Lenin már nem élt, az említett független szociáldemokrata, aki kom­munista lett, újra a Szov­jetunióba utazott, örömmel tapasztalta, hogy az ország feléledt, pezsgő építőmun­ka folyik benne és sok min- <tf|$éle áru kapható n-eoift­kabáton azt a gombot (jobb oldalt, felülről a másodi­kat), amely az ő mellénye­iül származott... * Elkérte a képet, hazavit­te és a tükör mellé tette. Azóta naponta többször is megnézte. — Az én gombom látható rajta! A német vendég végig­hallgatta a történe ,et, alaposan szem ügy re vette a képet, némán bólintott, mintha ezt mondana: „pon­tosan így történt” —• nurd előhúzta mellény zsebéből a gondosan papírba göngyöli gombot (a papíron ott állt a séta dátuma), s a sok éve magánál őrzött emléktár­gyat Lenin gombját az asz- szomynak ajándékozta. Őszinte örömmel. így gondolkozott ugyan­is: minden jog és méltá­nyosság értelmében csak ez az asszony lehel annax tulajdonosa íme, gondol­ta, bizonyítéka ez annak, hogy a szovjet hatalom bel­ső lényegénél fogva a nép hatalma, s a világhírű po­litikai vezető meg a taka­rítónő e hatalomnak nem két pólusát jelenti. Hanem ez a parasztasszony Lenin valamiféle ' néni kéjének, dajkájának érzi magát... Nos, hát, amint mondani szokás: Isten adja, hogy j örökké így is maradjop! (Fordította: Radó György) csak Moszkvában, hanem az általa felkeresett falvakban is. Az egyik parasztházban, amikor belépett, mindjárt Lenin képe vonta magára figyelmét. A fényképből na­gyított képen Lenin kabátot, sapkát viselt: pontosan ugyanazt, amely az emléke­zetes séta idején volt rajta. Az idős háziasszony látta, hogy a külföldi vendég figyelmesen nézegeti a képet büszkén mondta hát neki: — Iljicsnek ezt a kabát­ját különösen jól ismerem. — Mit akar ezzel mon­dani? — kérdezte értetle­nül a német. Az asszony erre elmesél­te, hogy öt évvel azelőtt, amikor még a városban dől gozott — egy gyári klub­nak volt a takarítónője —, Lenin odaérkezett egy gyű­lésre. ő szokás szerint egy pohár teát tett a szónok elé, s közben egy gyors pil­lantást vetett Leninre, majd a széken fekvő kabátjára. Feltűnt neki, hogy a nem új. de még jól használható bársony galléros kabátjáról hiányzik egy gomb. Lopva elvette a kabátot és bevit­te saját kis kamrájába a lépcsőfeljáró alá. Node ez­után mit tehetett? Tarta­lék-gombjai nem voltak, és hát az idők is megváltoz­tak Azelőtt elszaladt vol­na a boltba vásárolni . .. Nos, gondolta, hátha síké­Ss t i LEON YID RAHM AJSO V:

Next

/
Thumbnails
Contents