Dunántúli Napló, 1963. október (20. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-09 / 236. szám

■ ÉT SOL OKTÓBER 9. DiapiA 74 ezer mázsa sertést vásárolt a tsz-ektő! \ az Állatforgalmi Vállalat ttr Sikeresnek mutatkozik az idei év a sertésfelvásárlás szempontjából. A Baranya megyei Alilatfargalmi Vállalat szeptember 30-ig 68 ezer 537 sertést vett át. Egy sertés át­lagsúlya 110 kiló körül járt, az említett darabszám tehát 74 ezer mázsa összsúlynak felel meg. A felvásárolt sertések túlnyomó többsége a termelő­szövetkezetekből került ki, a háztáji gazdaságok részesedé­se alig haladja meg az ötezer darabot. Ez a mennyiség a ház táji gazdaságok jelentőségéhez és lehetőségeihez mérten na­gyon kevés, ezzel nem lehe­tünk megelégedve; Az Allatforgalmi Vállalat ez évi sertésfelvásárlási terve 92 ezer 700 darab hízó. Mivel ennek zöme már beér­kezett, a vállalat arra számít, hogy az évi tervet mintegy két százalékkal túlteljesítik. A túl­teljesítés körülbelül 2 ezer mázsa sertéshústöbbletet je­lentene. A korábbi éveikben a válla­lat ősszel volt kénytelen át­venni az évi sertésmennyiség zömét, mivel többségüket arra az időszakra hizlalták meg. Az idén — a vállalat történetében először — egész évben, folya­matosan érkeznek a sertések a vállalathoz, hovatovább a ta­vaszi, illetve nyári hónapok forgalmát nem lehet megkü­lönböztetni az ősziektől. Ez az idei év legfigyelemre méltóbb eredménye a sertésfelvásárlás­ban. Aligha szorul bizonyítás­ra, hogy milyen előnyöket je­lent ez a lakosság rendszeres ellátása és az export szem­pontjából. Mindebben a nagy­üzemi gazdaság fölénye mu­tatkozik meg; Érdekessége az idei évnek az is, hogy a mohácsi járás el­vesztette korábbi elsőbbségi hegemóniáját, a sertésfelvásár­lásban. Ez a járás ugyanis — amely ^legtöbb sertéssel ren­delkezik a miegyébén — a-f el­adott sertések számát, és az eladás koraiságát tekintve hosszú éveken át vezetett. Az idén, a háromnegyed év 61,6 százalékos teljesítésével mesz- sze a sásdi, sellyei és sziget­vári járások mögött maradt, amelyek szeptember 30-ra 82,8, 78,4, illetve 76,6 százalékot ér­tek el. A legpéldásabbnak egyébként Mohács városa bi­zonyult: szeptember 30-ig a le­szerződött darabszám 95, a vál lalt súlymennyiségnek pedig 101,5 százalékát adta át. Termelőszövetkezeteink egy másik nagy jövedelmi forrása a szarvasmarha hizlalás. Az Állatforgalmi Vállalat szep­tember végéig 18 ezer 234 da­rab hízott marhát vett át a tsz-ektől. Ez az évi mennyiség 70,7 százaléka. A több mint 18 ezer darab marha összsúlya 91 ezer 390 kilogramm, egy egyed tehát mintegy öt mázsát nyo­mott. A szarvasmarha felvá­sárlás egyébként nem gond a vállalat számára, mert olyan nagy a kínálat, hogy nem is tudja teljes mértékben felvá­sárolni. A vállalat 70 millió forintot fizetett ki a termelőszövetke- izeteknek a szarvasmarhákért. 'Ebben az állattenyésztési ág­iban a sombere&i Béke őre Tsz ia legkiválóbb, amely 160 hízott imarha ellenében 1 millió 416 ezer forintra tett szert. Jel­lemző, hogy a magyeszerte is­mert mágocsi Béke Tsz 212 szarvasmarháért kapott 1 mil­lió 489 ezer forintot. A két tsz — különösen a sombereki — a megye legnevesebb hízott marha exportáló tsz-ei. Az ÁUatforgalmi Vállalat egyébként már a jövő évre köt sertés és szarvasmarha felvá­sárlási szerződést a termelő- szövetkezetekkel. Eddi g 26 500 sertésre szerződtek le. A vállalat számításai szerint a jövő évben mintegv 10 százalékkal több szerződéses sertést vásárolnak fel, mint ebben az esztendőben. Kivényvédeimi KGST-érlekszlet kezdőin Budapesten Kedden Budapesten, a Royal Szállóban megkezdődött a KGST növényvédelmi állandó munkacsoportjának 4. ülése. A tanácskozás fő témája: a ta­valy indult nemzetközi növény védőszer-vizsgálatok 1962. évi eredményeinek értékelése. A tanácskozás napirendjén egyéb fontos növényvédelmi kérdések is szerepelnek, így a dohány- peronoszpóra elleni védekezés újabb módszerei, a vetőburgo­nya-szállítások növényegész- ségügyi vizsgálata, valamint a betakarítás előtti utolsó vegy­szeres kezelések egységes sza­bályozása. A növényvédelmi állandó munkacsoport 4. ülését szom­baton fejezi be. A kisablakon innen és túl A kabaré-színpadokon, vagy a humor más „berkeiben” né­hányszor már megtépázták különböző intézményeinket — többek között az SZTK-t is — akár okkal, vagy otk nélkül, így aztán ez a „téma” már unalmassá válhatna, ha ... ha az SZTK például nem adna újra és újra okot a bosszanko- dásra, következésképpen — a nyilvános pellengérezésre. De most már nem tréfából és szellemes körítéssel kell az in­tézmény néhány fonákságát szemügyre venni, hanem mér­legelő kamóliyBággal felvetni a kérdést: meg akarják-e végire reformálni ügyintézésüket, vagy sem? Elöljáróban némely dolog tisztázandó: Az SZTK-t szidni annyit jelent, hogy a Rendelő- intézetet elmarasztalásra íté­lik, pedig e kettő bármennyire is „egy cég” — az orvosi ren­delésekre aligha van panasz. De a betegek mégis félnek az intézménytől, mert idejük és türelmük legjavát maga az ügyintézés végtelen bonyolult­sága rabolja el. (Lásd: nyugdíj és táppénz-ügyek...!) Lehet, hogy paradox a hasonlat, de amíg más munkaterületen ki­sebb vagy nagyobb mértékben — mindenféle munkafolyama­tot határidőkhöz kö­tünk, — addig az SZTK-hiva- tallfoan erről aligha lehet be­szélni. Kedddn a déli órákban például egy MÁV tiszt ponto­san 90 percet várt a pénztár­fülke ablaka előtt. Nem intéz­ték el az ügyét. Legalább kö­zöltek volna vele valamit! Mondjuk ezt: ,,Jöjjön egy .óra múlva! Jöjjön holnap! Jöjjön két nap múlva! Várnia kell másfél órát, fáradjon akkor vissza...!” Semmit. Pedig egyszerűbb megoldást is talál­hattak volna: elintézik az ügyét. Ki hiszi el, hogy egyetlen ember óhaját nem képesek még 90 perc alatt sem orvosolni, akár pró, vagy kontra?! A „fél” mit te­het? Toporog a folyosón és még vitára, vagy kérdésekre is aligha van alkalma, mert a kisablakok pillanatok alatt le­csapódnak, sőt, — a földszinti ablakokat még redőnyszerű üveg-lamellákkal is ellátták, hogy azon a jámbor ügyfél még csak be se nézhessen, még csali ne is mutogathas­son. ha máir szavait elszigete­lik, eme precíz nyílásokkal. Nem tudom akaid-e ember a városban, akinek sikerült már eleve annyi papírt és igazolást beszereznie, hogy azzal egyes-a­pásra elintézhesse ügyét? Ké- remszépen: egy orvosi recep­tet, — amelyet ugyan ebben az épületben az orvos egy perc alatt kiállított, s amelyen feltüntette az ügyfél munkahe­lyét is — jogosításra kell be­adta az I. emeleti kisablakon. A válasz: „Kérem hozzon biz­tosítási igazolványt!” Ügyfél: „Hiszen rajta van a recepten, hogy hol dolgozom?” Válasz: „Ennek ellenére sem tudha­tom, hogy hol dolgozik ... !” Ügyfél: „Itt van a személyiga­zolványom ...” Válasz: „Az nem jó kérem ...!” Mi a teen­dő tehát? Visszamenni a mun­kahelyre, ahol majd kap még egy papírt. Ez már nem vicc. Ugye, az SZTK-díjat 1945 óta a munkaadó fizeti. Aki­nek tehát van munkája — az egyben SZTK-tag is. S aki­nek munkája van — eme tény benne szerepel a szemé­lyi igazolványban. És mégsem jó! Az az igazolvány nem jó tehát erre sem, amit vegytin­tával állítottak ki, legalább öt féle igazolás ellenében, s ami hivatalos okmány, s amit ha elveszítünk, ötszáz forint bün­tetést fizetünk, s aminek be­vezetése alkalmából a hivata­los szervek kinyilatkoztatták, hogy a kis könyvecske ezen­túl mindenféle igazolásra ele­gendő. Az igazolvány ennek ellené­re nem megfelelő. Két hónappal ezelőtt a III. kerületi tanács igazgatási osz­tálya, végrehajtó bizottsági ülésen számolt be arról, hogy az ügyintézés felesleges és idegesítő mellékhajtásait egy­szer ' s mindenkorra letépke­dik: egyszerűbbé reformálják az állampolgárok ügyintézését, a lehető legminimálisabbra csökkentik a különböző iga­zolások felmutatását, s közben megteremtik a személyi iga­zolvány — különben a már bölcsőjében elfojtott — tekin- téjét és rangját. Mindezt az ügyfelek iránti tiszteletből és megértésből teszik. Ezt a példát azért hoztuk fel cikkünk végezetéül, hogy — többek között — az SZTK is követhetné a kerületi ta­nács hivatalnokainak kezde­ményezését, Nem másért, mint tiszteletből és megértésből. Vagyis: bújjanak ki az abla­kok mögül és több figyelmet szenteljenek az embereknek, akiknek sem idejük, sem ide­gük nincs arra, hogy szitko­zódva ácsorogjanafc a folyo­sókon, hosszú kínos órákon át. Rab Ferenc KOPOTTAS, kék színű ove- rallban, bőszárú gumicsizmá­ban sétált a kötélpálya alatt Kökönyös felé. Fején a svájci sapka feltolva, két keze mé­lyen a zsebében. A ruházata különösképpen nem vonta ma­gára a figyelmet, ellenben az arca és a szeme az igen. Ha­ja, szemöldöke és szakálla tár­ka volt. Fele fekete, fele szür­késen őszes. Arányosan őszült, egy szál fehér, egy szál fe­kete. Nagy bozontos szemöl­döke volt és kurta, rövidke bajusza. Az arca barna és mélyen beesett, a fogatlanság miatt. Melléje értem és lassítot­tam. Nem akartam megelőzni, gondoltam, beszélgetek vele a kökönyösi legényszállásig, az új szállodáig. Persze, nehéz igy ismeretlenül, vasárnap délben. ’ Vajon mit kérdezzek tőle? A fürgébb szurkolók már szállingóztak a pálya fe­lé, pedig az előmeccsig leg­alább egy őrá volt vissza. Hátha ö is oda igyekszik? — Mikor kezdődik a tarta­lék? — vizsgáltam az öreget és előhúztam a cigarettás do­bozom. — Nem tudom én azt, — nézett vissza szúrós kék sze­mével és intett a kezével, hogy a Terv cigarettát nem szereti, Munkást vett elő és tüzet adott nekem is. Két te­nyerét összehajtotta, a gyufa lent az alján égett. A keze ta­lán ráncosabb volt, mint az arca, de kemény cserzett kéz volt* BESZÉLGETTÜNK a fut- ballról, mire kijelentette, hogy még életében nem volt mécs­esén és nem is kívánja, hiába­valóságnak tartja az egészet. — Hol dolgozik? — Hármas aknán, a lámpa­kamrában. — Régóta? — Fenéket, négy hónapja kerültem oda. önálló ember voltam én ez idáig. így hozta a sors, — legyintett hatalmas tenyerével, majd mind két ke­zét visszadugta a zsebbe. A ci­garettát a szája szegletében, tartotta, s néha-néha rám san­dított. — Milyen mestersége volt ezelőtt? — Pásztor ember voltam, azt a mesterséget viseltem negyven éven keresztül. — Merre? — Ismerős maga kapósban? — kérdezi vissza rám, mire én intek és mondom, hogy isme­rős vagyok, valamikor arra katonáskodtam, ott táboroz­tunk a nagybajomi erdőben. — Ott voltam én pásztor Csö­kön, Jákónagybajom az állo­mása. — S miért hagyta el azt a szép mesterséget? — HOSSZÚ SORA VAN an­nak. Egyedül maradtam, csu­pasz egyedül. A feleségem a tavaszon halt.meg, a gyerekek szanaszéjjel mentek. Az itte­ni fiam hívott. Lakásuk van, gyerekek is vannak. Azt mondták megleszek velük. — Újra gyújtja a Munkást, ki­aludt a szájában, közben szid­ja a dohángy árakat, hogy ilyen rossz cigarettát készítenek mostanában. Látszik rajta, hogy felengedett valamelyest, sőt, mintha szívesen venné az idegen ember érdeklődését sorsa, élete felől. — Mennyit keres a lámpa- kamrában? — Kilencötvenet. Eddig nyolcat adtak, de a múlt hó­napban javították kilenc és félre. — Nem valami sok. — Nem. Csökön többet ke­restem, de egyedül nem bír a férfiember. Nem élet az úgy, nincs aki rendbe tegye a la­kást, a ruházatot. Én álljak neki meleg ételt főzni? Ah, a fene ezt a cigarettát, többet nem gyújtom meg, — hajítja széles ívben az úttest közepé­re a félig elszívott Munkást. Anélkül, hogy kérdezném, új­ra sorolni kezdi a régi jöve­delmét, amelyet mint pásztor kapott a csökői termelőszövet­kezettől: — Készpénzben ezer forint havonta, akkor egy kataszteri kukoricaföld, egy kataszteri rét, ezenfelül nyolc méter ha­sábfa, tíz kocsi ági tüzelő. Ez, egy esztendőre szólt. A szopós malacokért megint adtak ju­talékot. Vigasztalni próbálom, hogy azért a városban más, hiszen á lámpakamrában nyolc órai a munkadő. kényelmesebb az élete a kis unokák társaságá­ban. Mégsincs egyedül. Elhagyja a mosoly és kém­leli a piros eskélyű szállót, ahol emberek állnak, élvezik az őszi napsütést. — Szép ez a ház. Mit gon­dol, drága lehet ebben élni? — tekint rám az öreg és meg­áll. — Úgy tudom nem drága, — válaszolom, hisz magam sem tudom pontosan mennyi­be kerül a havi lakbér. — Négyen laknak egy szobában, rekamiékon alszanak, fürdő­szoba, minden van, ami csak kell. Az ott az étkezdéje, — mutatom a modern épület­szárnyat. — Ide kerülök én is. Ér­zem, hogy ide kerülök. Az öreg útba van mindenütt, — sóhajt bánatosan, majd a svájciját igazgatja. — A falu­ba más volt. Csak ne marad­tam volna olyan egyedül. De igaz is, a Fekete Gyémántnál el kellett volna fordulnom Egy ismerősöm lakik arra, — lép hirtelen vissza, — azt aka­rom meglátogatni. VISSZAFELÉ jövet, az öre­get ott láttam ácsorogni a munkásszállás előtt. Nézte zsebredugott kézzel a szép pi­ros erkélyeket, m Gazdag!» — Legyünk óvatosabbak J\e em először fordult elő, hogy egyes új-mecsekaljal házak lépcsőpihenőiről emberek estek ki az utcára. Igaz, nekik nem történt különösebb bajuk, mert kisebb zúzó- dásokkal megúszták, még csak orvoshoz sem kellett fordul­niuk. De a tragikus sorsú Garai Erzsikén már a gyors műtéti beavatkozás sem segített, az esés okozta sérülésekbe néhány órán belül belehalt. Azokban az órákban, amikor annál a lépcsőpihenőnél, amelyről a hároméves kisleány az utcára zuhant, éppen védő­korlátot ácsoltak az emberek, a 64-es épület tetejéről 16—18 év körüli leányok fadarabokat, pallótöredckeket dobáltak le, kis híján a ház körül játszadozó gyermekek lejére. Nem sok­kal korábban ugyanezen a tetőn helyezte el karonülő csecse­mőjét és elsőoszíályos gyermekét egy fiatal mama arrj, az időre, amíg bevásárol a boltban. Csak a véletlenen múlott, hogy az élénk kisfiú nem bukott át szaladgálás közben a mindössze 40—50 centis tetőszegélyen. Számos példát lehetne még bizonyításképpen felhozni ar­ra, hogy gyakran mellőzzük az óvatosságot, de majdnem ugyanannyit találunk arra is, amely Uj-Meesekalján amellett szól, hogy kellő gondosság, körültekintés híján épültek meg egyes házak. így többek között azok a típusok, amelyekből Garai Erzsiké Id esett, mert elmulasztottak védőkorláto'; tenni a lépcsőpihenőkhöz, és a hétemeletesek, amelyeknek tetőzetére felmenni tilos ugyan, de ez a tilalom nem mentene meg sen­kit attól, hogy alacsony szegélyén átbukjon, ha szerel, vagy egyéb dolga van a tetőn. Ák szomorú tanulságokat levonva, a PIK valószínűleg nem zárkózik el az elől, hogy megvizsgálják egyes új-mecsekaljai házak „biztonsági” helyzetét, s pótolják a hiányzó korlátokat. Nem árt azonban, ha a szülők isméteken kioktatják kisgyermeiket, s ha az új-mecsekaljai iskolák osz­tályfőnöki óráin is megtárgyalják Garai Erzsiké esetét. Ti zen Uj-Mecsekalján kizárólag emeletes házakban laknak a gyer­mekek, s nem árt fokozott óvatosságra inteni őket. H. M. Közlekedési bosszúság Sokan várakoztak péntek este fél 7 tájban a 9 0-as buszra a Janus Pannonius utca sarkán. Hozzá nem ér­tő ember aggódott volna, hogy fel sem férünk eiiy- nyien. Utas ugyan nem ma­radt le, de üres hely sem maradt a kocsiban. Amolyan telt ház volt színházi nyel­ven szólva, de akadtak le­szállók is, tágult a zsúfolt­ság, s mire a III. kerületi tanács élé értünk, a „telt ház” még mindig megvolt, de kicsit kényelmesebben. Még leszálló is akadt. Mielőtt az első ajtó becsu­kódott volna, jól megtermett fiatalember lépett fel, egy fiatal nő társaságában. A kocsi vezetője látta a sza­bálytalankodókat, eltolta há­ta mögött az üveg-ablakot és hátraszólt a kocsi belsejébe. — Akik elől szálltak fel, szálljanak le. — Leszállunk, de akkor tessék kinyitni a hátsó ajtót, mert mi is utazni szeretnénk — szólt a fiatalember és nem mozdult. — Szálljanak le, mert ad­dig nem indítom a kocsit — szólt újra a vezető és félig helyére tolta az üvegablakot. Ezzel egyidejűleg Leállí­totta a motort és a kor­mányra könyökölve bámult előre az éjszakában. Jó magam és az utasok közül még néhányan ma­gyaráztuk a két szobálysér- tőnek, hogy a közlekedési szabályokat nekik is illene betartani, s ha már az ülő­kalauz-rendszer miatt hátul van a felszállás, ne bontsák meg a rendet. — Értsék meg kérem, hogy mi nem akarunk jegy nél-cül lógni, csak utazni szerei nénk. Már három kocsi le­hagyott bennünket és most is leszállt két ember, de a hátsó ajtó nem nyílt ki, márpedig ha ketten leszáil- nak, akkor kettőnek van még hely a kocsiban. Ezt a logikai eimefuttaiást nem lehetett megcáfolni, an­nál inkább sem, mert a két utas zsúfoltság nélkül elfért a kocsiban. Sőt időköziién előreadták a pénzt és a sa- lauznő kiszolgálta a jegyet, csak a vezető nem indította a kocsit. Az utasok zúgolódtak a kocsiban, hogy mi lesz már, én pedig szóltam a 'ezető- nek. — Elvtárs, valamit mégis csak tenni kell, mert ítélet napig itt mégsem állhatunk. — Maga akar nekem p<ú- rancsolni? — ripakodott rám' és teljesen becsukta az üveg­ablakot. A kalauzriő csengette az indulást, a kocsi motorja né­ma maradt és vártunk to­vább. Végülis, mikor már az emberek kórusban kiabálták a kocsiban, hogy nem lehet két ember miatt másik negy­venet büntetni, a sofőr is jobbnak látta, ha megadja magát. Mindez csak azért kíván­kozik a nyilvánosság elé, mert ez az eset nem egyedül álló jelenség. Valami módon rendet kel­lene teremteni ebben a do­logban a meddő perlekedé­sek helyett, s talán jó lenne utasítást adni a személyzet­nek is, hogy azt az utast engedjék felszállni a hátsó ajtón, amelyik az első ajten felszállva elfér a kocsiban. Nem a szabálytalankodó utasokat akarom pártfogásba venni, hanem jó lenne meg­szívlelni, hogy nem az uta­sok vannak a közlekedésért, hanem a közlekedés az uta­sokért. Gyenis József Több játék- és íeleviziófihuet szinkronizálnak a Pannónia Filmstúdióban Két egész estét betöltő já­tékfilm és két televízió-film szinkronizálását fejezték be a Pannónia Filmstúdióban. El­készült a Francesco Rosi olasz rendező „Gyilkosság Szicíliá­ban” című játékfilmjének magyarul beszélő változata. Az olasz főszereplők Kállai Ferenc, Ráday Imre és Pártos Erzsi hangján szólalnak meg. Befejezték „A benzinkút her­cegnője” című szovjet film­vígjáték szinkronizálását is. A címszedeplő Rumjanceva „tol­mácsa” Dómján Edit. — A magyar televízió számára két tv-filmet szinkronizáltak a Pannónia Filmstúdióban: „A mulatt kisfiú” című olasz és a „Párizs járdáiul, című fran­cia filmet t ! Megkezdték a „Felnőttek és gyerekek” című szovjet, vala­mint „Az utolsó szerelem” című amerikai film szinkron­munkálatait. Magyar színmű­vészek tolmácsolják a „Gitár nélküli élet” című csehszlo­vák játékfilmet is. Szinkroni­zálják a Német Demokratikus Köztársaság filmgyártó válla­latának, a DEFÁ-nak „A hol­tak nem beszélnek” című új kétrészes bűnügyi tv-filmjét is. , A Pannónia Filmstúdió mű­termeiben feliratozzák „Az ör­dög és a tízparancsolat” című francia filmet. Ugyancsak fel­iratozzák „A félelem bére” című, ősszel felújításra kerü­lő francia filmet és az „Othello* című szovjet alko­tást,

Next

/
Thumbnails
Contents