Dunántúli Napló, 1961. augusztus (18. évfolyam, 179-205. szám)

1961-08-24 / 199. szám

1961. AUGUSZTUS 84. NAPLÓ 5 Francia tudós-házaspár Pécsett Inteijú Langevin professzorral A tegnap Pécsett kezdődött fizikusok vándorgyűlésének megnyitója után beszélgettünk André Langevin francia fi­zikussal, a párizsi fizikai-ké­miai főiskola professzorával és feleségével Luce Langevin-val, aki szintén fizikus. A tudós­házaspárról megtudtuk, hogy mindketten a francia kommu­nista párt tagjai és Luce Lan­gevin asszony a párt által szervezett „Új Egyetemen’’ a tudományok történetét tanítja. A fizikus professzor az „l’Hu- manite” tudományos rovatának volt a vezetője korábban, je­lenleg pedig mindketten a pártsajtóban szokták gyakran tudományos cikkeiket publi­kálni. — Mi a magyarországi útjuk célja és milyen tapasztalato­kat szerzett eddig nálunk? — Augusztus 16-a előtt a Szovjetunióban tartózkodtunk, azóta pedig Budapesten és vi­déken több kutatóintézetet megtekintettünk, s kedden es­te jöttünk Pécsre. Magyaror­szági tartózkodásunk célja, hogy megismerkedjünk a ma­gyar fizikus kollégákkal, azok munkájával és megtudjuk, hogy milyen eredményeket ér­tek el nemcsak a tudomány, hanem az ipar, a művészet, a szocialista létesítmények, stb. terén is. — Voltunk a Központi Fizi­kai Kutatóintézetben és Cse­pelen az anyagvizsgáló labora­tóriumban, beszélgettünk bio­fizikusokkal és fizikus pro­fesszorokkal, oktatókkal és láttuk, hogy Magyarországon milyen szoros kapcsolat áll fenn az oktatás és a kutatás, valamint a kutatómunka és a gyakorlat között. Ez nálunk Franciaországban hiányzik. A pécsi fizikus vándorgyűlésnek abban látom a jelentőségét, hogy az itt elhangzó előadá­sok, viták mind elősegítik a fizikus tanárok és kutatók to­vábbképzését és a tudomány­nyal foglalkozók ismereteit fejlesztik, bővítik. így aztán ők nem szakadhatnak el tudo­mány fejlődésétől és a gyakor­lattól sem. Sajnos keveset tar­tózkodhatunk Pécsett és Ba­ranya megyében, de amíg itt leszünk, nemcsak a vándor- gyűléssel és a pécsi egyetemen működő kollégákkal, hanem Német és magyar diákok barátkozása A Janus Pannonius Gimná­zium KISZ-szervezete 1958. ja­nuárjában levél útján megis- • merkedett a Gera-i (NDK) középiskola FDJ szervezetével. A megisanerkedést élénk leve­lezés követte, amelynek még abban az évben kölcsönös meg hívás lett a vége. A pécsi diák KISZ-szervezet 30 tagja két hétig vendégeskedett a geraiak nál, majd pedig 30 gerai diák jött hozzánk. Mindez az idén megismétlő­dött 25—25 fővel. A Janus Pannonius Gimnázium kisze- sei dr. Tarkanyi Ernőné iskola igazgató és Albert Józsefné, a városi KISZ-bizottság megbí­zottja vezetésével július végén két hetet töltöttek az NDK- ban. A geraiak kalauzolásával bejárták Drezdát, Szász-Sváj­ldőiárátjeten lés A Metéorológial Intézet jelenti: várható időjárás csütörtök estig: további leihőátvonulások, néhány helyen- futó esővel. Időnként élénk északnyugati szél. Várható leg­alacsonyabb éjszakai hőmérséklet 9—13, legmagasabb nappali hőmér­séklet csütörtökön: 20—24 fok kö­zött. cot, a Keleti-tengert, Lipcsét — úgyszólván az egész NDK területét. A gerai FDJ-isták augusztus 14-én érkeztek hazánkba. Bu­dapest, Visegrád, Debrecen, a Hortobágy után városunkat, Mohácsot és Harkányt mutat­ták meg nekik a pécsiek, pén­teken pedig a Balatonra men­nek. Ezt megelőzően, csütörtö­kön délután ifjúsági gyűlést rendeznek a Nagy Lajos Gim­názium kultúrtermében, ahol a pécsi és gerai diákok talál­koznak egymással. az egyszerű emberekkel is sze­retnénk megismerkedni. Né­hány pécsi üzem megtekintése után valószínűleg Komlóra is ellátogatunk. Szeretnénk az önök országáról otthon igaz képet festeni és igyekezni fo­gunk, hogy az itt szerzett ta­pasztalatokat és az összegyűjt tött anyagot arra használhas­suk fel, hogy a magyar és a francia értelmiség közötti kap­csolatot mi is szorosabbra fűz­zük — fejezte be nyilatkozatát Langevin professzor. Molor—alhairész nélkül Elromlott még februárban a sellyei járási tanács egyik 250 köbcentis Csepel motor­ja. Még februárban átadták a Vajszlói Vegyesipari KTSZ- nek, hogy javítsák meg. Most augusztus 17-ét írunk és még ma sem ítész a motor, pedig a mezőgazdasági osz­tály dolgozóinak nagy szüksé­ge lenne rá. Nem kész, mert mint mondják, a ktsz-beliek: nincs hozzá alkatrész. Ha Vajszlón nincs, hát biz­tosan van Pécsett. Beküldték hát/ a motort Pécsre, hogy itt hozzák rend­be. Két hete itt van a motor Pécsett, de azóta még hírt sem hallottak róla. Nyolc hónapja várják a mo­tort a járási tanácson. Hiába. A járási tanácson már azt is kiszámították: ennyi idő alatt hány új motor készült el. Csak egyet nem tudtak kiszá­mítani, azt, hogy vajon mi­korra lesz kész az a motor, amit februárban elküldték javításra. Ezt kiszámítani ' sokkal nehezebb is. mert mint mondják, a ktsz kiszámítha­tatlan. Ebben igazuk van. A példa is ezt bizonyítja. (SZALAI) Yiíáfítés rckanie vagy varia-Mr Több modern bútort gyárt az ipar Mint megállapították, a fő­városban és általában a na­gyobb városokban fokozódó mértékben vásárolnak köny- nyű, modern bútorokat és lakberendezési cikkeket. Ennek elsősorban az az oka, hogy évente átlag 40 000—50 000 új lakás épül és ezeket tulajdono­saik javarészt divatos bútorok­kal rendelik be. A lakószobák berendezésénél általában már győztek az új, varia-bútorok, I amelyek levegőssé, otthonossá teszik a szobát és ami a leg­fontosabb, olcsók is. Ezekből a bútorokból sajnos még nem készül elegendő. A gyárakban máris arra törekednek, hogy minél több modem kisbútor­ral lássák el a boltokat. A ter­melésnek 30—40 százalékát már új vonalú szobaberende­zések és külön bútordarabok teszik ki. Miért volt kevés a burpya és a zöldségféle szoiüéaton a leüoita? Szombaton a koradélutáni órákban a zöldségboltokban nem lehetett burgonyát, papri­kát, hagymát és zöldségfélét kapni. A nyugati városrészben levő zöldségboltban délután félkettőkor nem volt burgonya, paprika, hagyma és zöldség. — Kár bemenni a városba — h ütötték le egymást az asz- szonyok. — Ott sem lehet kap­ni krumplit, hagymát. Gyü­mölcsből is csak mutatóba akad néhány kiló. Az emberek találgatták, mi lehet az oka a rossz ellátásnak. Görcs Károly elvtárshoz, a MÉK igazgatójához mentünk, hogy megkérdezzük: miért nem volt elegendő burgonya és zöldségféle az elmúlt héten Pécsett. — Sajnos igaz — mondotta, — hogy a múlt hét második felében bajok voltak az ellá­tásban. Súlyosbította a hibát, hogy az olyan fontos cikkekből volt kevés, mint a burgonya, vöröshagyma, paprika és fejes­káposzta. Az ellátásban kelet­kezett átmeneti zavarnak több oka van. Legfőbb oka az, hogy a terme­lőszövetkezetektől nem kaptuk meg a leszerződött árumeny- nyiséget, a másik, hogy a várt­nál nagyobb volt a kereslet, harmadik tényező pedig a szállítóeszközök hiánya. Gyakori, hogy egyes terme­lőszövetkezetek szinte utolsó pillanatban jelentik be, hogy ígéretük ellenére mégsem szál­lítanak. Augusztus 18-án pél­dául százötven mázsa burgo­nyával maradtak adósak a Szörényi Zrínyi TSZ-beliek, noha 150 mázsát ígértek a MÉK felvásárlójának. A zádo- ri Petőfi Termelőszövetkezet­nek augusztus 19-én kellett volna 150 mázsa burgonyát szállítania, de nem küldött semmit. A kétújfalusi Vörös Csillag Termelőszövetkezetből augusztus 17-én 150 mázsa burgonyát vártak, 18-án ugyanannyit, de egyik napon sem szállítottak, A földművesszövetkezetek sem tesznek minden esetben eleget szállítási kötelezettsé­güknek. Szombaton például azért volt kevés vegyeszöldség a pécsi boltokban, mert a pé­csi földművesszövetkezet a várt kétezer csomót nem szál­lította le a MÉK-nek. A szállítások visszavonása végül is olyan helyzetet terem­tett, hogy a pécsi üzletekbe kevés áru került. Augusztus 17-én például 126 mázsa bur­gonya helyett csak 59 mázsa, 18-án 143 mázsával szemben csak 107 mázsa burgonya volt a pécsi üzletekben. Mint az adatokból kiderül, a vásárlási igény a vártnál is nagyobb lett volna, hiszen szombaton, ami­kor 141 helyett 152 mázsa bur­gonyát kaptak a boltok — ugyancsak rossz volt az ellá­tás. A múlt hét második íeiében kevésnek bizonyult a szállí­táshoz rendelkezésre bocsátott gépkocsi is. Budapestről kel­lett a MÉK-nek kölcsön kérnie öt darab tíztonnás gépkocsit, hogy biztosíthassák a folyama­tos szállítást. Még így is elő­fordult, hogy több helyen kinnmaradt az áru — mint hétfőn Sellyén, amikor a gép­kocsi elromlott — és csak ké­sőbb tudták beszállítani. — Most már intézkedtünk — mondotta Görcs Károly elv­társ —, hogy folyamatos le­gyen az ellátás legalább a leg-r fontosabb cikkekből. Van már elegendő burgonya a boltokban, és más megyék­kel kötött megállapodásaink értelmében biztosítunk elegen­dő zöldpaprikát, karfiolt, ka­ralábét is. Huszonegyedikén már több, mint kétszáz mázsa burgonyát szállítottunk a bol­tokba, paprikából hétfőn és kedden még nem volt elegen­dő, de ma és holnap már vár­ható Szolnokról nagyobb pap­rikaszállítmány érkezése. Ha minden esetben kötbért vetnek ki azokra, akiknek hi­bájából a szállítás elmaradt és zavar keletkezett a városi ellá­tásban, és következetesen har­colnak a szerződésele kétolda­lú betartásáért, valószínűleg mindenki jobban meggondol­ja, hogy érdemes-e megszegni a termelési szerződést. H. M. Toliseprű Fölfelé vagy felfelé? „Fölfelé megy a bonban a gyöngy” — verseld Vörösmarty a Fóti dalban. „Felfelé a lej­tőn” — hirdetik a mozivász­nak. „Föltámadott a tenger" — zúgta Petőfi 1848-ban. Vö­rösmarty egyik epigrammája viszont így kezdődik: „Fel­szedted Helicon szemetét.” A felhozott példákból látha­tó, hogy a föl és a fel igekötőt váltakozva használták köl­tőink. Mégis méltán vethető fel a kérdés: szavainknak az „e” hangú alakja a helyes vagy az „ö” hangú változata? Melyik irodalmibb szó: a szeg vagy a szög, a fedél vagy a födél, a zsemle vagy a zsömle, illetőleg a cseng v. csöng, cse­peg v. csöpög, repül v. röpül, pörög v. pereg ige? Az akadémiai helyesírási szabályzat 56. pontja mindkét írásmódot helyesnek tartja, és használatát megengedi. Van­nak ugyanis olyan szavaink, amelyek a nyelvjárásbeli elté­rések vagy ingadozások, illető­leg nyelvbein különfej íődések következtében a köznyelvben kétféle alakban terjedtek ed. Mivel a legtöbb ilyen szót mindkét alakjában használják, az írásban mindkét alakválto­zat használata helyes. Szándékos emberölési kí­sérletet tárgyal rövidesen a megyei bíróság. A néhány hete Komlón tör­tént családi drámáról lehet­ne mindössze egy „szimpla” tudósítást is írni, ez és ez tör­tént. a bűnöst ennyi és ennyi évre ítélték. A dolog azonban — ha egy kicsit mögéje nézünk —, nem ilyen egyszerű. Történt pedig, hogy K. Imre — alig 20 éves fiatalember —, megnősült. Felesége akkor 16 éves volt. Már az a puszta, tény hogy szinte gyerekembe­rek házasodnak — sokat vita­tott probléma. A mi társadal­munknak korántsem mindegy, hogy egy család élete egyenes úton halad-e, vagy pedig ös­vényekre kanyarog, s aztán nagyon sokszor — különösen az ilyen „túl fiatal házasok útja” — a válóperes bíró szo­bájába torkollik. Mert ilyen probléma is felvetődik a mos­tani ügy mögött. K. Imre a házasság után csak egy-két hónapig viselke­dett nős emberhez illően, az­tán úgy érzete, hogy még ,.r.em legénykedte ki magát”. A rosszul értelmezett „legény- Uedés” első állomásaként a kocsmák mind sűrűbb látoga­tását értelmezte. Az ivás legtöbbszöri velejárója: keres­te és meg is találta „nőtársa- 6ágát”. Tipikus példaként ar­ra, hogy csúszhat valaki lej­jebb és lejjebb... A naponkénti dorbézolás persze pénzbe került, s így jutott el addig, amit maga vall: „ ;. .volt, amikor nem adtam haza fizetésemet... “ Később ezt mondja az egyik tanú vallomására: iga­zat állít a tanú azzal, hogy nőkkel látott szórakozni, és az is igaz, hogy feleségemet többször bántalmaztam... ” A lejtő egyenes és nagyon meredek. Melyik az az asszony, aki tűri, hogy férje nap mint nap kocsmáról kocsmára járjon, nőkkel szórakozzon? Meg is mondta a férjének. K. Imré­ről azonban lepergett a szó. mint falról a borsó, és egy- egy szóváltás után agyba-főbe verte fiatal feleségét. Nem volt hát senki, aki fi­gyelmeztette volna K. Imrét, aki igyekezett volna „megfog­ni a kezét”? De volt! A komlói rendőrkapitányság ez év március 1-én írásban fi­gyelmeztette. s ő aláírásával fogadta, hogy: „ ... felhagyok garázda életmódommal, fele­ségemet többé nem bántalma­zom. .. “ Régen vajon törő- dött-e a rendőrség egy ember problémájával, figyelmeztet­te-e: vigyázz, mert az út, ami­re léptél síkos, könnyen el­csúszhatsz rajta. Ilyen bizony ismeretlen volt a kriminalisz­tika területén, mert a rendőr­ségnek régen csak a megtor­lás volt feladata^ A mi rendőrségünk azonban igyekezik nevelni. Ez a másik, ami az ügy mögött van... Ez a nevelőmunka sok-sok esetben hatásos, K. Imrénél azonban — sajnos — nem járt eredménnyel. Még a rendőrségi figyelmez­tetés sem bizonyult elégséges­nek. Továbbra is az „éjszaka csavargója” volt. A munkát kerülte. Ezt bizonyítja, hogy 1959-től minden évben változ­tatta munkahelyét, s munka­könyvében négy önkényes tá­vozás is „díszeleg”. S egy vállalat vagy üzem sem volt, ahol foglalkoztak volna vele, ahol rádöbbentet­ték volna: zsákutcában jársz? De igen! Az egyik volt munkahelyé­ről ezt az értesítést küldte!;: „Még saját kérésére sem ad­tuk ki munkakönyvét, nem engedtük el, mert láttuk elő­re, hogy ha szabadjára enged­jük, elvész ez az ember...’* Volt-e régen üzem, ahol egy munkás sorsával így törődtek? S ez a harmadik, ami ’az ügy mögött van. A figyelmeztetés, a jó szó — az egyik fülén be, a másikon ki. Azt az életmódot folytatta, amelyet elkezdett. Csoda-e ezután, hogy a fe­lesége elköltözött tőle? Me­lyik az a nő, aki élni tud egy iszákos, nőhajhász férfival, aki fizetését két-három nap alatt elszórja, s ha részegen hazatámolyog; üt-vág, ki-mit ér? K. Imrét még felesége el­költözése sem döbbentette rá viselkedése tarthatatlanságá­ra, még ekkor sem parancsolt „áfflj”-t magának. Ellenkező­leg: bosszút forralt. Utón- út­félen hangoztatta: megöli! Bosszúja csaknem sikerült. Néhány héttel ezelőtt lesbe állt a komlói kórház előtt. Munkaidő végeztével, ami­kor az asszony kijött a kapun, melléje lépett. — Egy papírt, nagyon fon­tosat, akarok mutatni — mondotta —, gyere haza. Az asszony beleegyezett. Amikor hazaértek,- K. Im­re kést kapott elő zsebéből, s ott szúrkálta a szerencsétlen asszonyt, ahol érte. A nyolc és fél centis pengéjű késsel — az orvosi látlelet bizonyít­ja —, 11 sebet ejtett az asszo­nyon. A szerencsétlen nő vérezve menekült ki a házból, s fu­tott. míg a vérveszteségtől össze nem esett. Csak a gyors orvosi beavat­kozás mentette meg az éle­tét. A férj ezután — talán meg­borzadva tettétől — öngyilkos akart leírni, de a maga ellen fordított kés pengéje meg­csúszott. .. Most letartóztatásban vár­ja az ítéletet. Ezzel vége is a szomorú tör­ténetnek, azonban egy körül­mény még figyelmet érdemel. K. Imre vallja: „Azon a na­pon találkoztam a feleségem munkatársával, akitől meg­kérdeztem: látta-e a felesége­met egy férfival motorozni? Azt mondta: igen. Ez csak fo­kozta idegességemet, bosszús voltam, hogy feleségem haza nem jön, ugyanakkor mással szórakozik... A fiatalasszonyról az összes tanú csak a legjobbakat mondja. Felesége munkatár­sa, akitől K. Imre azt a vá­laszt kapta, hogy igen, látta motoron ülni egy férfival — most ezt mondja: „Amikor K. Imrével aznap beszélgettem, nagyon siettem, mert a fél ha- to6 buszt akartam elérni. A beszélgetést minél hamarabb félbe akartam szakítani, s csak ezért mondtam, hogy láttam motorozni. K. Imre mindenáron ezt akarta belő­lem .kiszedni’... Pedig nem is volt igaz...” Egy elhamarkodott, valótlan állítás és a feleségére félté­keny férjben még erősebbé válik az indokolatlan gyanú... Lehet, hogy ez a beszélgetés adott végső elszántságot K. Imrének tette elkövetéséhez? Egy meggondolatlan vá­lasz. Sajnos, ez is a „történet mögött van.. GARAT FERENC Néha azért Különbséget te­szünk az „e”, illetőleg az „ö” hanga lak javára. A mértan ban például nem háromszegről, hanem háromszögről tanulnak a diákok, és az urnát sem hamvvödörnek, hanem hamv- vedernek szoktuk mondani. Érdekes megemlítenünk, hogy az ö hang valamikor hiányzott a nyelvünkből. Az első ránk maradt nyelvemlé­kekben a mai ö hang helyett még ü hangot találunk: ükür- hegy (örökhegy), ürdüng (ör­dög). Később azonban akadtak ö-ző kódexeink is, amelyek a szegedi, kecskeméti és Ddráva- melléki táj szólásokra vallanak. Ma is főleg e területeken be­szélnek így. Tompa József idéz is egy ö-ző nyelvjárást tükrö­ző tréfás mondókát: -„ügyé mönyem möggyet könyérree; ha nem őszöd, tö'dd ee: máj mögöszöd röggee!” Az ö-zés irodalmi nyelvünk­be is belopakodott, zöld. főid, török, görög, sör, sötét, tömér­dek, föl, fölött, stb. Egyes szavakban ugyan az ö-ző alak helyett az e-ző változat is hasz nálható, de hogy mikor melyi­ket kívánatos alkalmazni írá­sunkban, azt mind énkor a stí­lus különböző árnyalatai, han­gulata szabja meg. Kétségtelen, szókészletünk annyira bővelkedik „e” hangú szavakban, hogy Grátzer Jó­zsef megalkothatta az ún. „esz- perente szótár”-1. Ebben a kü­lönös szótárban a szerző min­den szót megpróbál „rengeteg e-vel szerzett nyelven” kife- • jezni. így pl. a cigaretta: hen­ger szeletelt levelekkel; ezen tekerccsel emberek felle­geket eregetnek, a jazz: szer­telen, de kedvelt zene; mozi: kerekes szerkezet pergetve vet lepelre jeleneteket, melyekben emberek, helyek, szerelmek szerepelnek. Gratzemek elődei is voltak: a saját korában nagy nevű Orosz Ádam, Édes Ger­gely és Varjas János. Ez utób­bi 1735-ben egy 1100 szóból és 275 sorból álló költői művet alkotott — csupa e betűs sza­vakkal Bizonyos, hogy a sok e-betűs szó nyelvünket egyhangúvá ten né, ha nem lennének ezeknek néha ö hangú változatai is. Használjuk, és éljünk vele! És ne javítsuk ki a fölemelke­dést — felemelkedésre, a fölr hívást — felhívásra, a fölve­tette igét felvetette szóra. Ne tollsöprüzzünk ott, ahol nem kell toliseprű! (T I.) SZERSZÄMLAKATOST és VILLANYHEGESZTÖT felvesz a Pécsi Fémipari Vállalat. 376

Next

/
Thumbnails
Contents