Dunántúli Napló, 1960. december (17. évfolyam, 283-308. szám)

1960-12-25-01 / 304. szám

m, DECEMBER 25. — .................. NA T Ló 9 A maiság érdekében napokban jelent meg elenkor legutóbbi, sorrend- ' az évfolyam ötödik •— 8 októberi száma. Eltekintve a folyóirat érdemi létől, elöljáróban alighanem os a kérdés, hogy vajon onyire növeli a Jelenkor iti olvasói bizalmat a már- f krónikus megjelenési ké- — hiszen e szám anyagát jíerkesztök még a nyár vé- I összeállították — és egy- alában lehet-e ezen segí- i? í Jelenkor számottevő iaco- tni tényező nemcsak a Da* 'tálon, hanem az ország iro- Bii életében is. Erre a fe­lségre nyilván a folyóirat szerkesztői is gondolnak, a jövőben nem két hónapi éssel jelenik meg a Jelen­ti 5 ember előbb csak be- éz a folyóirat októberi szó­ba. azután alaposan végig- 'as mindent Először egy- Stában a verseket, elbeszé- ®ket. tanulmányokat — a tielés sorrendjében, azután lön-külön. műfajonként, és tglepődve tapasztalja, hogy .a hagyományos és kötelező 'faji egység kivételével •— folyóirat e számának nincs 'legezett mondanivalója« ^ műfaji egység — mond­ani szerkesztési egység mel- ; a művek összességéből •nyzik az az összmondani- jó. az a határozott elvi és •vészi állásfoglalás, amely •"eérthetetlenül megadja Sy megadhatja egy folyóirat ú arculatát. Amely bizonyít- hogy itt és itt ezért és ez* t jelent meg ez a folyóirat. Tartalmi kérdés ez, és a Je­lkor e száma e szempontból •glehetősen szerteágazó és •lakulatlan. Nemcsak a mű* k lényegét és irányzatát te­stve. de jelenlegisége is váz- los, lájisága sem bizonyítja jól értelmezett egységet, talva arra, hogy a provincia ; a provinciális fogalma két bönbözo dolog, hiszen az óbbi eszmei korlátokat je- JH és nem területhatárokat, tanti azokat a retrográd né­peket, amelyekben a „tájiro- •tom” jelszó alatt dilettánsok ' az egyetemes haladással arnbe kerülő vagy attól le- aradó írók jelentkeznek.) kz a kialakulatlanság nyil- Jhvalóan még jobban, erő- líesebben kiemeli az egyes "Sok olvasása nyomán jelent: 62ö ellenérzéseket,­I folyóirat verstermé- szokatlanul egyvonalú. Job- ly Károly és Gallai Károly ■seinek kivételével — ame- k a lényeget kereső bátor­ral, eredeti egyéni hang" élükkel a folyóirat legjobb ivei közé tartoznak — a lí- termés zöme sajnos nem 1 túl a polgári, vasárnapi ítészét eddig alkalmazott té- világán és módszerein. A "sek többségéből hiányzik az -'éniség (amelyet sem népies- Jéssel, sem abszolút elvont- >gal pótolni nem lehet) hi­szik belőlük a líra friss, •ggesztív ereje. Témaviláguk éppen annyira ''vonalú, mint a versék szín­hala. Kesergés az öregség att, az évszakok dicsérete, Pieskedés, néhol eszmei za- r és némi irracionalizmus — alában ezek jellemzik a lí" l részt. Vajon ezek lennének hek a kornak a legfontosabb '•tői mondanivalói? Amellett, hogy a folyóirat fámában szereplő költők kü l-külön kétségkívül tehetsé- sek — Harcos Ottó, Káldi nos, Hatvani Dániel. Karay •jós, Pálos Rozita — de ezek •hűvek így együtt elvont, a ától meglehetősen távol álló •Uöi világot bizonyítanak. A Jelenkorban szereplő prózai műveik már sokkal bo­nyolultabb ellenérzéseket éb­resztenek. A folyóirat elsőként Süikösd Mihály: Jefra Sund bukása cí­mű elbeszélését közli. Az még rendben van, hogy az író a cselekményt a fasizmussal ép- penhogy leszámolt Olaszország ban eleveníti meg, de az min­denképpen meghökkentő, hogy az egyébként is merész meg­jelenítés mellett azt igyekszik bebizonyítani, hogy a fasiz­mus önmagát pusztítja él. Ez így eszmeileg ferde, hamis« A mondanivalót uralja a zöld legyekkel és mocskos szí­nekkel ábrázolt Jefra Sund, a hírhedt fasiszta rádióagitátor, akit bár bíróság elé citálnak, bár közutálat övezi, a környe­zet, az emberek passzívan fi­gyelik, mintha semmi számon- kérnivalójuk nem lenne Jefra Sundtól, és sorsát rábízzák a tűző napra és Jefra Sund ké­sőbb megbomlott elmeállapo­tára. Varga Imre elbeszélése prob­lematikus írás, a „Nausea magna.” Kicsit a levegőben lóg. A cselekmény, nem tudni honnan ered. merre halad. Ad­va a pillanatnyi helyzet: a sze­génysorai!, érettségizett fiatal­ember meglátogatja a jól ke­reső orvosrokont és félórái csodálkozás és émelygés utón segítség helyett az émelyítő emlékeket viszi magával az asszonyt óiL­Jószándékú lélekábrázolás akar ez lenni, de megfelelő eszmei „hinterland” nélkül csak az író szubjektív harag­ja dörög: lám, lám, ilyenek ezek az úrhatnámok, akik ma is megszedik magukat a sze­gényember filléreiből. Itt-ott zólai képsorokra em­lékeztető nyers megoldások, néhány ügyesen megfogalma­zott és alkalmazott filozófiai igazság, és egy jólsikerült mo­nológ két pohár konyak kö­zött — lényegileg ennyit nyújt Varga Imre elbeszélése. Kende Sándor Elza című rö­vid írása alighanem lélektani riportnak készült, legalábbis ezeket az elemeket érezni az íráson. A téma több változat­ban nem egyszer szerepelt már a magyar irodalomban is: a nyomorék, beteg leány nem akarja elhinni, hogy a csinos fiú szerelmes belé. Kende írá­sát a finomabb művű pszichi­kai törekvés és tömörség di­cséri. Szélsőséges esetet ír meg Gywtkó László is, Esik című elbeszélésében. Az írás egy kétségbeesett, háborúval és nyilas igazoltatásokkal árnyé­kolt szeretkezés története. Fi­lozófiája meglehetősen ködös. A főhős a fiatal egyetemista talajtalan ember. Végered­ményben azt se tudni, hogy kicsoda, miért menekül Buda­pestről Pécsre, és ki az ő szá­mára Milka? Ha az író a szokásosnál mész szebbre veti a morális súlykot, akkor nem szabad ilyen ide­genül ábrázolnia a hősét. Szubjektumokból indul el. de az embert lényegében a világ­tól elválasztva ábrázolja, ami egzisztencializmusra emlékez­tet. Az élmények is tipikusan egzisztencialista élmények. Magány, szorongás, egyedül­lét és a „nihil“ a lét elé kerül. Mindezt ugyan felpaprikázza a jól megrajzolt szeretkezés, de ez is csak a jóleső közöny kö­vetkezménye. A folyóirat prózai termésé­ből maradéktalanul és egyet­lenül a Weimari novellát le­het dicsérni, amelyet Karl- Hanz Jakobs írt. A folyóiratban többek között szerepei még egy Thomas Mannról. illetve a Varázshegy­ről készült tanulmány, amely­nek közlését nehéz lenne meg­indokolni, kivéve az írás ala­posságát és okosságát szere­pel néhány török kolto Tar bay Ede fordításában, amely versekhez valamiféle rövid is- ,—volna, kanl­ni« és e számban kapott he­lyet Ordas Iván szociográfiája PUisborosjenőről, amely írás tanúsága annak, hogy a sta­tisztikák értéke nem pótolhat­ja az irodalmi olvasmányos­ságot. és ez alighanem vonat­kozik a szociográfia eddig mű­velt hagyományaira is. * Jóllehet kockázatos vállalkozás átlépni az írás felü létén, és megnézni: mi van belül. Ilyenkor vállalni kell az „okvetetlenkedés” kockázatát is, de az is igaz, hogy az is segített a ház építésében, aki Idejében szólt, hogy beázhat a tető. „Aki tudja, az csinálja, aki nem tudja, az tanítja" — kö­rülbelül így fakadt ki egyszer Bernard Shaw a kritikusok ellen — bár jómaga se ment j a szomszédba segítségért, ha ‘ gúnyolódni, élcelődni akart, de ez a shawi mondás — ilyen vagy olyan formában — ma is közdivatú az írók között. Mégis.:« Jóllehet, irodalmi folyóira­tot szerkeszteni nehéz. Jó iro­dalmi folyóiratot szerkeszteni még nehezebb. Mindig sokkal több az író, mint a jó írás, de előbb-utóbb ki kell alakul­ni a Jelenkor egységes, esz­meileg és művészileg jól kör­vonalazott arculatának. — A Jelenkor új vezetésének többet kell vállalnia az igé­nyesség kockázatából, hiszen jelentős irodalmi fórum ez a folyóirat. ‘ De vállalni kell ezt a mai­ság és az eszmeiség érdekében isi Thiery Árpád Jdlánka m Kelle Sándor rajza. Saint-John Perse az irodalmi Nobel-díj ez évi kitüntetettje Pluies — Esők Az eső vándora ülést tart a Városon. ■ Egy korai korállsziget rózsanászra bukkan fel a kavargó vizek kék tején, És a meztelen Eszme, mint a hálót vető gladiátor, fésüli a nép kertjeiben lányos, lobogó haját, Zengjed, ének, vizek árverésén a témát, amely oly közel fenyeget. Daloljad, költemény, vizek kürtszavánál a témát, amely a vadászok gyűrűjéből kiszökött Költői szabadságot a profétikus Űj szívén, Aranyszínű magrügyek kibomlását lápok barna éjjelén És ágyamat, mely, oh csalás! oly álom pórázára kötve, melyben kivirul, kibomlik s ide-oda hajlik a dal obszcén rózsaszála. Nevetésem rettenetes Nagyura, ime a vadhúsízű föld, mely füstölög, íme a szűz víz alatt az özvegy agyag, a föld, az álomtalan férfiak lábnyomától lemasottan, fis egészen közelről, mint a bort megszknatoltan, nem idéz-e elő emlékezet vesztést ? Nagyér* nevetésem rettenetes Nagyura! ime az álom fonákja olyan e földön, Mint a meredek dünék morajló válasza a forrongó tengereknek, ime, ime* A föld a növelésre, az újszülött óm pólyáiban, és a szívem, amelynek egy furcsa magánhangzó a vendége ■mostan. Fordította: MADACSY LÁSZLÓ Az ötvennégy író közül, aki­nek eddig az irodalmi Nobel- díjat egy öttagú bizottság oda­ítélte, Saint-John Perse éppen a tizedik francia író. Szeren­csések ezek a franciák! Bár kétségkívül Saint-John Perse is — mint élődéi —- nem mél­tatlanul részesült a nagy nép­szerűséget jelentő megtisztelte­tésben. A költő ma hetvemhá- rom éves. Egyéniségében van valami zárkózottság és titok­zatosság. Eredeti családi neve Alexis Léger, s életében min­dig valami polgári foglalkozás mellett űzte a költészetet. Túl­zott szeméremből, vagy okos SÁRBOGÁRDON valószinűtlenül sokáig áll a vonat. Aggódva és csüggedten gondo­lunk arra, hogy már régen Pesten lehetnénk, amikor ebben a sanyarú és oktalan várako­zásban megjelenik az angyal. Az utasok egyszerre felélénkülnek; a végállomás még messze van, s ki tudja, milyen megpróbál­tatás vár ránk a hosszú úton, jó hát, ha kéznél van egy angyal. Teljesen tájékozat­lan vagyok, az angyalok rangfokozatát ille­tően, ez azonban, aki az imént lépett be a vasúti kocsiba, csak afféle köz-angyal lehet, mert kopott kabátot visel, sipkája gyűrött s bakancsa is csupa sár, a szárnya pedig közönséges lúdtollból készült. Tíz-tizenkét éves, nyakából iromba papírtemplom lóg. Valamennyien megelégedéssel nyugtázzuk érkezését, de ő azonnal rázendít, hogy ének­szóval is hírt adjon magáról. „Mennyből az angyal, lejött hozzátok“ — közli velünk, s amint véget ért a bemutatkozás, megjelenik a csordapásztor is hatalmas furkósbottal, afféle bibliai fustéllyal. s versben fordul a szárnyas lényhez, mondván: Mennybéli angyal, az ég küldte, miért jöttél hozzánk le a földre? Az angyal habozás nélkül újra rázendít: „Mennyből az angyal..mire a csorda­pásztor elkiáltja magát: „Gyűjjön be kend öregapám, ilyet úgyse látott még!“ Az öregapó csak erre várt, bependerül a kocsiba s biblikus öregemberhez illően vers­ben kezd beszélni: Száz esztendő nyomja váltam de ilyent még sose láttam. AZ ANGYAL azonban egyelőre nem akar többet mondani, mint amennyiről az előbb tájékoztatott bennünket, ezért újra rázendít: „Mennyből az angyal...“. — és ekkor tör­ténik. meg a szerencsétlenség. „Pásztorok, posztotok' =» lebeg a vékony gyerekhang, a vonat pedig nehéz döccenéssel elindul. A csordapásztorok, akik növekvő érdeklődéssel lesték az égi szózatot, hanyatt-homlok fu­tásnak erednek, s a szegény, magára hagyott angyal megdöbbenve nézi ezt a rendbontást, de aztán indul ő is, mert a vonat egyre gyorsabban megy. A két pásztor már leugrott a kocsiról, amire azonban ő is eléri a lépcsőt, a vonat veszedelmesen vágtat. Egy darabig mérlegeli, hogy leugorjék-e, aztán csüggedten és komoran visszajön a kocsiba, s óvatosan, hogy le ne törjenek a szárnyai, leül. Valamennyien őt nézzük. Az angyal pedig szomorú, teljes egészében érzi a történtek tragikumát. Gyerekszíve összeszorul, s legör­bül a szája. Az angyal sír. — A következő vonattal majd visszamész Nagylókról, — mondja az egyik utas. Az angyal azonban tovább sir. — Nincs pénzem, ■— mondja végre és na­gyot sóhajt. — Hát mennyi az útiköltség? —- kérdezik többen is. Az angyal úgy látszik, ismeri a vasúti díj szabást, mert rögtön rávágja: — Kettő húsz. Az utasok szívük mélyéig átérzik az angyal sorsát, s minden felszólítás nélkül adakozni kezdenek. Az angyal pedig lekapja piszkos sipkáját, megnyugodva végigmegy a kocsin s szerényen megköszöni az adományokat. Az­tán leül a pad szélére s megszámolja pénzt. — Elég az útiköltségre? — kérdezi aggályo­son egy idősebb hölgy. — Még marad is. — Ami megmarad, abból adj a pásztorok nak, — mondja valaki komolyan. AZ ANGYAL, gondolkozik. — Nem adok. — mondja aztán határo­zottan. És hozzáteszi: — Ezért a pénzért csak én dolgoztam meg CSANYI LÁSZLÓ. megfontolásból — írásait köl­tői névvel jelezte. Első versei még gyermekkorában jelentek meg, s olyan jelentős helyen* mint a Nouvélle Revue Fran- gais, a modern, progresszív francia irodalomnak ez a je­lentős folyóirata. Föifedezőj« és első méltató ja J- nem ki­sebb író volt, mint Andre Gi­de. A költészetet szent élethi­vatásnak, de nem a polgári foglalkozást kizáró pályának tartotta. Saint-John Perse a francia irodaiamban éppen nem ritka diplomata-írók kö­zé tartozik. Külügyi szolgála­tai során szinte az egész vilá­got bejárta, különösen nagy élményt jelentett számára a Közel- és Távol-Kelet népei­nek, egzotikus kultúrájának és életének a megismerése. A má­sodik világháború alatt fasiz­mus-ellenes magatartása miatt állásáról lemondatták, és ek­kor vállalta a kényszerű ame­rikai száműzetést. A Nobel-díjat nem egy kö­tetért, hanem eddigi egész életművéért kapta. Ezt a poézist nem érintették meg a modern francia líra extrava­gáns különcségei, merész, az értelmet tótágast állító fordu­latai, logikai bukfencei. Saint- John Perse költészete a szim­bolisták lírájával rokon. Köl­tészetének kimeríthetetlen for­rását jelentik a gyermekkor káprázatos emlékei és a keleti utakon szerzett élmények. Az ősi kultúrák és a primitív hit­világ elemei a modem ember­nek a kozmikus távlatokat versbe fogó szándékával keve­rednek nála. Költészete egy­szerre konkrét és elvont. Hang­ja patétikus, ünnepélyes, szin­te szertartásos. A mi líránkban nehezen tudnánk rokon párját említeni, helyenkint talán még a korai Babitsra emlékeztet Az a körülmény, hogy a ma­gyar olvasó — akárcsak Quasi­modo esetében — csak most, a Nobel-díj odaítélése nyomán megjelenő fordításokban is­merheti meg költészetét, kell, hogy figyelmeztessen egyéb­ként igen színvonalas és igé­nyes műfordítás-irodalmunk még meglevő fehér foltjaira. Reméljük, Saint-John Perse kötete is mihamarabb eljut a magyar olvasókhoz. (t. Q

Next

/
Thumbnails
Contents