Dunántúli Napló, 1960. június (17. évfolyam, 128-153. szám)
1960-06-16-01 / 141. szám
JUNTOS 16( NAPLÓ 5 Időszerű védekezés a gyümölcsösök kártevői ellen A gyümölcsfélékből az eddigi Jelek szerint általában elég jó termésre számíthatunk az idén, de csak akkor, ha gyümölcsöseinket, illetve azok termését megyédjük a különböző rovar és gómbakártevők ellen, Az almamóly, mely az alma körte és más gyümölcsök férge- sedését okozza, évről-évre megtizedeli gyümölcstermésünket. A pajzstetvek és levéltetvek gyümölcsfa állományunkat és a gyümölcs-exportot veszélyeztetik. A monilia és egyéb gombabetegségek is jelentős kárt okoznak gyümölcsöseinkben. Ezért kötelessége minden gyümölcstermelőnek, hogy a kártevők ellen Idejében és hatásosan védekezzen, mert csak így számíthatunk ép, egészséges, exportképes gyümölcsre) Most kell védekezni mozgó lárvái ellen. E célra legmegfelelőbb a nyári higitású mészkénlé. A mészkénlének a lárvákra biztos ölő hatása van és különleges előnye, hogy ezt a hatást 10—14 napig megtartja. Használható még e kártevő elleni védekezésre a szappanos nyers, nikotinos oldat is, amikor 100 liter lágy vízben egy kiló káliszappant oldunk fel és ebbe az oldatba 150—200 gramm nyerenikotint keverünk. E szemek az ölőhatása azonban rövid ideig tart így a permetezést többször kell megismételni, ami viszont megdrágítja a védekezést) A levéltetvefc ilyen meleg időben rendkívül nagymérvű fertőzést okozhatnak. A levéltetű fellép csaknem minden gyümölcsösben. Ellene 1—1,5 ezrelékes nyers nikotinoldattal permetezzünk. A permetezést meg kell kezdeni már akkor, «mikor az első tetvek megjelennek a fán, (hangyák másznak a törzsön) és azt szükségszerűen többször meg kell ismételni. Igen jól bevált szer még a kártevő ellen Kwassia főzet 2 százalékos oldata, különösen az őszibarackon fellépő levéltetű ellen kitűnő. Ezt a permetezést áztatóan kell végezni. Hatásos szer e kártevő ellen a Vofatox 0,2 százalékos vagy az Ekatox 0,1 százalékos oldata, amelyet az állami gazdaságok igen jó eredménnyel használtak. Az almamóly. Régebbi típusú villamos csigasorokhoz (futómacskák) 0.5, 1.2, 3, S tonnás teherbírással PÓTALKATRÉSZEK félkész és kész állapotban, valamint nyers öntvények nagy mennyiségben raktárról azonnal kaphatók. Szállítóberendezések Gyára Budapest, III., Szentendrei út 217. Telefon: 211-es mellék. 162—605, 426. — mely a gyümölcs férgesedé- sét okozza — elleni védekezésben eddig legjobban az arzén tartalmú szerek váltak be. A jelenleg kapható Darsin mészarzenát 0,5—0,7 százalékos oldatát használjuk a kártevő ellen; Nagy előnye, hogy keverhető bordói lével, vagy nyá- rihigitású mészkénlével, így egyszerre védekezhetünk az almamóly és a különböző gombakártevők ellen Ha például monilia fertőzés van, akkor bordói lébe. ha pedig lisztharmat fertőzés van, akkor nyári higitású mészkénlébe keverjük a mészarzenát Vigyázzunk azonban, mert a bordóileves keverékre egyes almafajták, például a Jonatán érzékenyek és ezeknél perzselés állhat elő. Tehát az érzékeny fajtákat csak félszázalékos oldattal permetezzük. Igen jól bevált szer még a kártevők ellen a Pemit 0,4 százalékos oldata. Az almamóly ellen végzendő első permetezésnek akkor van az ideje, amikor a kis gyümölcs a mogyoró nagyságot elérte. Ettől kezdve kéthetenként legalább ötször-hatszor meg kell ismételni a permetezést Ezt a permetezést köd- szerűen végezzük. A permetezésen kívül az almamóly ellen egyéb módszerrel is lehet védekezni. Júniusban, amikor az álcák bábozódásra megértek, erősítsük fel a fák törzsére az úgynevezett hemyófogó hullámpapír öveket. A bábozódásra aláhúzódott hernyókat 10— 12 naponként meg kell semmisíteni. Ezenkívül a hullott, férges gyümölcsöket naponta összeszedve ugyancsak semmisítsük meg. A védekezéseken kívül nagy termés esetén, különösen az őszibaracknál a gyümölcs ritkítás' is fontos, mert színben, minőségben, nagyságban a sűrűn berakódott gyümölcsfák termése különben nem adja meg a megfelelő minőséget. Annak egy része apró, színtelen és ennélfogva értéktelen lesz. A termésritkítás két okból szükséges. Először is egyéni érdeke minden gyümölcstermelőnek, hogy magasabb áron tudja termését értékesíteni, másodszor népgazdasági érdek, mert csak az olyan gyümölcsöt tudjuk exportálni, amely az export követelményeinek (szín nagyság) megfelel; A gyümölcsritkítást folyamatosan végezzük a természetes hullás időpontjától a csonthéj kialakulásáig. Az első ritkítást akkor kell végezni, mikor a fejletlen kis barackok lehullanak a fáról és a megtermékenyült gyümölcsök mérete megközelíti a kajszibarack mag nagyságát A gyümölcs- féléket úgy ritkítjuk ki, hogy a szorosan egymás mellett lévők közül eltávolítjuk az egyiket A második ritkítást a csonthéj kialakulása előtt végezzük úgy, hogy a megmaradó gyümölcsök könnyen Elférjenek egymás mellett a termő ágakon. Ezzel a ritkítási eljárással elérjük azt hogy gyümölcsösünk nagy i része export minőségű lesz, természetesen csak akkor, ha egyebekben a növényegészségügyi követelményeknek is megfelel. Gergely János kertészeti felügyelő. Vasárnap megyei tűzoltóverseny lesz Harkányban 1 Nagyszabású tűzoltóversenyre kerül sor vasárnap délelőtt fél tízkor a harkányi sportpályán, ahol a megye legjobb 490 önkéntes és 50 állami tűzoltója vesz részt. A látvá- nyos, gazdag műsorban mentő-, ugró-, létra-gyakorlatokat, tűzoltási bemutatót láthatnak majd a nézők. Ez alkalommal 72 méter magas mászóházat is épitenik, amelyen bátorságukat és ügyességüket bizonyíthatják majd a verseny résztvevői. Délután 3 órakor a Pécsi Nemzeti Színház művészi vidám műsorral szórakoztatják a közönséget. Gyakorlatoznak a tűzoltók a gyakorlótéren. Elmondják a katasztrófa szemtanúi A Fold hullámzó tengerré változott — Megváltozott Chile földrajzi képe — Rombadőlt sok város és település — Sok ezer áldozat— A kiéhezett patkányok az emberekre támadnak Évszázadunk kezdete óta 360 000 ember esett áldozatul a földrengéseknek. Lár és Agadir városok romjai még mindig a pusztulás képét mutatják, és az életben maradottak tízezernyi hozzátartozójukat siratják. Néhány héttel ezelőtt olyan pusztító földrengés volt Chilében, amely mesz- sze meghaladta az agadiri katasztrófa méreteit és sok ezer kilométernyire éreztette hatását. A földrengésjelző műszerek gyakran felmondták a szolgálatot, mert elkészítésükkor nem számoltak ilyen erős rengésekkel. Néhány óra leforgása alatt Chile a nyomor és kétségbemvTWWiTTTTmTTTTTmTfmmTTTTTTTTVTTVTTVTTTTWTVTTTTTTTTTTTTyTVVTmTVTVWTTTTTTTTTTTTl ■=• Mi bajod, kedves? Vera fülében nehéz aranyharangok feküdnek, és a férfit nézi. — Féltékeny vagy? — kérdi, ée fehér fogakkal, lázas szájjal az ajtóig gurul a hangja. — Azt hittem, hogy unatkozol — s a férfi szórakozottan a kávét kavargatja. Az utcát nézi. Az ívlámpa karikájában esti köd himbál. A lány hangja átsiklik a fehér fogak között. — Anya ma azt mondta, ha még egyszer találkozom veled, akkor... A férfi a lány arcába süllyed. — Akkor? Vera megszorítja a férfi kezét. — ... akkor többet nem mehetek haza. A kávéfőző-gép sípol, és a tükörben görbe fények ölelkeznek. A lány kapkodva a gőzbe sóhajt. — Pedig én úgy meghúzom magam otthon... Mindent elvégzek, súrolok, főzök, mosok. . A férfi tekintetét keresi. — Én tudom, hogy mi nem tetszik anyának. — Mi? — Hogy te nem veszel nekem ajándékokat. Meg neki, hogy 6 nem kap ... A férfi egyetlen kortyban lenyeli a kávét, is visszaejti az üres poharat. — Adj egy cigarettát Péter Vera rágyújt. — Én, amikor hazafelé mentem, sokszor Vettem virágot, meg csokoládét..; A férfi gyanakodva nézi a lányt. — Amikor te csak a Kálvin térig kisértél. A férfiban megdöbben a lelkiismeret. *— Otthon azt mondtam, hogy te vetted... A lány arcán lázas és gyötört tüzpipacsok égnek. A férfi a kopasz árnyékot nézi. — Te? Virágot vettél a nevemben? Vera nem válaszol. Szívéig csordulnak a könnyek. A férfi úgy érzi, hogy szétfolyik a presszóban, mint vizes papíron a kövér tintacseppek. Szédülten ül. Roskad. Kemény, hideg tenyere kisimul, s mintha minden — vakító egyszerűséggel az asztalon havon»*. Nem beszél. Ezt csak érezni lehet. — Te virágot... — motyogja később, és a rozsdahajú pincér elviszi az üres poharakat. A lány szomorúan a fejét ingatja. A szeme könnyes. — Tudod, Péter, én már nem hiszek abban, hogy boldog is lehetek... A férfi hátradől. Karját széttárja, mintha szívére ölelné a nyirkos k,eserű szomorúságot. — Vera, te csak a koporsót látod, és nem a bölcsőt. Ácsorogsz a sarkon, és nem érted, hogy futni kell. Rohanni! Tudod?... Ha az ember az életben csak hanyatt dől, meg hasra fekszik akkor,... akkor virágot meg csokoládét vesz az anyjának. A szeretője nevében... Vera! Véget kell ennek vetni. Ha volt bátorságunk szeretni egymást, legyünk bátrak egymás szemébe nfczni... A férfi szelíden bólogat, és lassan felszáradnak a kövér tintacseppek. Vera feláll. Kabátját begombolja, a sálat megköti a nyakán, és a férfi mellé kuporodik. Van benne valami utánozhatatlanul ügyelten és fenségesen asszonyt — Azt akarom mondani. ■.. Sóhajt, és a következő mély lálegzettel kiszökken a száján. — ... hogy gyerekem lesz. Elfordítja a fejét. Kezét kihúzza a férfi tenyeréből, és észrevétlenül kisurran a kávéházból. Az ajtó alig csukódik, a függöny fürgén libben. És a férfi szívében is nehéz aranyharangok feküsznek. • Jl/f őst mi lesz? Történik ilyen. A férfi feláll. Az aranyharangok dühösen zúgnak a szivében. Most hazamegy. Most mindent el kell mondani a feleségének. Megy az utcán, Egyenesen, szilárd forrósággal, s lába nyomán a finom őszi permet szétfolyik, mint a vizes papíron á kövér tintiacsep- pek. esés országa lett. Az egykori városok, települések, falvak, békés völgyek ég fövenyes partok helyén ma síri csend uralkodik. A temetői nyugalmat csak a föld méhének fenyegető morajlása és a hozzátartozóikat kereső életben maradottak siránkozása zavarja meg. A rombadöntött, borzalmas képet nyújtó vidék fölött a régi és új tűzhányók füstje és hamuja száll. A röviddel ez előtt még bőven termő völgyekben most a láva tűzfolyói pusztítanak:. > A katasztrófa mérlege jelenleg 16 000 áldozatról beszél, de óráról órára újabb halottaikat ásnak ki a romok alól. Az áldozatok pontos számát még senki sem tudja, a rengések még mindig nem fejeződtek be. Az életben maradott szemtanúk nyilatkozatai szörnyű képet festenek a katasztrófáról, „A Föld hullámzó tengerré változott“ Alberto Dualda, Puerto Monte halászfalu egyik lakója csak a véletlennek köszönheti megmenekülését. A katasztrófa napján a szokásosnál valamivel korábban kelt föl, hogy bárkáját előkészítse a halászatra — A föld alól váratlanul tompa dübörgést hallottam, amely egyre erősödött. A tájon néma csend uralkodott. Még a madarak is abbahagyták reggeli dalukat. A tenger váratlanul visszahúzódott és mintegy 300 méterre távozott az eddigi partvonaltól. Lábom alatt a föld görcsösen megrándult, majd repedezni kezdett. A moraj már szinte elviselhetetlenül felerősödött a környező házak kártyavárként omlottak össze és a porfelhőből jajgatás és 6egélyk iái tások hallatszottak. Körülöttem úgy hullámzott a föld, mintha a viharos tengeren lennék bárkámmal. Sikkor páni félelem vett rajtam erőt, és az áthatolhatatlan porfelhő elől messze a mezőikre menekültem. Egyetlen gondolat fűtött csupán, hogy minél messzebb kerüljek a dtiledező házaktól és az óriási hullámok csapásai alatt gömyedező tengerpartról úgy láttam, hogy a hullámok utánam száguldanak,,, „Az autó a ház falához csapódott“ Manuel Hortenses, aki Con cepcion városban mint rendőr teljesített szolgálatot, a követ-" kezőket mondotta: — Békés éjszaka volt. A szunnyadó város utcáin sétáltam és élveztem a csendet. Pirkadáskor kezdődött az egész. Először morajlást hallottam, valamivel később pedig az előttem veszteglő autó váratlanul a szemközt levő ház falának rohant. Rettenetes csattanást hallottam, a ház falai megrepedeztek, teteje fel- emelkedett és elém zuhant. Az utca pillanatok alatt eltűnt. A helyén óriási hasadás támadt. Az ég besötétedett és éjszakai sötétség borult a városra, „A tenger elragadta fialt“ Alexandro Francisco elbeszélése a pusztulás, a nyomorúság megrázó bizonyítéka. •— ,,. Amikor a föld dühön- gemi kezdett, a tengerpart felé menekültem. Mellettem rohant szomszédom is. Karjában két kisfiát vitte. A tengerparton valóságos pokol fogadott bennünket. A hullámok rettenetes erővel zúdulták a partra és mindent elsöpörték. Menekülni akartunk, de vajon merre induljunk? Mögöttünk félelmetes, fekete porfelhő, előttünk pedig a tenger tajtékzott ... Egy emeletnyi magas hullám váratlanul szomszédomra és gyermekeire zúdult. Mindhárman eltűntek a fehér tajtékban .:, Amikor a hullám visszahúzódott, szomszédom egy kettétört fatörzsbe kapaszkodott, fiai eltűntek. Ebben a pillanatban felugrott és jaj gatva rohant a dühöngő tenger felé. Nem tartóztathattam fel, a következő hullám őt is ma gával sodorta,,, „Valdívia romodban“ A rombadőlt Valdivia egyik lakója, Francisco Mendez, most Santiago de Chile egyik kórházában fekszik. Egyike azon keveseknek, akik megmenekültek a teljesen elpusztult városból. — A földrengés első lökése az ágyban talált bennünket. _ A gyengébb házak összeomlottak és lakóikat magúik alá te- I mették. Az utcákon pánik uralkodott. A kétségbeesett emberek eszeveszetten rohantak fel-alá és az egymást követő rengések alatt a földre vetették magukat. A felkelő nap fényét a porfelhők éjszakává változtatták. Köröskörül recsegve, ropogva omlottak össze a házaik. A vízvezeték és a csatornahálózat csöved megrepedeztek és bűzlő tavak keletkeztek az utcákon .:, A pusztulás a kórházban érte el tetőfokát. Amikor az ápolók megkezdték a több száz beteg és sebesült elszállítását, a kórház pillanatok alatt ősz- szeomlott. A romok alatt 150 ember lelte halálát, „Nem merek felszállni“ Enrico Palmedo, a chilei légihaderő főhadnagya Dakota gépén szakadatlanul járja a legveszélyeztetettebb területe* két. Megrázó adatokat közötti *— Nem merek többé fölszállni. Amikor gépem földet ér, éhhalállal küzdő, szomjúságtól fetrengő embereket látok szerteszét. Gépem körül pillanatok alatt sok száz elcsigázott, nyomorúságos állapotban lévő asszony és gyermek gyülekezik és összetett kezekkel könyörög: „Adjon egy kis ennivalót, mert éhen halunk!" Nem tudok eleget tenni kérésüknek. A helyzet az utóbbi napokban tovább romlott, Megvadult patkányéit ezrei vetik magukat a hullákra és pillanatok alatt felfalják. Rodolfo Pirs még mindig az átélt borzalmak hatása alatt áll: — Szinte képtelen vagyok elhinni mindazt, ami a szemein előtt játszódott le. Nem, mindez annyira hihetetlen... Az első rengés után a többiekkel együtt a tenger partjára menekültem. A közelben fekvő szigetre akartunk menekülni. A szigeten tucatnyi pásztor legeltette juhainkat. Nekem is volt egy kis nyájam. A partra érve megdöbbentő látványban volt részünk. Úgy tűnt, hogy a sziget el akar válni a tengerfenéktől Még a pásztorokat is láttuk, amint kétségbeesetten rohantak a tenger felé és a hullámokba vetették magukat Aztán rettenetes dörrenést hallottunk. A sziget helyén mindössze néhány kiálló sziklatok maradt. Az erdővel és fűvel fedett sziget a pásztorokkal és a juhokkal együtt eltűnt a tenger hullámaiban