Dunántúli Napló, 1959. december (16. évfolyam, 282-305. szám)

1959-12-16 / 295. szám

»SO. DECEMBER 16. NAPLÓ 5 DuUafrk Forr bennük a vér. De csak a második liter után. Addig szelíd valameny- nyi és csendes. Hanem ami­kor a bor megmozdul az erekben, alMkor törni kell. Fejet, kezet, vagy ablakot — mindegy. Borzók Mihály is ötödma­gával ivott a „Csendes“-ben. Sokat? Keveset? Sohasem eleget... mindig a zseb volt a gát és a záróra. Aztán ki az utcára. Sötét van és csend. Csak távolabbról pislákol egy lám­pa az út közepén. Jelzi, hogy javítanak, vigyázz au­tóval, kocsival. Mikor oda­érnek, az egyikük lerúgja a lámpát. Hát nem jó vicc? Volt lámpa, most már nincs. Jöhet az autó, aztán ha nem vigyáz, belerohan az útjavításba. Jó „buli“ lesz. Aztán a csörömpölés. Az is isteni dolog, olyan hangja van, mintha pohara­kat törnének a kocsmában. Mert azt is szoktak. Hosszú, háromdecis poharakat, egy roppantással. Jön valaki. Segédrendőr és a személy­azonosságit kért Vitatkoz­nak vele. Egy ember öt el­len. Mit is akar egyedül? Hogy ki a tettes? Nincs itt tettes, mindannyian tettesék. Hát válassza Jci közülük, hogy ki rúgta le a lámpát. Majd a rendőrségen, ti Erre már csendesednek. Oda mégsem jó menni és keresik a menekülést, de hiába. Bekísérik valameny- nyit, hogy józanodjanak, hogy ráébredjenek, nem le­het azt csinálni, amit éppen részegségük diktál. Aztán hamarosan felszólí­tást kapnak. Fizetni kell a duhajkodásért. Ki három­százat, ki kettőt — de fizet. Aki olyan bátor, hogy a sötétben is le meri rúgni az útjelző lámpát az fizessen, érezze meg egy hónapig, kettőig, hogy nem lehet bün­tetlenül duhajkodni. Téli munka a tsz-ekben T-1±s-— Hó még nincs, de a tél már visszavonhatatlanul itt van. A legtöbb falu határában már csak a traktorosok birkóznak a szabadon száguldó metsző széllel. A tsz-tagok nagyobb része behúzódik a falvak szél­től védettebb házai közé. Vajon mit tesznek a téli hó­napok alatt? Odaülnek a tűz­hely mellé egész napra* mele­gedni, vagy pedig keresnek maguknak valamilyen fogla­latosságot. Olyant, amivel a közös vagyont, a maguk jöve­delmét gyarapítják és erőseb­bé teszi a szövetkezetüket? Istállókat építenek, szántanak Almáskeresztúron (amely nem almájáról, hanem a kö­zelben folyó Almás patakról nyerte a nevét), azzal foga­dott bennünket Heizler Sebes­tyén, a tsz elnöke, hogy nékik egész télen lesz munkájuk. Mert szép vidék az övék, de nagyon mostoha hozzájuk a természet. Domb és völgy az egész határ, lapályt csak vize­nyős, vadvizes terület formá­jában falainak. A meredek dombok miatt a körrnösök náluk csak „egyol- da’úan” tudnak szántani. Fel­felé csak „üresen” bárnak menni. Emiatt duplájába ke­rül náluk a szántási költség és kétszer annyi ideig tart. Mivel a talaj elázott, mahol­nap már csak lóval birkóznak meg a meredekkel. Ezért, ha nem fagy be, egész télen szán­tanaik. Százötven hold van még hátra, ha sikerül, mind megszántják tavaszra. Felépítenek még egy 50 fé­rőhelyes növendékmarha-istál- lót és egy 20 férőhelyes sertés- fiaztatót. Mindkettő favázas lesz, jelenleg „hergelik” az akácfát. Csak a MEZÖSZÖV vaskapcsaira és a megyei ta­nács beruházási irodájának szakembereire várnak. Arra, hogy kijelöljék. a két létesít­mény helyét, és azonnal meg­kezdik az építkezést. (Heizler elvtárs kérdésére felhívtuk a beruházási osztályt. Gödör András főmérnök azt válaszol­ta, hogy két napon belül ki­utaznak és teljesítik a tsz kí­vánságát.) Taiajmeszezés, építkezések Somogyapátiban két tsz van. Az egyik a Zöld Mező. Itt — ahogy Kósa János elnök újsá­golja — a talajjavítás lesz a legnagyobb téli munka. Száz- kilencven vagon lápi mész- iszapot hordanak ki 330 hold- nyi területre. Úgy számítják, ezáltal 3—i mázsával többet fizet a búza, illetve kukorica jövőre. A másik tsz, a Győzelem „gróf” Édelsheim Gyulai La­pó tnak egy kon pusztájának helyén alakult. Szorgalmas, volt agrárproletárok lakják. Sokat akarnak tenni a télen. Két ötvagonos kukoricagórét építenek, padlást készítenek 19 férőhelyes sertésfiaztató- juknak és lebontják a régi ro­mos uradalmi épületeket. Két legyet ütnek így egy csapásra: szebb lesz a tsz háza tája, a téglából pedig 100 férőhelyes sertéshizlaldát építenék jövő­re; Mindezzel egyidőben készül a kultúrterem. A tsz irodája melletti két szobából nyerték a közfal kibontásával. A zár­számadó ünnepséget már itt akarják megtartani. Gyümölcsöst telepítenek A csertői Béke tsz-ben rend a lelke mindennek. Lőrincz János elvtárs, a tsz elnöke büszkén mondja, hogy nékik már egy hold mélyszántásra váró területük sincs. Minden őszi munkával végeztek, azaz... Tíz hold gyümölcsöst (kaj­szit, Jonathán-almát és megy- gyet) telepítenek, ha a Görös- gali Állami Gazdaság meg­küldi ígért lánctalpas traktor, rát. A csemeték már meg­érkeztek, ekéjük is lesz hozzá, a tagság is készen áll, csak a görösgaliak erős hernyótalpa­sára várnak. ötven férőhelyes szarvas- marha- és lóistállójukban — uradalmi épület volt — meg­fordítják a téglapadlózatot. A kopott felületű néz majd a földbe. Bognárjuk, kovácsuk és szíjgyártójuk egész télen dolgozni fog, megjavítják a kocsikat. Van vagy hetven négyszögölnyi füzesük is, amit a tavasszal alakult tsz elha­nyagolt állapotban vett, át. Ezen a télen megjavítják, s jövő télen már kosárat fon­nak belőle. Elég lesz a saját szükségletre. Elég is lesz a kérdezőskö- désből. Mert akárhol is érdek­lődnénk — Patapoklosiban, Nyugotszenterzsébeten vagy Nagydobszán — mindenütt hasonló válaszokat kapnánk. Sehol sem ül tétlenül a tsz- tagság, mindenütt kihasználja a téli szünetet. Uj épületekkel, kijavított szerszámokkal indul neki a reménydúsabb és meg­alapozottabb jövő évnek. M. L; Nőknek Sokan nem tudják a nők közül, miért hívják őket höl­gyeknek. Eláruljuk. E szónak eredeti jelentése: hermelin, hölgymenyét. A mai jelentése hasonlóságon alapuló névátvi- tel. Olyasféle, mint ahogy a szerelmes legények kedvesü­ket galambocskám-nak, tubi- cám-nak szólítják. Vagy ahogy a ravasz nőt kigyó-nék, a nai­vat pedig libá-nak mondjuk. Hölgy szavunk eredetére nézve kétféle a felfogás. Az egyik szerint csak a hófehér bőrű, karcsú külsejű nőt ne­vezték eleinte hölgy-nek, s osak bizonyos idő múltával állandósult ez a szó. A másik felfogás kifejti, hogy a leány apjának a vőlegény apja ré­szére juttatott adományok kö­zött a legértékesebb volt a hölgymenyét bőre. Gardizi, perzsa író így írja le a magya­rok házassági szokását: „Ha a házasulandó férfi va­lamely nőt el akar venni,' meg­fizeti a kalimot, amely gazdag­ságához képest több vagy ke­vesebb számú lóból áll. Mi­alatt a kálim felett egyezked­nek, a leány atyja a vőlegény atyját a saját házába vezeti, és mindent összeszed, amije Optimista gondolatok egy rokkantról Kerékpáron, motoron, rajzórán ujjak nélküli A 18 éves, jóképű fiatalembert Nagy Gézának hívják és a Dárda utcában lakik. Egyébként liftkezelő a tKokszműveknél. Szombatonként, de máskor is, az esti órákban gyakran megjelenik egy-egy szórakozóhelyen, gyors mozdulattal ve­ti le kabátját, az ét­lapot tanulmányozza, bort tölt magának és könnyedén szájához emeli a poharat. — Mindebben nem len­ne semmi különös, mégcsak említésre méltó sem, hiszen mások, Pécsett estén­ként ezrével is, ugyan így tesznek. De hát — ha már leírtuk — bizonyára van Nagy Géza körül valami rendkívüli is. Neve­zetesen, hogy mind­két kezefejéről hiá­nyoznak az ujjak. Vigyázatlan játék következménye volt az oskolában 1953- ban a robbanás. Gé­za gyutacsokkal ját­szott s a felrobbanó anyag szilánkjai min­den ujját leszakítot­ták. Géza lassan meg­próbált beleilleszked­ni az előállott új helyzetbe. S ennek köszönhette, hogy ma már úgyszólván észre sem veszik, hogy nincs keze. Ha iskolai füzeteit nem magam látnám, nem hinném el, hogy mi­lyen meglepően szé­pen ír, rajzol, vona­laz. Amikor füzeteit kérem tőle villám­gyorsan kapja fel a táskát, kikattintja a zárat, kotorász, majd ördöngös ügyességgel, félkézzel emeli ki a füzetet, mintha csak ujjaival tenné. Most végzi az esti gimná­ziumot. Lényében nyoma sincs a kisebb rendűségi érzésnek, jókedvű és magabiz­tosan udvarol a lá­nyoknak, akik — ha táncközben Gézához simulnak — elfelej­tik, hogy vállukat nem bizsergetik a rajtuk nyugvó legény- ujjak. Műszaki raj­zoló akar lenni. Nem kétlem, hogy sikerül, hiszen eddigi rajzai szebbek, mint sok épkezűé. A napok­ban, egy néptelenebb utcán motorkerékpá­ron száguldott az ól­mos novemberi csa­tákban, és szélesen hahotázva integetett, amikor szájtótva bá­multam egy sarok­ból. Elszorult a szí­vem. Mások az élet apró hepe-hupáin or- rabuknak, ő pedig szinte fittyethány a sorsnak. Halálnak menő zsörtölődök, világfájdalmas szerel­mesek, vájjon hogy viselkednétek Nagy Géza helyében? Pe­dig gondja neki is van. És vágya is: nagyon szeretne egy szovjet műkezet, mert hallottá, hogy az ott gyártottak szinte tö­kéletesek, . kontaktu­suk van az egyes uj­jak idegvégződéseivel és segítségükkel, vil­lamos úton mozgásba tudja hozni a műkéz egyes ujjait is. Bizo­nyára meg fogja kap­ni. A múltkor, ami­kor Laciról írtunk, hamarosan állást kí­náló levelek igazítot­ták el a fiatal életét. Hátha van itt is se­gítő kéz, mely ezút­tal műkezet hoz Gé­zának. Kívánjuk: le­gyen így. r. L. férfiaknak neki a menyét-, hód-, evet-, nyest-, rókaprémekből vari. Kiválogat tiz prémet, és eze­ket összegöngyólítve a vőle­gény atyjának lovához kötve az illetőt hazaereszti. A vőle­gény elküldi a menyasszonyért a megállapított kalimot, s erre a nőt az ő házába hozzák.” Eleként Gardizi. Tagányi Károly mindezekből arra kö­vetkeztet, hogy a menyasszony és a menyegző szavunk az ősi nővásárlás emlékét őrzi. Fi­gyelmeztetjük ezért vőlegé­nyeinket: ne higgyék, hogyha megnősülnek, a menny boldog­sága szakad rájuk. A meny­asszony és a menyecske szó­nak semmi köze sincs a menny­hez. s ezért e szavakat mindig egy ny-nyel írjuk. Ha már a hölgyekről lerán­tottuk a leplet, kerüljenek te-- rítékre a férjek is! Férj sza­vunk olyan összetett szó, amelynek összetétel volta kü­lönféle nyelvtörténeti válto­zások következtében ma már egészen elhomályosult. A szó első felében a fi szó rejlik, a második felében pedig a re­gente erjü-nek hangzó szó. Ez utóbbi szó a finn-ugor nyelv­ben még ma is megvan, és ott legény a jelentése. A férj szó tehát régente fiúlegényt jelen­tett. Ma már e jelentését csak néha használjuk, mert ritkán akad olyan férj, aki mindig legény is a talpán. Régi összetett szavunk a pajtás. Sokan a bajtárs szó elrontott .változatának véliK, pedig valójában a pajktárs szó­ból származik. A pajk-előtag, amelyet még ma is használunk a pajkos szavunkban, gyer­mek-et jelent. A pajtás össze­tett szavunk tehát eredetileg gyermek-társ-at jelentett. Ha már a férfinesnnél tar­tunk, emlékezzünk meg né­hány férfinévről is! Ki gondol ma már arra, hogy az Antal név a XVI. században még dórét, esztelent Jelentett? (Egyébként az andalog ige az antalkodik-ból, ez pedig vég-jó fokon az Antol-ból származik.) Olyanféle szóhasználat volt ez, mint manapság a Pál név ki­csiny ítőjeként hasznait pali, vagy a közelebbről meg nem határozott egyént jelentő muki szó, amely a Nepomuki kicsi- nyítöje. Azt is illik tudni, hogy az aggastyán szavunkban a la­tin Augustinus, vagyis az Ágoston név rejlik. Dr. Tóth István. *tV?TfTtTTTTTTVTtTTtTtVTTVVrrTTTVTVTTTVTyTVTTTTfTV?TTTVVWTTV?fTtftf*fT»TT*TTTWV>T?TfTTtVTVWVtfTtTVTyyTVTfTVVTVf?TTVVTVVrT?WtTTTV?Tf»TTVyyTTVTTV Ä füstbe ment nyilas gyűlés m pesti körúton a decemberi fényben J0 fáradtan hullámzott a tömeg. Az el- ■ nyütt arcokon halálos fásultság boron­gott. a szemekben tehetetlen düh szikrája viliódzott. A főváros népe két légitámadás között ügyes-bajos dolgait intézte. Közben azt leste, mikor parancsol a szirénabúgás minden­kit a föld alá. A házak falán éktelen plakátok hivalkodtak. Éppen most ragasztották velük tele a várost. Az egyik ilyen hirdetmény előtt két hami­sítatlan pesti vagány ácsorgott. Ferdére csa­pott micisapka fészkelt bozontos fejükön. Szájuk szélén nyomorék cigarettavég füstöl- Bott. Jókora mancsuk festett szegélyű nadrág­zsebüket duzzasztotta. A frissen ragasztott plakát szövegét „betűz­ték” Megtudták, hogy a nyilasok , december 3-án, vasárnap a Városi Színházban nagy­gyűlést'rendeznek. — Ezt a „ziccert“ pedig nem hagyom ki! — morogta fogai között egyikük. — Nem lehet — vetette oda a másik — a. •>szabadság“ csak hétfőn telik le! — Tudnunk kell, hogy a kommunista akciógárdistáknak e9y időre minden cselekvést szigorúan meg­tiltottak. A nyilasok „nemzeti számonkérö különítménye” csak nem rég fogta le Kiss János aV. ábornagyot és bajtársait. Egyelőre óvatossággal kellett élni, nehogy a „lebukást hullám a párt fegyveres partizánjait is elérje" — Kivételes eretekben nemcsak lehet, ha­nem kötelesség — állapította meg ellentmon­dást nem tűrő hangon a nagyobbik micisap- kás. Ez Szír volt, a méltán rettegett partizán­vezető. A két „vagány“ eltűnt a tömegben. Siettek »obVn(5anyagot ..tankolni“. Aztán kirohantak a Városi Színházhoz, ügy tervezték, hogy be­hatolnak az épületbe s idejében elhelyezik az időzített bombákat. Ez, sajnos, nem sikerjiU. •Hót nem volt idejük. Úgy segítettek magukon, hogy a robbanóanyagot a főbejárat tartóosz­lopaira rögzítették. Azt hitték, hogy a nyila­sok e nyomatékos „figyelmeztetésre“ nem me- fik megtartani a gyűlést. * Tévedlek. A robbanás, amely megrongálta az épület homlokzatát, és amelynek következ­tében a színház előtti térség megtelt törme­lékkel, nem térítette észre a nyilas vezetőket, ök fejükbe vették, hogy a gyűlést, ha törik — ha szakad, megtartják. A törmeléket éjjel el­takarították. A sérült homlokzatot, drapériák mögé bújtatták. A nagygyűlés „közönsége" nem is sejtette, hogy mi rejlik a főbejáratot ékesítő zászlődiiz mögött... U olt Pesten még egy elszánt fiatalember. Ez kifejezetten sportot űzött abból, hogy a nyilasokat nyugtalanítsa. Marót néven futott. Szírhez hasonlóan, neki is külön akciócsoportja volt. Ez semmi­vel sem maradt Szirék hős alakulata mögött. Marót, mikor megtudta, mire készülnek a nyilasok, szintén gyorsan határozott. — Díszelőadás? Hogyisne! Majd adunk hoz­zá egy kis „tűzijátékot“! Arról, hogy Szirék mit forgatnak a fejük­ben, persze nem tudtak. Ilyen zavaros idők­ben nem lehettek kapcsolatban egymással. A robbanóanyagot ők is előkészítették. A színházba is simán bejutottak. Itt azonban egy kis hiba csúszott a számításukba: Marót és két baj társa (Bottyán és Ostor) a földszint­re kaptak jegyet. Ott pedig lehetetlen volt a robbanóanyagot elhelyezni. Az akciógárdistá- kat azonban nem olyan fából faragták, hogy aítadályok elől megfutamodnak. Dctektíine- génybe illő leleményességgel hajtották végre ‘érvükét. Marót utánozhe+ntlan hidegvérrel leb 11 -nőtt qz. alagsori mosdóba. Ott szemb találta magát Bottyánnal, aki már betöltötte a robbantáshoz szükséges acetont. Szemük óaesevMont, Sző néftftt ««ót értetted. Bottyán, miután egy óvatlan pH Untat ban valamelyik földszinti, a nyilas testvéreknek fenntartott t'áholyban elhelyezte „csomagját“, nyugodtan kisétált a színházból. Közben Marót egy üres erkélypáhólyba surrant be. Kis Inján lebukott. Éppen mikor a robbanóanyagot a földre csúsztatta, benyi­tott egy nyilas. — Mondja, testvér, jó helyre ülök én ide? — kérdezte bamba ártatlansággal. Marót bi­zonytalanul vállat vont. A nyilas erre kiment. A jegyszedőnél próbált tájékozódni. Maróinak csak ez kellett, hogy villámgyorsan elhelyezze csomagját és sietik elhagyta a színházat. Szegény Ostor addig idegesen feszengett a földszinti zsölyében. Á függöny széjjel nyílt. A feldiszitett színpadon az egész nyilaskeresz­tes vezetőség összejött. Gera, Beregffy és a többiek. Gera ostoba arcán gőgös mosoly ter­peszkedett. Már bánta, hogy Szálasit a „lán­gokban álló magyar gyepűről“ fecsegő szó­noklatával le akarta beszélni a nagygyűlés megszervezéséről. A groteszk látványba merült Ostor csaknem elárulta magái: elkésve lendítette köszöntésre , karját. Gera beszélni kezdett. Az ajkát idegesen harapdáló Ostor füléhez csupán olyan szó­foszlányok jutottak, mint „földgömb, nagytér, gyepüszállás“ vérvalóság, nagyhaza. talajgyö­kér, stb.“ ... Gera az egyik fellengzős mondat után nagyobb lélekzetet vett... Halálos csend ülte meg a termet... Ebbe dörrent bele a fülsiketítő robbanás. Bottyán a földszinti pá­holyban elhelyezett bombája percnyi pontos­sággal működött. Ordítozás. riadalom. A szónoki émelvényről "era, halálsápad*an nézi az őrült kavargást. \ nyilas pártszolgálatosok pisztollyal kergetik helyre a megriadt „közönséget". Gera, .jaki biztosabban érezte magát a pok­lok mflpeiges femekén, mM <tt*V átférni be­szélni kezdett. Bár hangja nem volt olyan magabiztos, mint az imént.;. Újabb fülsiketítő dörrenés reszkfttette meg a levegőt... Marót az erkélypáholyban elrej­tett „csomagja“ sem mondott csütörtököt. Egy újpesti nyilasvezért, halálra sebzett... A megrémült tömeget most már nem lehe­tett feltartóztatni. A nyilasok egymást taposva rohantak a kijárathoz. — „A kommunisták aláaknázták a színhá­zat! A kommunisták tették!" — kiáltja valaki. A riadalom egyre nagyobb lett. Ostor a kava­rodásban a színház egyik sarkában gyorsan túladott a „csomagján“, ügyesen átesett a színház előtti igazoltatáson és alámerült a tömegben. * m merész akciógárdisták pártdicséretben részesültek. w A méltán „vérebnek“ becézett Hain Péter a legbrutálisabb eszközökkel próbálta — persze eredménytelenül — a tettekeset ki­nyomozni. A robbantásokért egy embertelen kínzásokkal vallomásra“ bírt fiatal román talmudistát (névszerint Mendel Herman Sapa- di-t) vontak felelősségre. Ám a közvéleményt ezzel nem tévesztették meg. A városban min­denki tudta, hogy a nyilas nagygyűlést kom­munisták kergették széjjel. * Még csak egy szót, arról a két hősről, aki a kommunista akciógárdát vezette. Marót a polgári életben Padányi Mihály mémökszigorló. Bottyán, Ajtay Miklós ve­gyészmérnök, Ostor, Jankovszky Béla orvos volt. Szir, aki a felszabadulás után nyomtalanul eltűnt, sohasem árulta el a nevét. Bajtársai az eltűnt Ág. akinek a nevét mindmáig sem sikerült megtudni, és Szivar, Csillik Gábor ifjúmunkás voltak. o+m. h

Next

/
Thumbnails
Contents