Dunántúli Napló, 1958. július (15. évfolyam, 153-179. szám)
1958-07-02 / 154. szám
4 NAPLÓ 1958. JÚLIUS & Külföldi hírek PÁRIZS Lap jelentések szerint az amerikaiak tanfolyamokat indítanak Párizsban távirányítású lövedékek szakembereinek kiképzésére. E tanfolyamokon a NATO-tagállamok mintegy 150 mérnöke vesz részt. AINAB Kedden újból heves harcok lángoltak fel az észak-libanoni Tripoliban. A kormánycsapatok tiizénsége hosszabb időn át lőtte a város fallal elkerített muzulmán negyedében elbari- kádozott felkelőket. Pillanatnyilag nem tudni még, hogy a harcok átterjedtek-e a kikötő vidékére iS; NICOSIA Sir Hugh Foot ciprusi angol kormányzó kedden engedélyt adott a moziknak, kávéházaknak, kabaréknak és más nyilvános szórakozóhelyeknek, hogy ismét megnyissák kapuikat. Ez a rendelkezés nyomon követte a kijárási tilalom megszüntetését a sziget legtöbb városában és községében. MOSZKVA A keddi moszkvai lapok közölték a Szovjetunió Minisztertanácsának rendeletét a kötelező termékbeadás, valamint a gép- és traktorállomások természetbeni munkadíjának megszüntetéséről. A Minisztertanács ezt a rendeletet az SZKP Központi Bizottsága júniusi ülésének határozata alapján bocsátotta ki; TUNISZ Tuniszban kedden letartóztattak 10 politikust, akik tagjai voltak azoknak a kormányoknak, amelyek még Tunézia francia protektorátus! státusában állottak az ország élén. BELGRAD Szovjet katonai küldöttség érkezett Belgrádba a szutjesz- kai harcok 15. évfordulója alkalmából rendezendő ünnepségekre. A küldöttség az ünnepségeken a második világháború idején a jugoszláv népfelszabadító hadsereg főparancsnoksága mellett működött szovjet katonai misszió képviseletében lesz jelen. NEW YORK A New York Times jelentése szerint az amerikai kongresszus atomenergia-kérdésekkel foglalkozó egyesített bl- zotsága jóváhagyta a hadügyminisztérium tervét, amelynek értelmében fokozzák a katonai célokra felhasználható hasítható anyagok előállítását. A terv értelmében az Egyesült Államokban újabb, külön a fenti célokat szolgáló atomreaktort építenek. A Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsának kilencedik iiésszaka Bukarest (MTI) A Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsa 1958. június 26. és 30. között tairtotta meg Bukarestben kilencedik ülésszakát. Az ülésszak munkálataiban részt vettek a KGST-tagálla- mók küldöttségei. A küldöttségek vezetői voltak: S. Koleka, az Albán Népköztársaság Minisztertanácsának első elnök- helyettese, R. Hrisztozov, a Bolgár Népköztársaság Állami Tervbizottságának elnöke, J. Dolanszky, a Csehszlovák Köztársaság kormányának első alelnöke, P. Jaroszewicz, a Lengyel Népköztársaság Minisztertanácsának elnökhelyettese, Apró Antal, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsának első elnökhelyettese, Alexandra Birladeanu, a Román Népköztársaság Minisztertanácsának elnökhelyettese, B. Leuschner, a Német Demokratikus Köztársaság Minisztertanácsának alelnöke, J. F, Kuzmin, a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége Minisztertanácsának alelnöke. A KGST tagállamok kommunista- és munkáspártjai képviselőinek folyó év májusában megtartott moszkvai értekezletén hozott határozatnak megfelelően a nemzetközi szocialista munkamegosztás következetes alkalmazása alapján megvizsgálták, hogy milyen gyakorlati intézkedésekre van szükség a szocialista országok gazdasági együttműködésének további elmélyítése érdekében. Az ülésszakon különleges fiDe Gaulle Algírba érkezett Algír (MTI): Az AFP gyorshírben jelenti: De Gaulle tábornok, francia kormányfő kedden délelőtt megérkezett az algériai Constantine repülőterére; De Gaulle tábornok algériai útja során a helyszínen kíván meggyőződni, szükségesek-e későbbi erősítések. Mint ismeretes, az algériai gyarmatosító körök, csakúgy, mint az algériai francia hadsereg egyes vezetői, újabb erősítések Algériába küldését sürgetik. Hírek szerint, az eddig is közel félmilliós francia hadsereget további százezer fővel növelnék. De Gaulle tábornok a fran-1 cia sajtó egyes közlései sze-j rint „mintegy 15—20 milliárd frankkal zsebében’* utazott Algériába. Ez az összeg a rendkívül elhanyagolt iskolaügy, valamint a lakásépítés céljait szolgálná. Az algériai európai gyarmatosító körök, a szélső jobboldali gyarmatosító körök, az úgynevezett „hazafias szervezetek*’ berkeiben továbbra is mozgolódás észlelhető. A hadsereg, főleg pedig az ejtőernyősök tábornokai is titkolják, hogy De Gaulle algériai tartózkodását helyzetük megszilárdítására kívánják felhasználni. gyeimet fordítottak arra, hogy minden eszközzel fejlesszék a népgazdaság nyersanyagtermelő ágait és az energia-termelést. A KGST különböző tagállamai, valamint az egész szocialista tábor gazdasági életének továbbfejlesztése és iparosítása végett nagy figyelmet szenteltek a szocialista országok közötti szakosítás és együtműködéí elmélyítésének, valamiint ezen országok természeti és gazdasági erőforrásai minél ésszerűbb kihasználásának. Az ülésszakon megvizsgálták a szocialista országok technikai-tudományos együttműködése fejlesztésének és további elmélyítésének kérdéseit. Elhatározták, hogy kiszélesítik a KGST-tagállamok tudományos és tervezési kutatószervezeteinek együttműködé- ’sét. Eszmecserét folytattak a szocialista országok és a tőkés országok kereskedelmének további fejlesztéséről a jelenlegi időszakban, figyelembe véve a kapitalista országok gazdasági válságának kibontakozását. A tanács ülésszakán elhatározták, hogy létrehozzák a Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsának néhány új szervét. Megalakították a KGST gazdasági bizottságát, amelynek az a feladata, hogy a tagállamok tervezési tudományos munkásaival és szakembereivel együttműködésiben a nemzetközi munkamegosztás elveiből fakadó néhány gazda- j sági kérdéssel foglalkozzék. Szabó cZitaán szobrászművész kiállítása A Hazafias Népfront városi bizottsága és a Pécsi Szénbányászati Tröszt közös rendezésében a „Magyar bányászat fejlődése“ címmel kiállítás nyílt a Hazafias Népfront szék- házában, (Janus Pannonius u. 11.). A kiállítás id. Szabó István szobrászművész alkotásait mutatja be. A Nógrád megyei Benczur- falván dolgozik évek óta fáradhatatlanul id. Szabó István. A nógrádi hegyek, a Mátra és a Cserhát erdeiből idehozzák a legszebb, legvastagabb, szobrászvésője számára legkívánatosabb tölgyfarönköket és ezekből id. Szabó István, sorra faragja a bányászfigurákat, csoportokat, mozgalmas bányászjelenteket, dombormű- veket. Népművész, a szó leg- megtdsztelőbb értelmében. A magyar bányászok, elsősorban a nógrádi bányászok művésze. Bányászfaluból, bányászcsalád ból származik. Munkás volt, 30 éves koráig kerékgyártó, de a keze alá kerülő fa ellang lián lol kitüntetése A Népköztársaság Elnöki Tanácsa a vietnami és a magyar nép baráti kapcsolatainak' fejlesztése terén kifejtett munkássága elismeréséül Hoang Van Lói elvtársnak, a Vietnami Demokratikus Köztársaság magyarországi nagykövetsége volt ideiglenes ügyvivőjének a Magyar Népköz- társaság zászlórendje II. fokozata kitüntetést adományozta. Alaszka az Egyesült Államok tagállama lesz Washington (MTI): 'AzEgyesült Államok szenátusa hírügynökségi jelentések szerint hétfőn este megszavazta azt a törvényjavaslatot, amely szerint Alaszka territórium az Egyesült Államok 49. tagállama lesz. Alaszka területét a washingtoni kormány 1867- ben 7,200 000 dollárért vásárol-: ta meg a cári Oroszországtól. Ha Eisenhower elnök aláírja és Alaszka körülbelül 220 000 lakosa népszavazással elfogadja a törvényt, akkor jövőre elfoglalhatja helyét a kongresz- szusban két alaszkai szenátor és egy alaszkai képviselő. Megnyílt Cíenfben a kelet—nyugati atomssakértői értekesiet (Folytatás az 1. oldalról) : folytatása a most élő emberi• ség és az eljövendő nemzedé- : kék egészségére.“ Fjodorov professzor még : ezeket mondotta: „Korábban jellemző volt a : tudósokra, hogy bizonyos mér- j fékig tartózkodó magatartást i tanúsítottak és távol tartották : magukat a társadalom létfon- : tosságú problémáitól. Ma azon- ; ban valamennyi ország tr.dó- ■sait mind nagyobb aggodalom hatja át, mindinkább átjárja : őket a felelősség érzése amiatt, : ahogyan tudományos munkás• ságuk eredményeit a gyakor- í latban felhasználják — azaz, hogy a legújabb tudományos és technikai eredményeket a népek javára, vagy kárára használják-e fel. Biztosak vagyunk benne, hogy az emberiség iránt érzett felelősség segíteni fog bennünket, valamint amerikai, angol, francia és kanadai kollegáinkat, hogy megtaláljuk a közös nyelvet az előttünk álló cél eléréséhez“ — fejezte be Fjodorov. Az értekezlet megnyitó ülésének nyilvános része Fjodorov professzor felszólalásával végétért. Ezután rövid szünetet tartottak, majd megkezdték a szakértők első zárt ülését Ezen az ülésen James Fisk amerikai tudós elnökölt. Mint jelentették, a szerdai ülésen Fjodorov professzor elnököl és azután a nyugati küldöttség vezetőjével felváltva látja el az elnöki tisztet mindaddig, amíg az értekezlet tart, A keleti és nyugati küldöttség vezetője kedden délelőtt félórás megbeszélésen foglalkozott az ügyrendi kedésekkel és ebből az alkalomból megállapodtak, hogy naponta GMT 9.00 órakor kezdik az üléseket. Később szerzett értesülések szerint Szemjomov professzor még nem érkezett meg Brtisz- szeliből és helyét I. J. Tamm professzor foglalta el. árulta neki titkát, hogy nemcsak kerékagyat, küllőt lehet belőle faragni, hanem embert is. Élete céljául azt tűzte ki, hogy fába faragja a magyar bányászat történetét. A kiállításon bemutatott anyag bizonyítja, — ez sikerült is. Megdöbbentő a régi bányászat nyomora, embert, állatot nem kímélő módszerei, kezdetlegessége. Minden ina megfeszül a bányásznak, amíg felszínre tolja, vonszolja a fából készült, vaspántokkal meg erősített csillét. Vagy a „Vizes munkahely“ című kompozíciója, amikor a fakasztott vizet vödrökben hordták ki. Vagy a „Leszállítás“, a „Tengelyen való szállítás“ című művei. Nagyszerűen ábrázolja a ma bányászát is. A fiatal bányászfiú alakja első látásra megfogja' a nézőt. Arca, testtartása magabiztosságot, komolyságot fejez ki. A „Fejtőkalapácsos vájár*’ ugyancsak; S sorolhatnánk még a kompozíciókat, amelyek között nagy erővel hatnak azok, amelyek a bányászok küzdelmeit ábrázolják. A „Bérkövetelés 1907-ben“1 című óriási domborművé kifejezi azt a' mérhetetlen erőt, amely ' az elkeseredésből, a jobb és szebb élet iránti vágyból fakad. Bármerre fordult a bérkövetelő bányász, csendőrszuronnyal találta magát szembe. Előtérben áll a művész édesapja, szemben a csendőrrel és a bányatulajdonossal —• elhajította bányászlámpáját, sapkáját, mellén széthúzza az inget. Mögötte állnak társai, akiknek arcán látszik: ez a mi emberünk, nem engedjük! Néhány alkotásán oldalt vagy lent még látszik a tölgyfa kérge, mintha a művésznek nem is lenne fontos azt eltávolítani, — olyannyira leköti munkájában a téma, a mű mondanivalója; Húsz év munkáját láthatjuk a kiállításon. És láthatjuk azt, hogy a 20 év alatt a művész életfelfogása nem változott, töretlenül halad azon az úton, amelyen elindult, — az igazi, valóságos, küzdelmekkel teli — majd a felszabadulás után könnyebbé vált bányászat embereinek, a bányászok életének, munkájának ábrázolásá** ban. Hogy mit lehet alkotni a fá- ból, mit tud teremteni a művész, az ember azért, hogy a másik embert gyönyörködtesse, elgondolkoztassa, megmutatja ez a kiállítás. Mindannyian szeretjük, Jó • barátunknak is nevezzük a könyvet, mégis anánylag kevesen vannak, kik a könyvet, mint a tudás vagy szellemi szépségek anyagi hordozóját ismernék. Az átlagolvasó kezébe veszi a könyvet, megnézi címlapját, majd elkezdi olvasni az író mondanivalóját. Valóban, a könyvben ez a lényeg, az író mondanivalója, azonban a könyv annak, aki szereti, ezen kívül és felül is még sok mindent elárul, ha ismerik „nyelvét”. Nos, az a szándékunk, hogy megismertessük a könyvet szerető olvasót néhány olyan fogalommal, amelyeket ha tud, még jobban szereti, még jobban megbecsüli igaz jó barátját, a könyvet. Vegyünk kezünkbe egy könyvet a könyvhét gazdag terméséből. A könyv testét többnyire tarka-színesen nyomott papírlap borítja, melyet védőbo- ritéfcnak, vagy fwfrának neveznek. Ez csak újabban járuléka és nem tartozéka a könyvnek, mint neve is mondja, az igazi könyvtest szennyeződéstől való megvédését szolgálja* Régebben vagy semmit, vagy csak reklám szöveget nyomtak rá, napjainkban azonban magas művészi színvonalú grafikai megoldások hordozója. Két rövidebb részét, melyek az első és hátsó könyvtáblára hajlanak, fülnek nevezzük, ezen többnyire a könyv vagy más kiadványok tartalmi ismertetését találjuk. Vegyük le a védőborítékot és folytassuk ismerkedésünket már az igazi könjrwrf. A Qé Immtwik, a köuyn könyvtestet előü-hárul keményebb lap fedi, melyet táblának nevezünk. E táblák nyers anyagát a táblaborító takarja. Többnyire a könyv tartalmával, jellegével összhangban lévő ábrázolat, nyomat van rajta, színe is harmonikus az egész könyvvel. A hátsó tábla- borítón találjuk a könyv árát. A könyv első és hátsó tábláját a vászonnal borított gerinc fogja össze. A gerinc borításához a könyvvel összhangban lévő színű és minőségű vásznat használnak. Ha elég széles a gerinc, úgy festék, vagy arany fólió-nyomással feltüntetik rajta a könyv szerzőjének nevét, a könyv címét, esetleg egyéb díszítéseket. A gerinc kiképzése szerint lehet gömbölyített, vagy lapos. A gerinc és a tábla kötési módja szerint határozzuk meg a könyveket a következőképpen. Ha csak a gerinc van vászonnal borítva, akkor félvászon kötésű, viszont ha a’ gerinc is és a táblák is vászon borításúak, akkor egészvászon kötésű könyvről beszélünk. Ugyanez az elnevezési mód használatos a bőr kötés esetében Is, s így emlegetünk fél-, vagy egészbőr kötést. Könyvünk kötését vizsgálgatva, szemünkbe tűnik a gerinc részen, alul és felül, a könyvtesthez tapadóan egy kis színes textil csík, melyet kapitálisnak, magyarul vromszegélynek nevezünk; A kapitálisnak nincs semmi különös szerepe a könyv kötésében, csupán díszítési célt szolgál, színének szintén összhangban kell lennie a könyv egészével. Most pedig tegyük magunk elé kívülről megvizsgált könyvünket, nyissuk fel tábláját, lássuk, mit találunk belül. A tábla belső oldalára fehér, vagy esetleg diszkrét mintázattal nyomott lap van ragasztva, méghozzá úgy, hogy egy szabadon álló lappal folytatódik, ezt nevezzük előzéknek. Az előzék ugyanilyen formában ismétlődik a hátsó táblánál is. Amikor ellapozzuk, egy olyan lap tűnik elénk, melyen a könyv apróbetűs címét találjuk, e lap hátoldala általában üres. Ezt a lapot szenny-címlapnak nevezik, onnan eredően, hogy igazi hivatása a tényleges címlap megvédése a szennyeződéstől. A következő lapon a címoldalt találjuk. A címoldal tartalmazza a szerző nevét, a könyv címét, a kiadó megnevezését, esetleg a kiadás helyét és évét. A címoldal per- sóján, vagyis hátoldalán láthatjuk legtöbbnyire (egyes könyvekben a kötet végén) a kolofon oldalt. Kolofon — görög szó, kb. befejezést jelent és könyvészeti használata onnan ered, hogy régi kéziratokban, ősnyomtatványokban, a kolofonban tüntették fel a szerzőre, a könyv kiadására és nyomására vonatkozó adatokat. Nos, ezt a szerepét napjainkban felújították és ebben az értelemben használják. Itt találjuk a könyv fordítójának, esetleg szerkesztőjének nevét, ha fordítás, az eredeti kiadás címét. A lap alsó részén a kiadóra és nyomdára vonatkozó adatokat olvashatjuk apróbb betűkkel. E két adatanyag között gyakran láthatunk egy kis körbe zárt c-betűt, majd utána a szerző nevét. Ez a kis betűjel az angol copyright szó jelzése, mely azt juttatja kifejezésre, hogy a kiadványt a szerzői jog védi, tehát az ott megnevezett személy (szerző), engedélye nélkül a könyv tartalmát semmilyen formában nem szabad felhasználni (pl. fordítani, színpadra, filmre írni, stb.). Előfordul, hogy ezen negyedik oldal után isimét egy szenny címlapot találunk, ahol vagy a könyv nagyobb részének címe, vagy ajánlás, esetleg mottó, jelige olvasható. A következő oldal ekkor is üres és csak az ezt követő oldalon kezdődik a tényleges szöveg. Azt a területet, amelyet a szedés a könyv oldalán elfoglal, szedéstükörnek nevezzük. Az oldalszám, pagina rendszerint alul van, fent többnyire csak akkor, ha élőfej van. Előfej azt jelenti, hogy az oldal élén feltüntetésre kerül változóan vagy a fejezetcím, vagy annak az oldalnak rövid tartalmi megjelölése, ahol van. — Ha könyvünkben tovább lapozunk, a 17., 33., 49., stb. oldalakon, tehát tizenhat oldalanként, az oldal alján apró betűkkel 2, 3, 4. stb. számot és a, könyv rövid címét találjuk. Ugyanígy a 19., 35., 51. oldalakon csak a 2, 3, 4, stb. számot csillaggal találjuk. Ez nem más, mint a könyvívek megjelölése és a könyvkötészet munkájának megkönnyítését szolgálja. Egyes, különösen művészi igényű könyveknél megkívánják a regiszter tördelést. Ez azt jelenti, hogy minden oldalon, de különösen a páratlan- páros oldalakon azonos számú sor van. Jelentősége különösen ún. transzparens, áttetsző papíroknál fokozott, hogy két, egymáson lévő oldal fedje egymást. Könyvünkben ábrák, képek is lehetnek. Amennyiben egyszerű vonalas ábráink vannak, úgy azok fototipiák, vonalas klisék, ha pedig fényképek, akkor azok autotípíák, másképp raszteres, vagy rácsos klisék. Említettük, hogy gyakran a könyv végén találjuk a kolofont. Ennek úgyszólván minden része önmagából érthető. Az itt található Á/5 ív megjelölés magyarázatával külön ismertetésben foglalkozunk. A gyakran olvasható szabvány megjelölés egyike a könyvek szedésének, nyomd ás zati kivitelezésének, a másik pedig a könyvek kötésének szabvány megjelölése. Ezek után olvashatjuk az impresszumot, mely a könyvet készítő nyomda megnevezését, munkaszámát és a nyomda felelős vezetőjének nevét tartalmazza. Nem szóltunk még a könyvek alakjáról, amely, mint tapasztalhatjuk, elég sok féle lehet. Ezt a szabványosított papíralakok lehetőségei határozzák meg. Ennek részletes ismertetésébe most nem bocsátkozhatunk, csupán annyit említhetünk meg, hogy általában A, B, s FR megjelölésű papíralakok léteznek. A forgalomban lévő könyvek legnagyobb része A/5, B/5, illetve FR/5 jelzésű. Vizsgálódásunk befejezéseként ejtsünk még néhány szót a könyvekhez felhasznált papírról. A papírokat minőség szempontjából két fő megjelöléssel látják el: lehet famentes és félfamentes papír. Az előbbi fehérebb, míg az utóbbi kevésbé. A papírok egyéb elnevezései már csak az egyes papírfajták tüzetesebb megjelölésére vonatkoznak. Az elmondottakkal áttekintettük egy könyv jellemző sajátosságait, megismerkedtünk egy sereg olyan fogalommal, amelyekre a jövőben, mint a könyv igazi barátai, fokozottabban ügyelünk, s ezeken, mint — nem jelentéktelen — külsőségeken keresztül is még jobban megszeretjük a könyvet; BORSY KÁROLY