Dunántúli Napló, 1958. július (15. évfolyam, 153-179. szám)
1958-07-29 / 177. szám
o NAPLÓ 1958. TÜLirS a». TETŐM ¥ ¥RWO TTfT hyáú A ba laton fény vési KlSZ-tábOfbSII »VVVVVTVTVVVVVVVVTTVTTfVVVVVVTfVTVTTTVVWVVVYTV* Csomagjaid készen várják a nyaralást. A pattanásig feszült bőröndben azonban egy kis ügyességgel még tudsz egy tenyérnyi helyet szorítani. — Ide mit tegyek? — Még egyszer körülnézel a nyári álomra pihent lakásban, aztán eszedbe . jut a hosszú utazás, meg az az egy-két elkerülhetetlen esős nap, amit úgyis kifogsz, akár a Balaton mellé, akár a Mátrába mégy, s gyorsan belecsúsztatsz egy könyvet a kiszorított szűk részbe. Persze, nem valami komoly, okos, tudományoskodó könyvet, hisz pihenni akarsz, csak valami „könnyű”, szórakoztató olvasmányt, ami az ilmosltó utazást, az ólom- szürke borút napokat majd elviselhetővé teszi, — Ezt tessék majd elolvasniI — figyelmeztetett jó- ' előre a Szikra Nyomda egyik szedője, — ilyent még biztos nem olvasottf SÚBATlfSR: ItufvcU című regényéről mondta ezt (a könyv üt készült a pécsi nyomda betűivel). Valóban Izgató, érdekes olvasmány a regény, bírom évvel a francia eredeti megjelenése után fordították magyarra, így a mai francia prózáról ad hírt. A párizsi „Józsefváros" egyik szürke hatemeletes bérházinak tetején indul a mese. s ide is tér viséiza. Közben az író megmeriti az olvasót a „lenti" világ fényeiben is árnyékaiban; felvonulnak a külváros jellegzetes alakjai: a lokáltáncosnői, a vásári boxoló, a „Báré", katonák, olaszok, franciáik, „művészek" .. ■ Hőse, a ásrác", egy alig 16 éves gyerek, aki „lázadását", kisfiús természetességét és tisztaságát nem Hudja megvédeni, az alja világ örvénye, mösnora össze- roppant ja. elpusztítja. 4 regény az amerikanizd- lódó nyugati élet szomorú rajza, ahol „egyre jobban meghülyül a világ”. Sajnos, az ábrázolásmód, a film és a riport technikája tuti megírt regény egészét beburkoló h íiper-naturalizmus nehezen engedi kibontani ezt a tanulságot. Edzett gyomrű. olvasó legyen, aki nem teszi le súlyos émelygéssel már az első tíz lap után a könyvet. Az élet szennycsatomája szakadt fel és öntötte el ezeket az oldalakat. Egy vasútállomás nyilvános WC-jének falára rajzolt ábrák és szövegek — hogy a könyv stílusánál maradjunk — kelnek életre e sorokban. Hozzá a magyar fordítás mindezt a pesti zsargon válogatott kifejezéseivel adja visz- sza. Még nagyobb volt az álmélkodásiink MORAVIA: A tóinai tá*uf című regényének elolvasása után. Tudvalevő, Moravia a mai olasz irodalomnak egyik legtekintélyesebb alakja, akinek nevét már Thomas Mann nevével is hallottuk együtt emlegetni. S most itt van magyar fordításban egy tíz■ évvel ezelőtt írt regénye, amelyet — enyhén szólva — nem 16. hanem 32 éven felülieknek lenne illő csak elolvasni. Hőse egy utcalány, aki egyes szám első személyben mondja el élete történetét. Tagadhatatlan. Moraviá merész és nagy író, ez a könyve is megrázó olvasmány. S ha Adriana csendes rezignációval nézi is élete sorát, ez a sors a felnőtt olvasóban indulatot szít és felelősséget ébreszt. De a könyvből az erkölcsi állás- foglalás hiányzik, az írónak nincs etikai ítélete. A művésztől persze elsősorban nem erkölcsi okítást várunk, de art joggal megkívánhatja az olvasó, hogy a jót jónak, a rosszat rossznak mutassa be. és nem fordítva. De mit szóljunk a regény utolsó soraiban leszűrt ilyenfile bölcselkedéshez: „Minden férfivel megeshet, hogy gyilkos lesz, s minden nővel, hogy pénzért ejadja magái," Ez nem ítélet, hanetn cinikus felmentés a felelősség alól. Az érzelgősség és a lapos filozofálás szaftjával nyakonöntött történet így csak megmarad annak, ami: egy bukott nő hamis önigazolásának. Mert hol vannak Moravia hősei a Karenina Annáktól, a Bovarynéktól. Stendhal asszonyaitól? Ezek az emberek puszta ösztön- lények, csak altestük és gyomruk van, az értelem, az intellektus hiányzik belőlük. HUsmUos A M ECSEKI LÁTHATATLANOK" (26) fi Körül mintha megelevedett volna a* erdő, előug- rottak a banditák a fák mögül és csoportba verődtek a gépkocsik körül. A „Gazda” az első kocsi vezetőjét szidta. — Mit csináljak? ~ tárta szét amaz a karját • majdnem^ elkaptak . 11 A kocsik egymásután betárolták a mellékútra, hogy megfordulhassanak. A fegyveresek felkapaszkodtak <5* a vezetők késedelem nélkül indítottak. A „Gazda” az első kocsi vezetője mellé ült Dohogva kapaszkodtak felfelé a gépkocsik, hogy aztán a déli lejtőn fékevesztetten száguldjanak le. A kanyarokban a hátul ülő és álló banditák káromkodva ^rrtoltak egymásra. élesemet, cáros nyugati határához közeledtek már, amikor tsapatban jpc oldalán lövéere készen tartott fegyverrel két tcdvái («sízeevvi^a bukkant fel Egyikük jelzőtárcsát emelt — Nagyon 1 postám. Es cs.ít, pkocai megugrott, mint a paripa. Ugyanekkor olysorozat repült a vezetőfülke mögül a kar- ppatákra. Azok hirtelen mozdulattal az árokba < magukat. A második gépkocsi is vad iramvette az elsőt, de a karhata lm isták sem marad- .lenül. Az árok fedezékéből jól irányított lövé- p*,repítettek a gépkocsik gumikerekébe. A hátul ***sh<uidó tehergépkocsi vad táncba kezdett, cikk-cakk- leítA^írált az út egyik oldaláról a másikra, míg véfül- ké»*a>nagy csattanáasal ütközött egy fának, s utasait nagy jen szórta az erdő fái közé. H«rr A lövöldözésre karhatalmieták rohantak elő, s úgy J^Jizedték össze a jajgató, káromkodó banditákat, mint a fiié gyerekek a fákról lerázott cserebogarat. A gépkocsija vezető a harmonikává lapult fülkében feküdt, össze* tört bordákkal, holtan, egy bandita egy ia S ebben van ezeknek a könyveknek a veszélye: a két részben, húsz fejezetben és félezer oldalon exhibicio- nált szexualitásnak nagyobb a vonzása, mint a taszító ereje. — A különös csak az, hogy a magyar könyvkiadás nak mi szüksége van erre a nálunk újabban egyébként is fölösen termelt irodalmi erotikának az importálására? E különös, felemás érzést keltő olvasmányok után őszinte örömet és felüdülést okozott a Szépirodalmi Kiadó nyári meglepetése: A tiUűH^i tkUóUoe. című versgyűjtemény. S kedves olvasó, aki nyárt szabadságodat a Balaton mellett töltőd, ne feledkezz meg erről a könyvről: a szúnyoghálónál is fontosabb, hogy ott legyen csomagjaid között. Azt mondják, vers-ked-: velő nemzet vagyunk, s le-, het-e nagyobb gyönyörűség annál, mint ha a táj és a: természet szépségeire költők; szava nyitja fel szemünket.' Előtted a tó változó, ezer színében, nem tudod kifejezni érzésedet, vedd hát e kötetet, s olvasd ezeket a versekét, amelyekét magyar költők írtak a „magyar ten-, gerről”, A könyv Fejér Antal közel j kétszáz éves Balaton-dicsé-: rö leírásától a mai legfiatalabb költőnemzedékig fogja össze azokat a verseket, amelyeket a Balaton múzsája ih-| letett. Hatvan költő, köztük: Csokonai, Berzsenyi, Kis- • faludy. Szabó Lőrinc, Illyés', Gyula, Takáts Gyula. ■. más-\ félszáz költeménye másfél-: száz pillanatát ragadja meg a tó fölött elszálló időnek. Keszthely, Szigliget, Bada-j csony, Tihany, Füred, Szán-' tód partjai villannak meg a: versekben, vihar és verő- fény játszik a hullámokon,; kihallod « sirályok sikongá- sát, a fakutyák iramlálát, látod az öreg halászt, a vitorlásokat, a présházakat, s fel-' sóhajtasz: be szép, be csodálatos.ti A legvonzóbb idegenforgalmi btadekemél is színesebb, változatosabb olvasmány se a kötet. Mert a táj szépségének meglátására is igazin a költők tudnak megtanítani. S önkéntelen kiszakad s sóhaj, milyen jó lenne, ha a földrajz tankönyveket is költők lr-: *dk! Az ontológiát kilenc magyar festő tizenkét balatoni; tárgyú képe díszíti. TÜSKÉS TIBOR A Pobeda begördül, 94 jó fiatal torok pedig rázendít a ,Fel vörösök, proletárok!”-ra. Megérkeztünk Balatonfeny- vesre, a megyei KlSZ-bizott- ság vezetőképző táborába. Kise Dezső elvtárs, a megyei ‘ KISZ-bizottság titkára alig szabadul meg az út porától, máris előadást tart „Milyen legyen a jó KlSZ-veze- tő?“ címmel. Én tájékozódom. „Beethoven ssimf éniája” Nagy, betorv- kerítéssel körülölelt telek, fölöttünk fenyőfák zúgnak. A „villamosított sátrak” is a fenyőfák tövében. helyezkednek el, környéküket szépen felgereblyézték. A puha, humuszon föld úgy süpped, mintha perzsaszőnyegen járnék. A tábor parancsnoka, Sárosáé/. Gyöngy elvtáxs, a pécsi járáén KISZ-bizottság titkára tájékoztat a tábor életéről. Amint mondja, kéthetes turnusok váltogatják egymást, jelenleg pécsi, siklósi és a mohácsi járásból jött kiszedek tanulnak a táborban. Hétfőn érkeztek meg. Hatkor kelnek, öt pear múlva tornáznak. Az első napokban még ki kellett néhány lustálkodó! zavarni az ágyból, de ma már remekül gyakorolják „Beethoven szimfóniájá”-t a mohácsi járási KlSZ-titkár vezetésével. („Beethoven szimfóniája tábornyelven: guggolásba ereszkedik az ember és úgy mozgatja az ujját, mintha zongorázna.) A tornát tisztálkodás és sátorszemle, zászlófelvonás, lét- s/.ám jelentés és szol gála felosztás követi. Az ügyeletes a táborvezetőségből, a napos pedig a hallgatókból kerül ki. A napos nemcsak dirigál, hanem dolgozik is, e pillanatban például fát fűrészel a konyhának KISZ kulturális tevékenysége”, „A vallásról” és így tovább. A kiszisták leleírt jegyzetfüzetéiből, a' Kiss elvtárs előadását követő fergeteges tapsból csak arra következtethettem, hogy nagyon szeretik ezeket az órákat. Heller Gizella magyarbólyl, Markovics Mária áladon n t már lőni és Horváth Ferenc károlymajori ki- szesek arról beszéltek, hogy miképp fogják hasznosítani otthon a tanultakat. Az ebéd utáni szabadidő levélírással,. kugllzással, ping- pongozással. alvással szokott eltelni. A fürdést kihagytam, hiszen mit is csinálhat az épkézláb fiatal jó kőhajításnyira. a Balaton partjától? (Csak az „időjárásfelelős” is a kedvükben járna!) Vidám percek „Szégyemfa“, „becsületszóda1' Délután 1. órakor ebéd, dél után 5ig csöndes pihenő. A tábori KISZ-szervezet ekkor szokta megtartani gyűléseit, Amint elmondották, éppen tegnap értékelték a turnus eddigi életét. A KISZ- szervezet rendezvényeit nagy aktivitás jellemzi, Mindent a nevelés szolgálatába állítanak. Csak néhányat az eszközök közük A parancsnoki sátorral szemben szegy epia magasodik. Közönséges fenyő, csak a törzsére szegeit keresztiét' különbözteti- meg a többitől. Ideakasztják az elhagyott holmikat (törülközőket és egyebeket). Az egyik kétszemélyes kicsiny, katonai 6átor gödröt rejt magában. A gödörben szódavizet tartanak. A sátort nem őrzi senki: ha valaki inná akar, odamegy, húsz fillért tesz a pénzestányérba és tölt magénak. Az előző turnusban a pénz mindig több volt, mint az elfogyasztott szóda után lennie kellett volna, — Most is így lesz. Az első napokban százforintosokat, fényképezőgépet, töltőtollat és egyéb értékeket hagytak a parancsnoki sátor asztalán. Sohasem veszett «I A kisee&ek nem mennek vidámságért a szomszédba. Még az első turnusban történt. A táborvezetőség összehívta a kiszeseket és Svábszki Antal zordan rászólt egy fiúra és egy leányra: — Álljatok fel! Pipacsszínben álldogáltak, azt hitték, hogy rossz fát tettek a tűzre. A többiek szerelmi kapcsolatot gyanítottak és lélegeztvisszafojtva vártak. —- Elvtársak! A tóborvezető- séfl megtudta, hogy születésnapotok van! Az egész tábor nevében gratulálok! — mondta Svábszki elvtárs és átnyújtott egy tábla csokoládét. Óriási meglepődés, fergeteges taps, a gyengébbek könnycseppet törölnek titkon, mert ki hitte volna, hogy erre is gondol a vezetőség? Tibi, a tábor kedvence Mozgalmi dalok, előadások Reggeli semmi. mozgalmi daj Halászlé lókat énekelnek. Ennek Kocsis József kultúrái („civilben” ka- coótai KISZ-titkár) a felelőse. Svábszki Antal elvtáns a tábor e<gyik vezetője szerint, a gyönyörű mozgalmi dalok rendkívül jó hatást váltanak ki a fiatalok között. Egész nap vidámak, még szabadidejükből is chidolgutják. 9-től 1-ig előadást tartanak. Néhány előadás címéből is látni lettet, hogy komoly tanulásról van szó: „Alakítsuk alapeawvezeteinkei ifjú kommunista közösségekké”. „Falusi KlSZ-azervezeteínk feladatai a mezőgazdaság szocialista átszervezésében ”, „Együtt az ifjúság tömegeivel a szocialista Magyarországért!“, „A Miközben a tá- boré'.etiől beszéltünk Sáró- sácz elvtárssal, teherautó gördült be, s hatalmas, 4—5 kilós kövér pomyokat raktak le róla. A hallgatók felszisszentek az örömtől, amikor meglátták. Ezen a napon tojásoslev«6t, kirántott halat és barackot adtak ebédre, de ha úgy tetszett,' halászlét is lehetett kérni. Ezzel nem azt mondom, hogy mindsnnap pontyot esznek. Főznek tökfőzeléket is, méghozzá jól elkészítve, mert mindenkinek ízlett.. Reggel annyi tejeskávőt isznak, — amennyit csak akarnak — különben nem is sorolom tovább. Vagy tizenöt fiataltól érdeklődtem a koszt iránt, mind dicsérte. Horváth Tibi nélkül nem lehet a balatan fenyvesiekről írni, 0 a tábor kedvence. 12 éves pöttömnyi kis kölyök, mamája a tábor szakácsnője. Jelleme« gyerek, állja a szavát. Lepedőket, pokrócot és sátorlapot hajtogat a raktárban, levélpapírt, bélyeget és cigarettát hoz a kiszeseknek a boltból, részt vesz az egyik sátor patronáláséban. (Kis, egyszemélyes sátrában nagyszerűen rendel tart.) Amikor néhány fiatalt felelősségre vontak fegyelemsértésért, Tibivel nem lehetett bírni! Elment a bűnösökhöz és — töredelmes vallomásuk meghallgatása után — odaállt a táborvezetők elé, akiknek becsületszavukkal kellett megfogadniok, hogy a rakoncátlankodókat nem küldik haza! Mondom, mindenki szereti. Amikor eljöttem, elmesélték, hogy a táborvezetőség az esti parancskihirdetés során példaképül állítja a tábor elé, megdicséri és labdával jutalmazza a csupatűz munkásgyer**- ket, (Magyar) MÉSZÁROS F.: A MECSEKI „LÁTHATATLANOK” T7 ról csüngött le élettelenül, de fegyvere még ott k s nyakában lógott: A „Gazda** kocsija sértetlenül száguldott tovább. A vezető szinte homlokával érintve a szélvédőt, taposta a gázpedált, a hátul ülő banditák pedig a platóra kuporodva, tüzelésre készen markolták fegyvereiket. Látták, hogy ml történt a második kocsival, de egynek sem jutott eszébe, hogy sajnálkozzék, örültek, hogy menthetik a saját bőrüket. Egyedül a kócos Mari kockáztatott meg egy sóhajt: — Na, szegény fiúk kikéezültek. A szigetvári műútra érve jobbrafordutt a kocsi és teljes gázzal rohant tovább Szentlőrtnc irányába. A szentlőrinci őrsön berregett a telefon. — ::. felkészülni a várható támadásra — hallotta az ügyeletes — négytonnás tehergépkocsin banditák közelednek. Az ügyeletes letette a kagylót, s felállt, hogy intézkedjék, de az ablakon kitekintve, látta, hogy éppen az őrs előtt húz el vad iramban a tehergépkocsi. Feltépte az ajtót és egy ugrással kinn termett, de nyomban vissza is ugrott, mert lövedékek fütyülték körül vijjogva. A telefonhoz ugróét és a aellysi járási parancsnokságot hívta. A banditák kocsija azonban nem érintette Sellyét. Így, megfogyatkozva már nem merték kockáztatni az áthaladást a nagyobb kóaeégoken, ezért nagy vargabetűvel, dülőutakon Igyekeztek megközelíteni a határt Talán nyolc kilométerre lehettek már csak a határtól, amikor a motor akadozni, köhögni kezdett, meg-megrángatta utasait, végüiis megállt. A vezető káromkodva kászolódott ki a fülkéből. — Bfogyott a benzin — jelentette ki. 78 mészáros f.: A MECSEKI „LÁTHATATLANOK" — Marha — dühöngött a „Gazda” — arra se volt eszed, hogy megtöltsd a tankot? — örültem, hogy kilóghattam a kocsival:-.! Tanácstalanul állt az egész vezérkar: a „Gazda”, a Tigris, Dodó, Lala, Mari. Kobra szárnyaszegetteri ácsorgóit és időnként a szemüvegéhez kapott, hogy megigazítsa. Nem így képzelte a befejezést. Hitt abban, sőt nemcsak hitt, meg volt győződve arról, hogy a Mecsek fegyveresei a kényszerű taktikázás után hirtelen rohammal beveszik a várost, s ugyanilyen gyors rohammal hódítják meg a nép szívét. A népét, amelyben, úgy hitte, él még az ősi virtus és él a hősök, az igaz, nagy hazafiak tisztelete. S most itt áll egy teherautórakomány felfegyverzett ember között, akik nemcsak a másfélszázezer lakosú város, de még egy néhány embernyi batárőrszakasz ellen sem mernek rohamot indítani, inkább azon tanakodnak, hogyan lehetne kockázatmentesen átcsúszni a határon. így. Csúszni. i: Mint valami gyáva hüllő..: A Tigrisre pillantott. Benne látta eddig azt az embert, akiben erély és hit összpontosult Vajon mit tesz ő, mit gondol? Azonosul-e a többivel, gyáva csúszómászó lett-e belőle Is? A Tigris fejében hasonló gondolatok forogtak. No, nem;ii nem az „átcsúszás” ellen volt kifogása. Reálisabban mérlegelte a helyzetet. A Mánfa melletti találkozásig valami homályos tiszteletfélét érzett a „Gazda” lránt. Bátornak, előrelátónak, jó szervezőnek tartotta. öreg katonákat is megszégyenített néha intézkedéseivel. Ha utasítás érkezett tőle, sohasem habozott, hogy azonnal és a lehető legjobban teljesítse. De az az éjszakai vesszőfutás a sötét erdőben.. A bandának az a szégyenteljes szétmorzsolódása?:. j (Fglytatjuk.)