Dunántúli napló, 1957. május (14. évfolyam, 128-151. szám)

1958-06-22 / 146. szám

WSS. JŰNIUS 22. NAPiő f U Kj CB®1 Öli® ÜM Tf • • Kalamászos házak9 kalamászos kemencék Nyugalmas csönd, vár) néhány percre, Némulj el zaj és utcalárma, Messzetünt álmok, titkos csöndje Röppenj a meghitt kis szobába! Varázserővel csengjen aztán Sorra, új sor egy tündértájról, Szavaknak színes szőttesével Szóljon az írás Baranyáról! em köztudo­mású ugyan, de biztos, hogy a kala- mászt tótul kolomásznak mondják. Csak tőlük eredhet ez a szó, mert a hangoknak ilyen sorát aligha szerkeszthet­ték egybe a régi magyarok! Amikor az ősi baranyai dűlő­nevek között kalamászos há­zak, kalamászkemence megje­lölésekkel találkozunk, hajla­mosak vagyunk arra, hogy azon helyben keressük a tóto­kat, akik ezeket a neveket a térképcsinálóknak bemondot­ták. Hanem a tótok nincsenek sehol a dűlőnevek szomszédsá­gában! Hogy régebben ott le­hettek-e, azt meg nem olyan egyszerű eldönteni. A kala- mász meg a külim&sz azonban egybecsendül a fülünkben. Ke­ressük az összefüggést, a szó magyarázatát. Anyanyelvűnk egyik nagy szótárában aztán ráakadunk egy adatra, amely kimondja, hogy a kalamász „a hájnak nagy oltalma”. ■— Mondja pedig ez a könyv ezt nem is manapság, hanem 1684-ből. Csak annyival le­szünk ettől okosabbak, hogy tudjuk: a kalamász nem mai micsoda. Közét háromszáz éve emlegetik. Baranyában az a fetünö, hogy ezek a kalamássZal ösz- szeragadt nevek mindenütt a régi üvegfújó üzemek, üveg­nagy kalamászkemencék bolto­zatos tetejére rakták. Olyan erősen tüzeltek a kemencék­ben, hogy a tetejük erősen át- tüzesedett. A nagy melegtől kiolvadt a fölrakott fenyőtus- kók gyantája és szépen lefolyt a kemence tetejéről a két olda­lon levezető csatornába, ahol hordókba vagy favödrökbe gyűjtötték. Ahol azonban kala­mász csordogált, volt ott faha­huták, tégla-, cserép-. és porce­lánégető kemencék közelében találhatók. Az épületeknek már a nyomát sem lelni, de a kalamászról ma is szól az írás, a kalamászkemencék helyét el­árulja a föld. — Az üveggyár­táshoz, téglaégetéshez, stb. nemcsak jó föld keletit, hanem sok tüzelő. Adták is ezt Bara­nya erdei bőven. A kidöntött fáknak másra már nem hasz­nálható része, a földből kiásott tuskó lett a tüzelőanyag. így volt ez ott is, ahol több fenyő­fa akadt, és ezeken a helyeken találjuk kalamászos házak, a kalamász-kemencék nyomát. A földből kiásott fenyőtuskókat mu is bőven. Ez a mai lúg­nak, mosópornak az őse, a ka­lamász pedig a kerékzsír, a ko- esikenőcs elődje. Fuvarozták is innen a jó baranyaiak mind­kettőt messze földre: Somogy­ba, Zalába, az Alföldre, de Horvátr, azaz Tótországba is. A dűlőnevek makacsul őrzik a múltnak ezt a darabját. — A régi anyakönyvek is beszélnek azonban hamuzsírégető embe­rekről, hamuslegényekről és hamusbetyárokról. Ezek voltak a kalamászos házak, hamuhá­zak lakói. Kint éltek az erdőn, rakták, élesztették, vigyázták a nagy tüzet, hogy jól csordogál­jon a kalamász. Bizony belep­M3E®B]L<Ö fák te őket a hamu. Éppen csak tengették életüket, és a nélkü- . lözés vagy a jobb élet reménye', nem egyszer az erdőn tanyázó betyárok cinkosaivá, társaivá (i tette őket. így lett több ha- muslegény hamusbetyárrá, aki­nek nem egyszer járt nyomá­ban a vármegye katonája. A kalamász, némely vidéken \ kulimász, tehát kátrányt, sze-\ kérkenőt, a mai kocsikenőcs, tengelyzsír ősét jelenti, amelyet régen a szurkos fenyő gyantá-i jából készítettek. A kalamászosY tót, kalamászos edény, kalamá-p szos szekér többféle használa-(| tos kifejezések voltak. — Hogy pedig azt is tudjuk, hogy a lamász a hájnak mért nagy oZ-(i talma, tudnunk kell, hogy ré-i gén hájjal kenték a tengelye-jí két. Így szól az 1684-ből wa!ó<l gazdasági szaktanács: „Béresé és egyéb közönséges szekere-{l inkre nem kevés háj veszteget- # tetik, azért az <5 helyén, a hóié olcsó szokott lenni, Kolo-é má s z vétetvén azon szükség-é re, a hájnak nagy oltalma lé-i szen”i ehát a drá-{ gább háj he-f lyét elfoglal-, ta az olcsóbba kalamász, ezt pedig a mai használatost1 kenőolajok*1 szorították*' ki. Az idő*' kerekére is annyi jutott a ka-< lamászból, hogy olyan jól fo-* rog, hamarosan kalamászke- * mencék, kalamászosházak és hamusbetyárok végleg eltűn­nek a szédítő sebességgel ro-\ bogó emberi társadalom mö-\ gött a messzeségben. z ezer titkú Baranyában ) /mK ( is nemcsak // MU alklkor tud* maik mesélni rá a fák, ha a VA dúdoló szel­^ lőre suttog­ni, vagy a tomboló szélben zúgni kezd a lombjuk. Regélnek akikor is, ha mozdulatlanul állnak! A nép tudja a fák meséit. Tud­nak egyet-mást a régi írások is. Aki velük tart barátságot, az mondhat valamit a fák me­séiről. Vannak a baranyai faluk­ban, községek határában öreg tölgyek, vén hársfák, hatalmas szelídgesztenyék, amelyeket több száz éves oklevelek em­legetnek. Ezeknek meséjét többnyire ismeri a falu népe. Hanem az utcán glédában álló eperfáknak, vadgesztenyéiknek, a szinte minden udvarban meg található öreg diófának törté­nete ritkábban kerül szóba. Ezekről lassan elfeledjük, hogy mikor, miért is kerültek oda. Biztosan megvolt az oka, hogy odekerüljenek olyan hosz szú sorban! Az utcás települések a mi megyénkben későbbi eredetű­ek. Az ősi falu a csoportos, utcanélküli település, többnyi­re valamely erdőirtásban ke- letkezett. Á nép itt fokozato­san szorította hátra az erdőt, hogy termőföldet, kertet hódít­son el tőle. Az erdőinek egy- egy fája azonban ottmaradt a faluban. Néha a határban ma­radt meg az erdő fáiból egy- egy sor valamilyen dűlőut vagy határút mentén. Az Ár­pád-kori ősi hársfaerdők, háms- fás völgyek emlékét így őrzi több ilyen hársfasor, meg egy néhány falunév, földrajzi név. A gesztenyék, eperfák, diófák sora azonban nem ilyen erdők­ből maradt vissza, nem ezek­nek emlékét őrzi. Más azoknak a története! Bár megyénkben légen is volt kő bőven, a népi építke­zés anyaga nem ez volt, ha­nem inkább a fa. amelynek Szintén nem voltunk szűkében Valamikor. A gerendás házak, hrott-falú sövéjWHfadú »áro­zott épületek általánosak vol­tak. Tetejük nád, szalma vagy száraz fű, és csak jóval ké­sőbb zsindely és cserép. A régi házak anyaga, a kutak kisebb száma miatt nagy- volt a tűz­veszély. Alig van olyan falu, amelynek krónikája ne tudna egy-egy pusztító tűzvészről. Már a szabad tűzhely miatt sem volt ez ritkaság. A villám is eleget gyújtogatott zivata­ros nyári időkben. Az elpipáz- gató öregek szórakozottságá­ból nem egyszer ugrott föl a háztetőre a „vörös kakas". (Ki is mondta a vármegye, hogy még akit hideg pipával talál is az uraság hajdúja az utcán, az „öt pálczaütéseken alul“ nem szabadulhat!) — A kiszol­gató selymek suhogjanak az előkelőségek báltermeiben. Ba­ranya földjéről is sok selyem indul el. Hazánkban. Passardi János olasz származású pel- lérdi földbirtokos honosította meg a selyeimihemyótenyósz- tést és már 1690-ben gyárat is létesített a gubák selymének földolgozására. A szegénység a hasznosságba kapaszkodik, hogy a maga életét megszé­pítse. Tolna megye új német faluiban tervszerűen telepítik a szederfákat, és ez a szokás meghonosodik Baranyában is. Még később megjelennek az országutak mentén a nyárfa­sorok. Úgy állnak itt, mint Olaszországban a ciprusok. A Dél-Dunántúl nyárfái, a má­séi, őket. hogy miért Nemzetünk gáltatott szegénynép pedig vé­dekezett, próbálkozón a maga nyomorúságának mentésével. A vármegye aztán átvette a jól bevált népi módszereket, és szabályrendeletet hozott. A dúslombú vadgesztenye fák vol­tak hivatva a tűz egyik utca­sorról a másikra való átterje­dését megakadályozni. Hogy pedig az utcasor egyik házáról a másikra se terjedjen a tűz, ezt biztosította a diófa hatal­mas lombkoronája. Valahogy így kerültek a diófák a szőlő­hegyekbe is a présházak so­rába. Hanem az idő vén fájáról is hulldogálfak a levelek: évek futottak egymás után sorra! Alig takarodott ki a török Ba­ranyából, megjelennek a faluk­ban a nagy lombú szederfák eperfák. Gyümölcsükkel • em­ber, állat egyaránt él. levelűn pedig a selyemhernyó táplá­léka. A nép fiai selyemher­nyót tenyésztenek, hogy simo­gyar ciprusok sötét lombjuk­kal sokszor emlékeztették né­pünk fiait azokra az észak­olaszországi tájakra, ahol kato­náskodásuk keserves éveit töl­tötték. A nyárfasorok szépsége mellett hasznosságukról is el­gondolkoznak az országutak vándorai: a falusiak, az ide­genek, a vándorló céhlegények, vásározók és vándorcigányok. Egy-egy jobb helyen megtele­pülnek az oláh-cigányok, a tekinővájás, a melence- és far- kan,ál-készítés fejszés, bicskás művészei, ök adják a háztar­tások számára a disznóöléshez a forrázótéknőt, a mosóteknő- ket, itató és etetővályukat, lisztes melencéket. A kezdődő gyáripar még nem is gondol a nép ilyen igényeinek kielégí­tésére. A meghalt nyárfák használati eszközként vonul­nak be a falu házaiba. Majdnem minden faluban megvan még ma is hat tölgy­fa, ha ugyan tudják a falu öre­# # ültették el * | fönnállásé-1| raak ezer éves ünnepén, 1896- \ ban minden falu ünnepélyesen^ elültetett a faluban valamely | térségen hat tölgyfát. Néhol le-, i hét, nyolcat is. Gondozták (> őket, hogy hat biztosan meg­eredjen, és emlékeztessen. — Nem mindenütt eredt meg, de<> ahol megeredtek, ott sincs meg | > ma valamennyi. Ugyan ki tud- # ja, hol vannak a milleneumi # fák? Volt itt azóta fahiány,# volt gond és pusztulás is elég. I1 Néha pedig éppen az új életi1, szorította ki a múlt emlékeit.# Uj fákat ültettek hosszú,* egyenes sorokba nem egy falu-J ban. Ezek azonban nem zöi- dellmek, nem virágoznak. Ár­nyékot is alig adnak. Nem is fák ezek, csak villány dúcok, telefonpóznák. Ki mondja* meg, melyiknek több a hasz­na?! A maiakat már nem a dús lombú fák védik meg a tűzve­szélytől, hanem az autós tűz-J, oltók, akikhez a póznák drót- ( ján fut el a hír akár a hetedik határból. Amikor az elrobogó tűzoltó­autó nyomában elül a hatal­mas porfelleg, odaszól az egyik é öreg a szomszédjának: „Mégu^l jó, hogy ezek a nagylombú fák a tűző napot, meg ezt a fullasztó port fölfogják!“ — Z1 másik öreg pedig így véleke dik: ‘ „öregapám házát még a vén hársfa mentette meg £ tűztől. Nekem már nem am kell ez a fa. A gyümölcsösöm doktorai fészkelnek itt: ké: család cinke é6 egy fészek har­kály!’* # i—i s mindketten tudják, hogy a tűz oltóautó ve zetőjének meg a vil­lanyszerelő­nek családja is szereti a' jó gyümöl­csöt. Annál # a háznál szokták venni, aho' # az a vén diófa hajlik rá a ház ablakára. Az oldalt összeállította: Vargha Károly, dr.t Nevenincs királyi ajándék TARCSA-PUSZTA nevének eredete. Muszty L. ta* nár gyűjtéséből, 1957. I. T. 14 éves tanuló hallotta 71 éves nagyanyjától Damdolban. A szar kácsnű szavait a vers szinte változatlan tonnában adja, te­hát a népi form* is rímes, rtt* muses. 1. Baranyának bátor fia, Gerde bajnok, hős dalia, Zsigmond király seregében Lent harcolt a határszélen, S mert sok pogányt összevágott, Híre föl a trónig szállott, S ahogyan az akkor illett, Királyunktól kapott földet. 2. Kastély készül nagy szaporán Gerde bajnok új birtokán. Sürög, forog sok száz szolga, Ürdolgára mennek sorba’, Márványkövet, nagy gerendát Ügy cipelnek, mint a hangyák. S ahogy kész a bajnok háza, Száz vendég jön lakomára! 3. Dicsérik a gazdát, s népét, Kastélyának szép környékét, Kristályvízű kávás kútját, Földje minden titkát tudják, Am egy rejtély mégis akad, Arról nem hull le a lakat: Nem hagyták rá azt senkire, Mi is az új birtok neve, 4. Már vány os szép nagy teremben Ott ül a száz vendég rendben. Köszöntőt mond Gerde bajnok, Csakhogy nyúlnák ám az arcok, Ahogy érces hangon zengi: „Addig nem lát étket senki, Ameddig az új falunak Nevet nem adtatok, urak!* -» 5. „Jó tréfa ez!” — így kacagnak, S az új földnek nevet adnak. „Nem jó ez! .-.-.Az jobb!;.. Az lehet!*- » Csepülnek itt egy s más neveti Vitáznak ott, marakodnak: —> „Együnk, s nevet adunk holnap!* m Órák hosszat kiabálnak, 1 S neve csak nincs a határnak! 9. Nincsen neve, s nincs vacsora! Tudományuk lassan oda! Ki segít az éhes hadnak? Enni így ők sohsem kapnak! Bent is, kint is nagy a lárma, Fut egy, fut más a konyhára. Szófián áll ott minden kukta, Vra szavát mind jól tudja! 7. Gerde bajnok búsan látja Nagy lesz itt a konyha kára. Hívatja a főszakácsot, S azt kérdezi: „Mondd, hogy álltok?” „Tálalhatnánk, uram, végre, Sok éhes száj, szomjas gége, Nincs hasznára ez az ügynek, Ezek semmit ki nem sütnek?’ — 8. Szól a bajnok: „Jó! Nem várok! Tálaljanak hát a lányok!" — S jönnek gyorsan mindenünnen, Tele tál van két kezükben, Röstelkedve, jelre várva Ránéznek a ház urára. S ki a sorban élre állott, Megszólal a legszebb lány ott. 9. S így mondd, s közben ragyog arca, „En vagyok a szakács, Marosa, Vacsoránk hal, rántott harcsa, Azt, ki eszi, isten tarcsa!” — „Tarosa! Tarcsa!” — hangzik egyre, S megjön minden vendég kedve, Eszét áldják a szép lánynak, S az evésnek nekilátnak. 10. „Tarcsa! Tarcsa!” — szól a bajnok, — tgy kellett hát nevet kapnod!? Am, ha így van, igyunk rája, Neved keljen most már szárnyra, Legyen ismert megyeszerte, Földedet a jég ne verje, S néped mindig legyen boldog, Meddig csak e nevet hordod!” — 11. Jó étekre tüzes bor kell Egymás után több serleggel! Itt is benn, s künn a konyhán Mindaddig, míg nem volt logytán Akkor aztán hajnaltájban Hazamentek mindahányon, Százan vitték, ezer fele. Hogy született Terem ww,

Next

/
Thumbnails
Contents