Dunántúli Napló, 1958. február (15. évfolyam, 27-50. szám)

1958-02-02 / 28. szám

4 NAPLÓ 1958 FEBRli All • Dt. Dwz& foayy. }ÚM3 népraizi műve Moszkvába* Hl Dr. Berze Nagy János ma­gyar néprajzkutató nevét kül- fö'dön rriég most is jobban is­merik, mint szűkebb pátriájá­ban. a Heves megyei Besenyő- te’eken. vagy Pécsett, ahol leg­értékesebb foTklorművei jelen­teit meg. Tudták és tudják ró­la. hogy a magyar népiélek kincseinek szerelmese, aki időt és fáradságot nem kímélve vi­lágviszonylatban is értékes néprajzi műveken dolgozott. Dr. Berze Nagy János olyan népmesebúvár volt, aki nem­csak a magyar népmesékkel foglalkozott, hanem figyelem­mel kísérte a külföldi népmese­kutatás eredményeit is. És pár­huzamot kívánt vonni a ma­gyar és a körülöttünk élő nem­zetek népmeséi között. A fol­klore tudományos irodalmában régi törekvés volt a népmese­típusok összehasonlítása és a típusok rendszerbe foglalása. De olyan rendszerező munka, amely tudományos szempont­ból is megállja a helyét, eddig csalr a finn A. Aame-nek sike­rült. Az ő rendszerét később Stith Thompson egészítette ki. Olyan törekvéssel azonban,, hogy egy népnek egyazon nyel­vén élő mesehagyományait ilyen rendszeres összefoglalás­ban, az anyag tudományos elemzésével és meghatározásá­val. egymásra való vonatkozá­saival. a belőlük vonható tu­dományos következtetésekkel, vagy leszűrt eredményekkel mutatta volna be, alig találko­zunk. Még A. Aame előtt, dr. Ka­tona Lajos, a budapesti tudo­mányegyetem tanárában vető­dött fel a gondolat, hogy szük­ség lenne a magyar népmese­típusok rendszeres összefoglalá­sára összehasonlító módszerrel. És amit dr. Katona Lajos éle­tében nem tudott megvalósíta­ni. elkészítette tanítványa: dr. Berze Nagy János. Elkészült a: „Magyar nép­mesetípusok” című monumen­tális műve, amely Pécsett a Baranya megyei tanács kiadá­sában nemrég jelent meg. A könyv előszavában dr. Bánó István, a budapesti Központi Pedagógus Továbbképző Inté­zet tanszékvezető tanára, a ki­váló magyar mesekutató, a mű lényegére mutat rá, amikpr a következőket írja: ,,A mesetí­pusoknak és meséknek Berze Nagy János által végzett is­mertetése lehetőséget adott arra is, hogy a népköltészet egyik legjellemzőbb vonásáról, a variálódásról is képet adjon. Módszere a példák tömegével bizonyítja, hogy a típusképben megnyilvánuló azonosság a sok egyéni vonást mutató változa­tokban él. Az A. Aarne— Thompson-féle regisztráló ka­talogizálás a népmeséknek e jellemző és lényeges vonására nem képes rámutatni. Berze Nagy János ugyanis a feldol­gozott összes mese minden rész­letét tartalmilag ismerteti. A dolog természeténél fogva a tartalmi ismertetéseket tömö­ren, röviden igyekszik meg­oldani. A rövidségre való tö­nács népművelési csoportveze­tője moszkvai tanulmányútja alkalmával négy példányt vitt magával a „Magyar népmese- típusok”-ból. Az egyik példányt Moszkvában átadta Svesnyi- kov-nak. a Csajkovszkij Zene- művészeti Főiskola igazgatójá­nak. aki örült, hogy a legújabb magyar néprajzi újdonsághoz elsőnek jutott hozzá. A másik példányt átnyújtotta az össz- szövetségi Népi Alkotások Háza könyvtárának, a harmadikat pedig ugyanezen a helyen át­adta e kulturális intézet fol­klorista osztályvezetőjének. Ez utóbbi örömének adott kifeje­zést, hogy a Szovjetunió köz- igazgatási területi beosztásához viszonyítva a kis Baranya me­gye egyik pedagógusa és a ta­nács vb-je ilyen hatalmas mű­vel lepte meg a magyar és a nemzetközi néprajztudományt. A negyedik példány Kievbe ju­tott, ahol az Ukrán Köztársa- rekvés azonban nem gátolja sági Kulturális Minisztérium abban, hogy a mesék stílusbeli jellegzetességeit, esetlegessé­geit, a mesék jellemző kifeje­zéseit meg ne őrizze, föl ne csillantsa a tartalmi ismertetés során. így katalógusa a szűkre- szabott lehetőségeken belül is ízelítőt tud adni a népköltészet üdeségéből, színességéből.” A hatalmas kétkötetes mű megjelenése óta már kül­földön is ismert. Baranyából eljutott a szovjet fővárosba, Moszkvába és Kievbe. Lemle Géza, a Baranya megyei Ta­képviselője vette át. ígéretet tett arra, hogy a két kötet át­tanulmányozása után levelet ír Pécsre, amelyben a minisz­térium véleményét közli. Várható, hogy Moszkva és Kiev után, a külföld többi vá­rosaiban és tudományos inté­zeteiben is hasonló nagy érdek­lődés nyilvánul meg dr. Berze Nagy János: „Magyar népme­setípusok” című, világviszony­latban is páratlanul álló műve iránt, P, J. FARSANGI HANGULAT A Bányaipari Technikum negyedéves tanulói vidáman töltik a szombat estét s Sándor Művelődési Házban Doktor Elkészült a pécsi fürdő korszerűsítésének terve Pécs város egyetlen tiszta­sági fürdője már annyira el­avult, sőt életveszélyessé vált, hogy megérett a bezárásra. A városi tanács és az egészség- ügyi szervek sürgetésére az Országos Tervhivatal lehetővé teszi, hogy a tanács, illetve a Érdekes ötlet Vezessék Pécsre e a harkányi vizet! Amikor a Dunántúli Napló­ban elolvastam & „Fündőinté* zetet Pécsnek** című cikket, arra gondoltam: rrh lenne, ha Harkányból csöveken elvezet­nék a feltörő gyógyvizet Pécs­re. Itt azután olyan fürdők lehetne létesíteni, amely meg­könnyítené a város lakosságá­nak fürdését, tisztálkodását és gyógyulást is biztosítana. Más jelentősége is lenne a harkányi víz Pécsre vezetésé­nek. Csökkentené Harkány és Hévíz zsúfoltságát, főleg a fürdési szezon idején; a pécsi strandok hideg vizét tűrhe- tőbbé lehetne termi, ha azt harkányi vízzel kevernék; az elhasznált melegvízzel fűteni lehetne az üvegházakat, ahol főleg konyhakerti növények termesztése lenne célszerű, így elegendő primőr zöldség­féle kerülne Pécs piacaira. E mellett pedig a harkányi víz enyhítené Pécs vízellátási ne­hézségeit is. A Harkányban fakadó víz nyomása a fojtás miatt maga­sabb az atmoszférikusnál. Ez azzal az előnnyel jár, hogy esetleg nyomásfokozó beren­dezés nélkül vezethető Pécsre. A hőmérséklete pedig olyan magas, hogy az ide érkező és hőfokából veszített víz még mindig hűtést kívánna, hogy fürdésre lehessen használni, Felhívom az Illetékesek fi­gyelmét e 'gondolat tanulmá­nyozására. A szükséges tervek és gazdasági számítások elké­szítésében szívesen részt vál­lalok városunk és környéké­nek lakói érdekében. A gazda­sági számvetésnél lesz egy olyan tényező, amit pénzben nem lehet kifejezni, de nagy­jelentőségű: a rászorullak gyó­gyulása, egészségük vissza­nyerése, illetve fájdalmaik egy bizonyos időre való csök­kentése, munkaképességük visszanyerése. Befce József bányamérnök, István-akna. Pécsi Víz- és Csatornaművek a Rákóczi úti volt Engel-féle gőz- és kádfürdőt átalakíthas­sa. Az átalakítás két célt szolgál. Egyrészt, hogy a tisztasági für­dő higiénikusabbá váljon. Más­részt pedig, hogy amíg nem készül el a nagy tisztasági für­dő, vagy a városrészekben a kis tisztasági fürdő, valamint a fe­dett sportuszoda, a mai fürdő­ben vízgyógyintézet is álljon a város lakosságának rendelke­zésére. Ezért a kádak egy részét gyógyászati célokra (kánfürdő, sósfürdő, deriváns, oxigén, szénsav, súlyfürdő) is beállítják majd és megnagyobbítják az iszapoló helyiséget. E mellett orvosi rendelő, fizikotherápia is rendelkezésre áll majd. Tor­natermet is létesítenek, amely a mozgásszervi betegek (reuma, ortopéd, sebészeti stb.) komp­lex helyreállító kezelését szol­gálja. Szóba jött a Budapesten igen jól bevált nőgyógyászati iszapoló bevezetése, valamint a bélfürdőkezelés biztosítása is. A Pécsi Tervező Iroda már elkészítette a fürdő korszerűsí­tésének tervét. Eszerint a für­dőt két ütemben alakítanák át. Az első ütemben a fürdő kor­szerűsítésére és kis gyógyinté­zetté való átalakítására kerül sor, Erre már megvan az anyagi fedezet — összesen 700.000 forint. A második ütem* ben történne a fürdőnek na* gyobb gyógyintézetté való át* alakítása. Erre azonban ez év* ben nem kerül sor am /agiak hiányában. De az illetékesek már tárgyalásokat folyta ,nak az anyagi fedezet biztosítása érdekében. Itt nagy segítséget nyújthatna a Baranya megyei és Pécs városi tanács, ha a községfejlesztési alapból bizo­nyos összeget irányozna eiő erre a célra. Rövidesen megkezdik a für­dőben az átalakítást, lebontják a jelenlegi hidegmedence-für* dőt és a két süllyesztett kád­fürdőt is. Ezeknek helyere ke­rül majd a teljes higiéniát biz* tosító masszírozó szoba, a vet­kőző és a zuhanyozó sor. Az ut­cai rész alatt pedig egy kor­szerű pihenőhelyiséget, vala­mint egy nyitott, kétrészes, köralakú melegvízmedencét lé­tesítenek. A medence fölött tetővilágítás lesz, a tőrök für­dőkre emlékeztető félkör alakú ablakokon keresztül. Ezzel eb­ben a helyiségben megszűnik a jelenlegi, barátságtalan félho­mály. A terv szerint a meglévő iszapoló helyiség mellett a pad­lástérben egy orvosi rendelőt és a gyógytherápiához szüksé­ges tornatermet, valamint égj* váróhelyiséget létesítenek, A szocializmus és béke országábao I» A moszkvai gyorson Reggel 8 órakor gördült Ma moszkvai gyors a nyugati pá­lyaudvarról. A szovjet hálóko­csi kényelmes, modem beren­dezésű. Minden fülkéjében rá­dió, konnektor. Reggel ber­regtek a villanyborotvák, a ta­karítás porszívóval történt. Minden kocsiban beépített kis szamovár szolgáltatta az elma­radhatatlan teát. Ezeket fa­szénnel fűtötték. A fülkéket és a folyosót szép szőnyeggel díszítették. Először az lepett meg, hogy a szovjet hálókocsiban nem különítik el a férfiakat és nőket, hanem sorban adják a jegyeket. A mi küldöttségünk egyik nőtagja egy másik fül­kébe került, mi ketten fér­fiak az első fülkében kaptunk helyet egy szovjet házaspárral. Hamarosan megkezdődött azon ban a csere-bere. Végül mind­hárman egy fülkében voltunk Czisoczky Andrásnéval, egy végtelenül kedves öreg néni­vel, aki 1922. óta élt a Szov­jetunióban. Férje a Magyar Tanácsköztársaság idején Kor­vin Ottóval dolgozott és emiatt Hgrthy vérbírósága 25 évre MMte, 1921-ben azonban « Szovjetunió M cserélte, majd családja is utána ment. Czi- soczky néni beszélt nekünk először Moszkváról és a Szov­jetunióról.' A hálókocsival hámor meg­barátkoztunk s az étkezőkocsi­val sem volt különösebb baj Záhonyig, mert magyar étke­zőkocsi volt. Még egy utolsó halászlé, csengődi, rizling ... és azután — ki tudja, mi vár ránk. Hamarosan megtudtuk. Este befutott vonatunk az első szovjet állomásra: Csapra. — Azon tűnődtem, vajon a kes- kenyvágánvú kocsival most mi lesz? Átszálltunk? Vagy mi fog történni? Sokkal gyorsabban oldódott meg ez a kérdés, mint hittem. Az egész hálókocsit felemelték, kihúzták alóla a keskeny nyomtávú tengelyt, alá ja tolták a széleset. Percek alatt történt meg mindez. Ez­zel hát rendben lettünk volna. Csupán pár órát állt a vona­tunk. Körülnéztünk az állomá­son. Először léptünk szovjet te­rületre, először találkoztunk szovjet emberekkel. A csapi ha tár állomás hatalmas, szép, építtet, Megle­pett bennünket a nagy tiszta­ság. A nagy csarnokot freskók díszítették, a váróteremben fa­ragott pádon vártai? türelme­sen az emberek. A falaikon nagyméretű művészi olajfest­mények, s két hatalmas ara­nyozott szobor a sarokban. A két szobor elütött az egyéb­ként ízléses berendezéstől. Az irodahelyiségekben is láttunk művészíetlen kivitelű képeket is, akárcsak nálunk, de jóval kevesebbet. Jellemző az a tö­rekvés, hogy mindenütt igé­nyes. művészi alkotásokkal ne­veljék a szoviet népet. Az itt- att fellelhető hibák ellenére is e téren jóval előbbre vannak, mint mi. Csapról indult abban az idő­ben a beregszászi vonat is. Ez épnen olyan volt, régi kocsik­kal, mint a ml vicinálisaink. Ezek még a múlt emlékei, a modem, zöld gstorsvonati ko­csik mellett. A pályaudvaron sok kárpát-ukrajnai magyar­ral találkoztunk, akik hazafelé készültek. Az állomás hangos volt a magyar szótól, mert a szovjet vastttasok egy része is magyar ember volt. De térjünk vissza az étkező­kocsiba! Most már szovjet ét­kezőkocsi állt rendelkezésünk­re. Berendezése ki fogást elán, azonban a kiszolgálás rendkí­vül lassú volt, de udvarias. Az élelem ára jóval olcsóbb, mint nálunk. A legdrágább frissen- sült étel 8 rubel. Olyan hatal­mas adag, hogy a mértéket át­vezetné a ml vendéglátóipa­runk, Közmegelégedést kelte­ne. A vajat féleáron adják, mint nálunk, a jó sörök annyi­ba kerülnek, mint idehaza, de a bor sokkal drágább, meg az álma is. Így „kénytelenek vol­tunk" narancsot, meg manda­rint enni, mert az meg ol­csóbb az álmánál. Hál volt ezután is bőven, de mawiar embernek váló ha­lászlé már nem. Paprikával többet nem találkoztunk, zsír­ral is alio-alig. Mindent vajjal sütnek, főznek. Az asztalokon só, bors és mvstár szolgált az ételek ízesítésére. Ve milyen mustár! A tormának is sok köze van hozzá, mert olyan erős. hogy könnyeket csal az ember szemébe. Kétféle ke­nyeret szolgáltai fel■ egy na­gyon barnát, de Ízletes, és egy nagyon feh*r kalácsszerűt, Ezt ingyen adták. * Az ételek neve néha a né­metre, néha a magyarra ha­sonlított. Így mi is rendeltünk „vicsinviát” — gondoltuk, ez nem lehet más, mint pecse­nye. Elcsodállcottunk, amikor kekszet hozták, pedig ml pe­csenyére fentük a fogunkat.— Ilyen apró csalódásokon ke­resztül végül is megtanultuk a szovjet étlapot. Már a vonatban körülvett bennünket a szovjet emberek megbecsülése, szereteti — s ez végigkísért újunkon. A fel­szolgáló „gsjevusltá' végtelen türelemmel állította össze ebé­dünket. vacsoránkat, a. rántot­tét nekünk külön zsírban sü­tötte és volt gonija arra is mindig, hóm a „normáid telje­sítsük. Amikor már egy falat sem fért belénk, de még nem. merítettük ki a rendelkezé­sünkre álló összeget: naran­csot, csokoládét nyomott a markunkba. Délben megkér­dezte: mit vacsonízunk, hány órakor jövünk, így a kiszolgá lás „üteme" is megjavult. Az étkezési idővel baj volt, mert 10 óra felé reggeliznek, 3—4 óra felé étkeznek és este 19— 11 felé vacsoráznak a Szovjet unióban. De ezt is megszoktuk Megtanultuk azt is, hogy c borravaló a Szovjetunióban sem ment ki a divatból. Elcso­dálkoztunk azon, hogy apró számológépeikkel milyen ügye­sen számolnak a pincérek ér izgatottan vártuk, mikor ál­lunk meg hosszabb ideig egy- egy állomáson, s mikor érán1 már végre Moszkvába. Mert bármilyen jól is éreztük ma­gunkat, 50 órát utazni bízom elég fárasztó dolog. Azzal szó rakottunk, hogy az ablakból néztük „Ukrajna mezőit?, fal- nőit, tájait, az embereket, már a vonat ablakából is meg­győződtünk arról a hatalmas erőfeszítésről, amellyel aszov Jet nép építi jövőjét, az ered­ményekről, amelyek az erőfe­szítések nyomán születtek, saz első nagy tanulságok mári- belekeriittek nemcsak jegyzet füzeteinkbe, hanem szivünkbe, lelkűnkbe is, UMU GÉZA MlímaarnBJiptíci Mali lesz Pécsen kalmpzásávat országsáért* A műanyagok csomagolás* technikai alkat kapcsolatiban mutatkozó nagy érdeklődést valamint az 1957, októberé­ben az EDOSZ-ban megtar­tott műanyag-előadás és a bemutató rendkívüli fckere, arra késztette a Mezőgazda- sági és Élelmiszeripari Tu­dományos Egyesületet, hogy vidéki városainkban is, el­sősorban élelmiszeripari szakembereink részére a korszerű műanyagcspmago- lássál kapcsolatos bemutatót és előadást, azt kővetően pe­dig az érdeklődő vállalati szakemberek részére konzul­tációt rendezzen. Az első vidéki műanyag- csomagolási bemutatót és előadást, valamint az art követő konzultációt a MITE, a műanyagokat im­portáló Chemol-impex-szel karöltve, február 5-én, szer­dán délután 5 órakor a „MITE’* pécsi csoportjának Janus Pannonius u. 11. s& alatti helyiségében rendezi- Az előadást és konzultációt Gárdonyi Pál, a Cherrvol* Impex külkereskedelmi vál­lalat osztályvezetője tartja, aki előadásában a korszerű külföldi csomagolástechni­kai műanyagok ismertetése után, a belfö’dá műanyag' csomagolás alkalmazásának lehetőségeit fogja tárgyalni-

Next

/
Thumbnails
Contents