Dunántúli Napló, 1958. február (15. évfolyam, 27-50. szám)
1958-02-09 / 34. szám
1058 FEBRUAR 9 NAPLÓ TECHNIKA -TUDOMÁNYI HíRLK™^i rá? 99 4s ember és a haladás** ./. A. Lomhon, a brüsszeli i ilágkiáltilás szovjet részlegvezetőjének nyílnikoznta fi liiáWtáu területe körülbelül m kel-tár. Ezen a területen több mim öO ország és 7 nagy nemzetközi szervezet építi fel pavilonjait. Ai iflßä. évi brüsszeli világkiállítást S0 millió ember tekintette A pavilon előtti téren helyezik el a ,,TU;—J04” repülőgépet és a vízalatti szárnyú motorhajót. meny, a vas molekulájának itiO millíárdszoro 9 nagyítása. Kilenc darab, egyenként 18 méter átinóA központi csarnokban mutatják rőjü üres gömbből áll. A gömbébe természetes nagyságban az el sö mesterséges holdak modelljeit. két úgy helyezik el, mint ahogy a vas molekulájában az atomok kapott helyet. A kiállítás ti hónapig é$ 3 napig liová^ó tfép meg, az idén 2S---50 millió látoga- amelyek minden bizonnyal nem- elhelyezkednek: nyolc a sarokban, tót uárnak. Naponta előrelátható- csak a szobiét pavilon, hanem az egy pedig középen. A gömböket lag körülbelül 200 ezer vendég ke- egész kiállítás legérdekesebb ki- fémcsövek kötik egymással össze, resi majd fel. a pavilonokat, óriási állítási tárgyai lesznek. csövek belsejébe mozgólépcsös-ám ez, ha tekintetbe vesszük, A francia pavilon üvegből ké- kel és felvonókat szereltek. A leg- hogy Brüsszel lakosainak száma szül, kristály-alakú alapon nyug- felső gömbben vendéglő és kilátó nem is éri el az 1 milliót. szik. Sajtájelentések szerint az • - ------Aj : egyes országok pavilonjait amerikai pavilon a világ legua- mekeztek a földrajzi térképnek gyobb köralakú épülete lesz, belső megjolelöen elhelyezni, ez azonban oszlopqk nélkül. Teteje műanyag- tart, bezárás után a szovjet peri nem mindig volt megvalósítható, óól készül. Iont szétszedik és Moszkvába száltgy például Csehszlovákia és Ma- Általános érdeklődés nyilvánul ütjük. Az épületet valószínűleg az gyarorsság mellett Kanada, az meg az úgynevezett Atomium összszüvetsegi építőipari kiállítás Egyesült Államok és a Vatikán iránt. Ez 110 méter magas épít- területén állítják fel, lesz a Szovjetunió szomszédja. Hu a látogató belép a Nemzetet;*’*“.........*................♦♦♦♦♦♦♦♦•♦...........................................................................♦»*♦» Ka puján a kiállításra, nyomban 'eltűnik neki a 1SŰ méter hosszú, k méter széles és 22 méter mains üvegből, alumíniumból és acél- hói készült szovjet pavilon. A pavilon teteje és üvegfalai s pár acéloszlopra kifeszített drótkötelein függenek- A kijáratot a Szov- ínunió 9 méter magas címere dí- nítú Az épület közepén helyezik *>éj<l el Vlagyimir lljícs Lenin no brát. A kiállítási termeken kívül a f-ovjet pavilonban ISO—200 szemezés vendéglőt talál a látogató. A “cndéglőben a különböző szovjet "épaíe konyhájának ótelkülönleges- Moei is kaphatók lesznek. A pavilon melleit épül az ezer nröhelyes filmszínház, amely szé- «suíjsjujií és panaramásjilmek behüte tisara is alkalmas lesz. A pa-. Won előtti téren eu méter magas i(í‘zlórúdan lobog majd a Szovjet-; ■Wö zászlaja. Az első csarnokban a látogató "“hpsvterkedik a soknemzetiségű Soviet unió állami és társadalmi 'fhászerével, lakosságával., terme-, í«tl kincseivel, s külföldi gazdagéi kapcsolataival. Ezután a ne- ®»lpsrl, mezőgazdasági, közieke-, SH, építőipari, könnyű- és élei-, ^szeripari, közoktatásügy, egesz-; mm, művészeti, üdülési, sport-: W»fo, stb. szektorok követkéz-; !?*. A vállalatok százai küldik el; ,rKékeiket a kiállításra. , A Szovjetunióban ebben az év-J Jben új. úgynevezett hidromecha- j ;nikus eljárással is ültettek .szőlőt, {A különleges gépezetet 4 személy •kezeli és I óra alatt 2 hektár te- {rületet ültet be szülővel. Az un- X béri munkaerő ilymódon egyne- : gyedére esőkként. * ♦ lloJiaiaiiiuau a közelmúltban ♦ meglteaűtók a Uaueietfi v4z«jé'- í leüli niotorkerékpárok gyártását. ♦ A Hzsokósoe vázat, sajtolt lemezekéből készült szerkezet helyettesíti. ♦ aritely saiiAtvlabta ay. vdrüg aUfal♦ mázott vázaknál. Az újtípusú mo♦ torkemikpár 1.6 lóerős és 100 kilo- Imétereníkéitt 1.6 liter üzemanyagot ♦ fogyaszt. ♦ " ♦ Norvég liajólulajdonosok egy : csoportja megbízást adott a nor-j ;vég atomkutaté intézetnek, Hogy ; készítse el az első norvég atom- ■ meghajtású hajó építésének tervét.: : * A SzövjetüilAóüán njfájta eijá- ■ rássál prüháljájc tnégrövklitejvi a: gyíimölcfjök érési idejét. A kiszemelt gyümakjsik folyékony plasz-, lilairi anyaggal perme teáik: be. amely igen yékwy rétegként rá-; tapad a gyümölcsre. A kísérlet; kitűnően bevált. Ea az eljárás kü-; Ionosén nagy jelentőségű gzcúfon a szovjet vid ágúkon. ano3 a nyár; rö-vid és hűvös. tp Hintára vidékén, az. „Alban Ri- . viérán” több helységben évek étaj eredményesen kísérleteznek a ha- * nán megbonositásával. Jelenleg csupán a hí marat tengerparton több, mint 36 banánra hoz termést. A termés beérése után a iát kivágják. A növény földalatti szara, a következő évben újabb termő- J hajtást hoz. Albániában ma már} országszerte ismerik a palaszei J Kozma Neszturi nevét, aki 1916 óta foglalkozik a banán meghonosításával. A következő években a meghonosítást kísérletek irányítását és nagyobbméretű kifejlesztését a földművelési minisztérium és a „Micsurin” Mezőgazdasági Kutató Intézet veszi sót, Galanyin szovjet mérnök a kö- gásokat készíti el a páros korong, kitermelés komplex gépesítésére át. hevagdalt sziklából máj , .. . lalazasra kész építőkövek nyerhekorongfüreszekkel felszereli, kul- trt„ A gÉp egy váltásban U-lOm színi és földalatti kőkitermelésre építőkövet termel, ami 40 kőkiter- egyarant használható kővágó gépet meló munkás munkájával egyen- szerkesztett. Először a vízszintes, értékű, aztán a függőleges irányú bevá- „Műszaki Élet”-bfií. Elől-hátul egyforma ^szériát kapott ez az AVIS csehszlovák kisautó. A vein,.3 középen elhelyezett kor- 3(1 féknél ül, s mögötte két ff1» részére van hely. Oldal* Nincsenek, ehelyett a karoszszéria egy részét a ki- beszállás- j Új gyógyszer Távol-Keleten, Kelet-Szibériában, Észak-Klnában és Mandzsúriában igen elterjedt növény a szeku- renega. Az összszövetségi gyógyszer-intézet ebből az igénytelen növényből vonta ki a szekurenin . nevű anyagot. , | A szekurenin kísérleti eflenör• zése bebizonyította, hogy élén- X kiti a központi idegrendszer mun- X kaját, a légzést, fokozza a vér- X nyomást és az izomtónust, növeli X a szívösszehúzódások erejét, s * ugyanakkor nem befolyásolja a szív munkájának ritmusát, Emellett a szekurenin csak tizedannyim mérgező, mint a stríehnin. A szekurenin Igen hathatós eszköznek bizonyult számos idegbe- tegség, az alacsony vérnyomásban és az általános kimerülésben szenvedő betegek gyógyításánál. Megfigyelték, hogy a szekurenin le-: lentösen javítja a betegek kozér-: zetét, fokozza munkaképességüket.: tímck alapján a Szovjetunió A dél-amerikai Caracas mellett, a Tarpeja-száklának nevezett begyet üzleti központtá építik ki, olymódon, hogy a cukorsüveg alakú sziklát az autóközlekedés számára rámpákkal teszik hozzáférhetővé, a gyalogos forgalmat pedig mozgólépcsőkkel és liftekkel bonyolítják le. Az egyedülálló részletterv vizuális ábrázolása a rámpák csavarvonalú kiképzése miau olyan nagy nebémégbe ütközött, hogy az Integra! cmiU ve* nezuelai folyóiratnak — amely a tervről először számolt be — több rétegből összeállított külön pap irmodéin kellett magyarázatképpen a leíráshoz mellékelnie. A kettős spirálalakú autópálya keresztezés- mentes közlekedést biztosít. „Műszaki Mer -bot. A csodátííshelr A stítést-fösést iortadalnuLsuo új találmányról olvastunk az újságokban. Itt vp.n a csodatüshely, amely öt másodperc alatt megsüti a húst is a burgonyát víz nélkül a saját levében megfőzi. Téli főtáplálékunkról, a burgonyáról most ne essék, szál Vörösmarty Mihály, ha nem is a krumplira mondta, de arra is mondhatta volna a Vén cigány-ban: „Hadd forogjon keserű levében!" Hagyjuk hát a pityókát, nézzük a finom húsokat I Képzeljünk csak el egy levágás előtti, idősebb korosztályú marhát! Biztosan sírva fakad ürömében, ha megtudja, hogy öt — mondd, és írd! — öt, azaz öt másodperc alatt meg lehet puhítani. Ezután a falragaszokon nem a csöpögő szemű, bús marha fog megjelenni, hanem egy lisoform- ábrázatú, vidám marhapofa vigyorog majd ránk'eszel a , szív- rándító rigmussalt „Mondja, marha mért nem bús? — Mert nincs többé kémény húst" A tyúkokról ne is beszéljünk! Azokat pillanatok alatt, ' illetőleg egy sóhajtással már meg lehet főzni! Rajta tehát, kedves húsevő házastársak! Ezután ne egymást rágjátok, gyötörjétek, ne legyenek a családi tűzhely körül perpatvarok. Zrik, jelenetek amiatt, mert nem kész az ebéd. Pedig hát a farkaséhes férj fáradtan figyeli a préda- perceket, hogy mikor is kerül már az a vacak vacsora az asztalraI A jövőpen az étkezés miatt nem lesznek családi viharok. A pavlovi ingerekkel telített férj alighogy hazaérkezett, még jóformán kt sem mondta vacsora iránti jámbor szándékát, a boldogságtól sugárzó ne) máris az asztalra rakja a ^VtAA4 hoz a vezető egyszerűen hátra-1 egészségügyi minisztériuma enge- csúsztatja. A kocsi súlya 375 kg-í délyezte a szekurenin széleskörű és a hátul elhelyezett 14 lóerős, X alkalmazását a gyógyászatban, kéthengeres motorral óránként SOX a gyógyszer Ipari előállítását ktr. es sebességet lehet elérni. « most szervezik meg. nugy frekvenciás ntamsmel stitót# húst, a párolt káposztát és a po-* bőr szomorodnit. Kérdés azonban, mi történik éír-' kor, ha a ház asszonya véletlenül eltéveszti a számolást ás öt he* lyett hatig, esetleg hétig számol. Bizony erre biztos választ nem adhatunk. Ezért kénytelenek voltunk e kérdéssel Oá Országos Élelmezés- eu Táplálkozástudományi Intézet igazgatóságához fordulnú ahonnan a következő »dlasstávira- tot kaptuk: „Ilyen esetben a Hús »génné ég.'* No, ez sem olyan nagy baji Túl- számolás esetén as éhen maretV, férfigyomor belső titiét egy kt: eukarbon fogja hűteni. Esetleges nagyobb széntömböt más eélra is fel lehet majd használni. A házéi szénbányák ugyanis kezdenek ki- merülni. Hogy ezt miből sejtjük i Csak abból, hogy a tavalyihoz képest az idén kisebb lett a tajgiKi lesi az eUő űrhajó-utas? *MeMxcsemteeMMMeeacMS>e4 ........ ':én. Ha ez az apadás tovább tart. el őbb vagy utóbb de szükség lesz « mesterséges esettre is. Ha tehát netán túlszárnolás következtében nem sikerüli a csoda-tűzhelyen a sütős, a két kilo disznóhúst — illetőleg most már szenei — egyszerűen vágjuk be a tűzbe! Hogy az ilyen cstxlatüzhelyek- ből nem kérünk?! Hát kedves háziasszonyok. egyelőre ne féljenek tőle! A KGM híradástechnikai Iparigazgatóságának a nyilatkozata szerint ugyanis a csodatüzhelg első kísérleti példánya csak az éö Az Egyesült Államokban egy nemrég tartott ankét eredményeként mintegy 5 millió ember jelentkezett, hogy 6 legyen az első űrhajó-utas- Az űrhajózás terveivel foglalkozó tudósok megállapították, hogy nem mimdeinkd alkalmas ilyen utazásra. Hosszabb tanulmányozás után azt a következtetést vonták le, hogy az első űrhajó-utas vagy eszkimó, vagy buddhista pap legyen, ugyanis hónapokon át ülő helyzetben kell tartózkodni az űrhajó szűk kabinjában és a végtagok csak bizonyos kicsiny térségben mozoghatnak. Ezenkívül le kell küzdeni az unalmat, el kell felejteni az idó múlását és minduntalan erőt kell venni az éhség kínzó érzésén. Az emberek túlnyomó többségié ezeknek a követelményeknek nem tud eleget tenni. Ezért esett a tudósok választása a buddhista papákra, akik hónapokon át ültnek egyhelyben, vagy az eszkimókra, akik télen a lehető legcsekélyebb mennyiségű élelemmel is beérik. vége felé fog elkészülni. Kedves Férfi-sorstársak! Amíg a csodatiízhelyek el nani foglalhatják az őket megillető méltó helyüket a békés család: otthonokban, addig csak várjunk, illetőleg rágjunk türelmesen! Nem olyan nagy baj az, ha kissé túlkoros az a szegény marha, csak nyugodtabban gyömöszöljük le a torkunkon a móosinaosát is! DK. TÓTH ISTVÁN V' Vargha Károly nevével mind gyakrab- ,j ^átkozhatunk könyvéit címlapjain, ze- ^ Műfordítások és rákötésekkel kapcsolato- ^ Kodály Zoltán „Intermezzo a Háry Já~ »n't daljátékból" című kottán is ez áll* dr. Ä Károly verse. Főiskola német tanszékének tét a hallgatók úgy ismerik, mint aki v követel’'. Aki azonban Ismeri őt, éle- egyetemi évelnék sok küzdelmét, — JK’ ’^agából indul ki s azt az elvet vallja: f^v 4r*i minél többet a magunk és mások jaN*t ^tégógiai munka nem merit! ki erejét. «és talál néprajzi gyűjtésre is. S Ct%ri1ri °zt a fáradságos, sok türelmet, ki- k Uíénylő munkát, — elismeréssel adó- 'Hj.,'£öldálattl birodalom'’ című könyvének isj^iéséárt, amely a baranyai bányászok Hiti c gyűjteménye. A könyvet németre iv-. ^ S nacuhs fine líbrrW Tattá*., zenei mufaieUtá, falukutató 6 cseh és lengyel nyelvű kiadás is tSiícor ____________^__ ______ fa lvakba, hogy napokon át hallgassa ÍC”’ bécslkák énekét, hazafelé a tarisz- jk elemózsia helyett német népdalok hú-/ •*iq. így született meg a „Dunántúli/ hj ^jépdalok" című gyűjteménye, amely Jendez sajtó alá. ltótJtjára egy alkalommal főiskola nem akadt vállalkozó. Hát ez ilyen % ' • • Ennyire körülményes felnyitni a kj^vtberek szívét, lelkét? Ennyire nehéz ^ W .gondolatviiágukba? Enni Is csakrit- niert öreg mamának kedve énekelni, szüntelenül figyelni,# jeMaradandót alkot a zenei müforditásbairiés ráköltésben is. Bárdos Lajös „Régi táncdal'’ című művéhez ő írt szöveget. S amikor Moszkvában az Állami Népi Együttes előadta a művet, Novikov így nyilatkozott: kitűnő a zene és a szöveg egysége. De zenei téren való munkásságáról 'beszéljen a szakember, a művész, Antal György, a Zeneművészeti Szakiskola igazgatója. — „Dr. Vargha Károly tehetsége szerencsésen egyesíti magában a költői, a zenei és a nyelvi adottságokat. Veleszületett költői tehetsége, zenei és nyelvi iskolázottsága azok a fontos összetevők, amelyek a helyi kereteken is messze túlnőve, ma már országoshírű művek egyenrangúan kiváló szövegírójává avatják. Számunkra külön öröm, hogy együtt dolgozhatunk vele, hiszen a pécsi — országos viszonylatban is jelentős — konusélet rendkívül sok zenei anyagot igényel. A Zeneművészeti Szakiskolában működő két együttes, a Liszt Ferenc Kórus és a Leánykair, sokszor vállalkozik olyan feladatokra, amelyek idegen nyelvűek, vagy nem megfelelő fordításban láttak napvilágot, — s nem egyszer több évszázados feledés homályéiból emelünk ki előadásra műveket. Dr. Vargha Károly úgy is mint ferdítő, úgy is mint szövegíró, sok ilyen munkában segített bennünket. S hogy mit ér a tartalmas s jól aláhelyezett szöveg, arról a kórus-karnagyok az énekesekkel együtt sokat beszélhetnének. Együttműködésünk egy Hassler-madrigállal kezdődött, amelynek volt ugyan jó szövege, de úgy éreztük, hogy a konvencionális mad- rigálszöveg helyütt egy hozzánk közelebb álló mondanivaló lenne jobb. Ennek a találkozásnak jó íze adta az ötletet, hogy egy Magyar- országon kevésbé ismert madrigál-gyűjteményből hatot kiválasztva és egy csoportba kötve megkérjem dr. Vargha Károlyt a szövegfordításra. Ma már elmondhatom, hogy ezek közül nem egy országos viszonylatban elterjedt „madrigál sláger“ lett. De amint nőtt a Liszt Ferenc Kórus feladatköre, úgy bővült házi szövegírónk feladatainak nagysága is. Eddig két Bach-kantátát énekeltünk az ö szövegével, a 21-est és a 207-est. A „Kávé- líflntótát" is nekünk fordította, de ennek bemutatására: n Rádió megelőzött bennünkev. S mi ennak csuk örülünk. Latin szövegű Kodály-művekhez is nagyszerű szövegeket kaptunk tőle, amelyek először a Mester jelenlétében hangzottak fel a 70. születésnapjára rendezett hangverseny alkalmával. Ugyanebből az alkalomból írt nagyon szép szövegeket Kodály: „Négy oiasz madrigál1' című művéhez. A szakiskolai leámykar az idei évfordulón ts dr. Vargha Károly szövegével üdvözölte Kodályt egy négyszólamú Pulesztrlnu- kórussal. De bizonyára sokan emlékeznek még a leánykar állal előadott Sefnimann-hét női kűri kóruséra is. , Eddig olyan fordításokról, vagy szovegátfrá- .sokról beszéltem, amelyeknek megrendelői mi voltunk. S hogy jó szövegíróval dolgozunk, azt mi sem bizonyítja jobban, mint az, hogy Bárdos Lajos után Kodály Zoltán is komponált, illetve átírt művet az ő eredeti szövegére. A Háry-intermezzo eddig hangszeres változatát magé a Mester komponálta át dr. Vargha Károly remek szövegére — kórusra. Hogy ez a mű ilyen jól «került, az a szerzőnek fcöszöf.- hető, de hogy ilyen hangulatos és ennyire jó énekelni, az dr. Vargha Károly érdeme. Jövő terveinkben is számítunk az ő művészetére. Jelenleg néhány Bach-, Härulel-rnfl szövegfordításóra és átköltésére kértük meg h ezen kívül a mi számunkra dolgozik Beethoven kartantáziújának fordításán is. De nem akarjuk kisajátítani magunknak kitűnő barátunkat s ezért örülünk, hogy olyan nagjkezerü feladat után, mint Liszt: „Szent Erzsébet legendája" című oratórium fordításának elkészültével újabb feladatok várnak rá a Rádióban Is". Antal György véleményéhez mi csak «ívnyit szeretnénk hozzátenni, hogy a „Szent Erzsébet legendája1’ oratórium műfordítását csaknem egy hónap alatt készítette el, s Forral Miklós táviratéiban ezt írta: „Köszönjük emberfeletti teljesítményedet“, S ha a főiskola német tanszékének ablak ti messze világítanak a sötét éjszakéban, — az ismerősök tudják: n tanszék vezetője dolgozik. Idejének nagy részét ugyanis a főiskolán tölti, mert: lakása nincs, s az albérleti hideg szoba, bármilyen melegszívű ember lakja ,s. csak. hideg marad. S hu este elcsendesedik, a főiskola, akkor kezdi fi „második mtiezak"* .(ét, a mttüé^wefte! <*w!ó ’PflgíaUKWk