Dunántúli Napló, 1958. február (15. évfolyam, 27-50. szám)

1958-02-09 / 34. szám

1058 FEBRUAR 9 NAPLÓ TECHNIKA -TUDOMÁNYI HíRLK™^i rá? 99 4s ember és a haladás** ./. A. Lomhon, a brüsszeli i ilágkiáltilás szovjet részlegvezetőjének nyílnikoznta fi liiáWtáu területe körülbelül m kel-tár. Ezen a területen több mim öO ország és 7 nagy nemzet­közi szervezet építi fel pavilonjait. Ai iflßä. évi brüsszeli világkiál­lítást S0 millió ember tekintette A pavilon előtti téren helyezik el a ,,TU;—J04” repülőgépet és a víz­alatti szárnyú motorhajót. meny, a vas molekulájának itiO millíárdszoro 9 nagyítása. Kilenc darab, egyenként 18 méter átinó­A központi csarnokban mutatják rőjü üres gömbből áll. A gömbé­be természetes nagyságban az el sö mesterséges holdak modelljeit. két úgy helyezik el, mint ahogy a vas molekulájában az atomok kapott helyet. A kiállítás ti hónapig é$ 3 napig liová^ó tfép meg, az idén 2S---50 millió látoga- amelyek minden bizonnyal nem- elhelyezkednek: nyolc a sarokban, tót uárnak. Naponta előrelátható- csak a szobiét pavilon, hanem az egy pedig középen. A gömböket lag körülbelül 200 ezer vendég ke- egész kiállítás legérdekesebb ki- fémcsövek kötik egymással össze, resi majd fel. a pavilonokat, óriási állítási tárgyai lesznek. csövek belsejébe mozgólépcsö­s-ám ez, ha tekintetbe vesszük, A francia pavilon üvegből ké- kel és felvonókat szereltek. A leg- hogy Brüsszel lakosainak száma szül, kristály-alakú alapon nyug- felső gömbben vendéglő és kilátó nem is éri el az 1 milliót. szik. Sajtájelentések szerint az • - ------­Aj : egyes országok pavilonjait amerikai pavilon a világ legua- mekeztek a földrajzi térképnek gyobb köralakú épülete lesz, belső megjolelöen elhelyezni, ez azonban oszlopqk nélkül. Teteje műanyag- tart, bezárás után a szovjet peri nem mindig volt megvalósítható, óól készül. Iont szétszedik és Moszkvába szál­tgy például Csehszlovákia és Ma- Általános érdeklődés nyilvánul ütjük. Az épületet valószínűleg az gyarorsság mellett Kanada, az meg az úgynevezett Atomium összszüvetsegi építőipari kiállítás Egyesült Államok és a Vatikán iránt. Ez 110 méter magas épít- területén állítják fel, lesz a Szovjetunió szomszédja. Hu a látogató belép a Nemzetet;*’*“.........*................♦♦♦♦♦♦♦♦•♦...........................................................................♦»*♦» Ka puján a kiállításra, nyomban 'eltűnik neki a 1SŰ méter hosszú, k méter széles és 22 méter ma­ins üvegből, alumíniumból és acél- hói készült szovjet pavilon. A pa­vilon teteje és üvegfalai s pár acéloszlopra kifeszített drótkötele­in függenek- A kijáratot a Szov- ínunió 9 méter magas címere dí- nítú Az épület közepén helyezik *>éj<l el Vlagyimir lljícs Lenin no brát. A kiállítási termeken kívül a f-ovjet pavilonban ISO—200 szeme­zés vendéglőt talál a látogató. A “cndéglőben a különböző szovjet "épaíe konyhájának ótelkülönleges- Moei is kaphatók lesznek. A pavilon melleit épül az ezer nröhelyes filmszínház, amely szé- «suíjsjujií és panaramásjilmek be­hüte tisara is alkalmas lesz. A pa-. Won előtti téren eu méter magas i(í‘zlórúdan lobog majd a Szovjet-; ■Wö zászlaja. Az első csarnokban a látogató "“hpsvterkedik a soknemzetiségű Soviet unió állami és társadalmi 'fhászerével, lakosságával., terme-, í«tl kincseivel, s külföldi gazda­géi kapcsolataival. Ezután a ne- ®»lpsrl, mezőgazdasági, közieke-, SH, építőipari, könnyű- és élei-, ^szeripari, közoktatásügy, egesz-; mm, művészeti, üdülési, sport-: W»fo, stb. szektorok követkéz-; !?*. A vállalatok százai küldik el; ,rKékeiket a kiállításra. , A Szovjetunióban ebben az év-J Jben új. úgynevezett hidromecha- j ;nikus eljárással is ültettek .szőlőt, {A különleges gépezetet 4 személy •kezeli és I óra alatt 2 hektár te- {rületet ültet be szülővel. Az un- X béri munkaerő ilymódon egyne- : gyedére esőkként. * ♦ lloJiaiaiiiuau a közelmúltban ♦ meglteaűtók a Uaueietfi v4z«jé'- í leüli niotorkerékpárok gyártását. ♦ A Hzsokósoe vázat, sajtolt lemezek­éből készült szerkezet helyettesíti. ♦ aritely saiiAtvlabta ay. vdrüg aUfal­♦ mázott vázaknál. Az újtípusú mo­♦ torkemikpár 1.6 lóerős és 100 kilo- Imétereníkéitt 1.6 liter üzemanyagot ♦ fogyaszt. ♦ " ♦ Norvég liajólulajdonosok egy : csoportja megbízást adott a nor-j ;vég atomkutaté intézetnek, Hogy ; készítse el az első norvég atom- ■ meghajtású hajó építésének tervét.: : * A SzövjetüilAóüán njfájta eijá- ■ rássál prüháljájc tnégrövklitejvi a: gyíimölcfjök érési idejét. A kisze­melt gyümakjsik folyékony plasz-, lilairi anyaggal perme teáik: be. amely igen yékwy rétegként rá-; tapad a gyümölcsre. A kísérlet; kitűnően bevált. Ea az eljárás kü-; Ionosén nagy jelentőségű gzcúfon a szovjet vid ágúkon. ano3 a nyár; rö-vid és hűvös. tp Hintára vidékén, az. „Alban Ri- . viérán” több helységben évek étaj eredményesen kísérleteznek a ha- * nán megbonositásával. Jelenleg csupán a hí marat tengerparton több, mint 36 banánra hoz termést. A termés beérése után a iát ki­vágják. A növény földalatti szara, a következő évben újabb termő- J hajtást hoz. Albániában ma már} országszerte ismerik a palaszei J Kozma Neszturi nevét, aki 1916 óta foglalkozik a banán meghono­sításával. A következő években a meghonosítást kísérletek irányítá­sát és nagyobbméretű kifejleszté­sét a földművelési minisztérium és a „Micsurin” Mezőgazdasági Ku­tató Intézet veszi sót, Galanyin szovjet mérnök a kö- gásokat készíti el a páros korong, kitermelés komplex gépesítésére át. hevagdalt sziklából máj , .. . lalazasra kész építőkövek nyerhe­korongfüreszekkel felszereli, kul- trt„ A gÉp egy váltásban U-lOm színi és földalatti kőkitermelésre építőkövet termel, ami 40 kőkiter- egyarant használható kővágó gépet meló munkás munkájával egyen- szerkesztett. Először a vízszintes, értékű, aztán a függőleges irányú bevá- „Műszaki Élet”-bfií. Elől-hátul egyforma ^szériát kapott ez az AVIS csehszlovák kisautó. A ve­in,.3 középen elhelyezett kor- 3(1 féknél ül, s mögötte két ff1» részére van hely. Oldal* Nincsenek, ehelyett a karosz­széria egy részét a ki- beszállás- j Új gyógyszer Távol-Keleten, Kelet-Szibériában, Észak-Klnában és Mandzsúriában igen elterjedt növény a szeku- renega. Az összszövetségi gyógy­szer-intézet ebből az igénytelen növényből vonta ki a szekurenin . nevű anyagot. , | A szekurenin kísérleti eflenör­• zése bebizonyította, hogy élén- X kiti a központi idegrendszer mun- X kaját, a légzést, fokozza a vér- X nyomást és az izomtónust, növeli X a szívösszehúzódások erejét, s * ugyanakkor nem befolyásolja a szív munkájának ritmusát, Emel­lett a szekurenin csak tizedannyim mérgező, mint a stríehnin. A szekurenin Igen hathatós esz­köznek bizonyult számos idegbe- tegség, az alacsony vérnyomásban és az általános kimerülésben szen­vedő betegek gyógyításánál. Meg­figyelték, hogy a szekurenin le-: lentösen javítja a betegek kozér-: zetét, fokozza munkaképességüket.: tímck alapján a Szovjetunió A dél-amerikai Caracas mellett, a Tarpeja-száklának nevezett be­gyet üzleti központtá építik ki, olymódon, hogy a cukorsüveg alakú sziklát az autóközlekedés számára rámpákkal teszik hozzá­férhetővé, a gyalogos forgalmat pedig mozgólépcsőkkel és liftek­kel bonyolítják le. Az egyedül­álló részletterv vizuális ábrázolása a rámpák csavarvonalú kiképzése miau olyan nagy nebémégbe üt­között, hogy az Integra! cmiU ve* nezuelai folyóiratnak — amely a tervről először számolt be — több rétegből összeállított külön pap ir­modéin kellett magyarázatképpen a leíráshoz mellékelnie. A kettős spirálalakú autópálya keresztezés- mentes közlekedést biztosít. „Műszaki Mer -bot. A csodátííshelr A stítést-fösést iortadalnuLsuo új találmányról olvastunk az újságok­ban. Itt vp.n a csodatüshely, amely öt másodperc alatt megsüti a húst is a burgonyát víz nélkül a saját levében megfőzi. Téli főtáplálékunkról, a burgo­nyáról most ne essék, szál Vörös­marty Mihály, ha nem is a krump­lira mondta, de arra is mondhatta volna a Vén cigány-ban: „Hadd forogjon keserű levében!" Hagyjuk hát a pityókát, nézzük a finom húsokat I Képzeljünk csak el egy levágás előtti, idősebb korosztályú mar­hát! Biztosan sírva fakad ürömé­ben, ha megtudja, hogy öt — mondd, és írd! — öt, azaz öt má­sodperc alatt meg lehet puhítani. Ezután a falragaszokon nem a csöpögő szemű, bús marha fog megjelenni, hanem egy lisoform- ábrázatú, vidám marhapofa vi­gyorog majd ránk'eszel a , szív- rándító rigmussalt „Mondja, marha mért nem bús? — Mert nincs többé kémény húst" A tyúkokról ne is beszéljünk! Azokat pillanatok alatt, ' illetőleg egy sóhajtással már meg lehet főz­ni! Rajta tehát, kedves húsevő há­zastársak! Ezután ne egymást rág­játok, gyötörjétek, ne legyenek a családi tűzhely körül perpatvarok. Zrik, jelenetek amiatt, mert nem kész az ebéd. Pedig hát a farkas­éhes férj fáradtan figyeli a préda- perceket, hogy mikor is kerül már az a vacak vacsora az asztalraI A jövőpen az étkezés miatt nem lesznek családi viharok. A pavlovi ingerekkel telített férj alighogy hazaérkezett, még jóformán kt sem mondta vacsora iránti jámbor szándékát, a boldogságtól sugárzó ne) máris az asztalra rakja a ^VtAA4 hoz a vezető egyszerűen hátra-1 egészségügyi minisztériuma enge- csúsztatja. A kocsi súlya 375 kg-í délyezte a szekurenin széleskörű és a hátul elhelyezett 14 lóerős, X alkalmazását a gyógyászatban, kéthengeres motorral óránként SOX a gyógyszer Ipari előállítását ktr. es sebességet lehet elérni. « most szervezik meg. nugy frekvenciás ntamsmel stitót# húst, a párolt káposztát és a po-* bőr szomorodnit. Kérdés azonban, mi történik éír-' kor, ha a ház asszonya véletlenül eltéveszti a számolást ás öt he* lyett hatig, esetleg hétig számol. Bizony erre biztos választ nem adhatunk. Ezért kénytelenek vol­tunk e kérdéssel Oá Országos Élel­mezés- eu Táplálkozástudományi Intézet igazgatóságához fordulnú ahonnan a következő »dlasstávira- tot kaptuk: „Ilyen esetben a Hús »génné ég.'* No, ez sem olyan nagy baji Túl- számolás esetén as éhen maretV, férfigyomor belső titiét egy kt: eukarbon fogja hűteni. Esetleges nagyobb széntömböt más eélra is fel lehet majd használni. A házéi szénbányák ugyanis kezdenek ki- merülni. Hogy ezt miből sejtjük i Csak abból, hogy a tavalyihoz ké­pest az idén kisebb lett a tajgi­Ki lesi az eUő űrhajó-utas? *MeMxcsemteeMMMeeacMS>e4 ........ ':én. Ha ez az apadás tovább tart. el őbb vagy utóbb de szükség lesz « mesterséges esettre is. Ha tehát netán túlszárnolás következ­tében nem sikerüli a csoda-tűz­helyen a sütős, a két kilo disznó­húst — illetőleg most már szenei — egyszerűen vágjuk be a tűzbe! Hogy az ilyen cstxlatüzhelyek- ből nem kérünk?! Hát kedves há­ziasszonyok. egyelőre ne féljenek tőle! A KGM híradástechnikai Iparigazgatóságának a nyilatkozata szerint ugyanis a csodatüzhelg el­ső kísérleti példánya csak az éö Az Egyesült Államokban egy nemrég tartott ankét ered­ményeként mintegy 5 millió ember jelentkezett, hogy 6 le­gyen az első űrhajó-utas- Az űrhajózás terveivel fog­lalkozó tudósok megállapítot­ták, hogy nem mimdeinkd al­kalmas ilyen utazásra. Hos­szabb tanulmányozás után azt a következtetést vonták le, hogy az első űrhajó-utas vagy eszkimó, vagy buddhista pap legyen, ugyanis hónapokon át ülő helyzetben kell tartózkod­ni az űrhajó szűk kabinjában és a végtagok csak bizonyos kicsiny térségben mozoghat­nak. Ezenkívül le kell küzde­ni az unalmat, el kell felej­teni az idó múlását és mind­untalan erőt kell venni az éh­ség kínzó érzésén. Az emberek túlnyomó többségié ezeknek a követelményeknek nem tud eleget tenni. Ezért esett a tu­dósok választása a buddhista papákra, akik hónapokon át ültnek egyhelyben, vagy az eszkimókra, akik télen a lehe­tő legcsekélyebb mennyiségű élelemmel is beérik. vége felé fog elkészülni. Kedves Férfi-sorstársak! Amíg a csodatiízhelyek el nani foglalhatják az őket megillető méltó helyüket a békés család: otthonokban, addig csak várjunk, illetőleg rágjunk türelmesen! Nem olyan nagy baj az, ha kissé túl­koros az a szegény marha, csak nyugodtabban gyömöszöljük le a torkunkon a móosinaosát is! DK. TÓTH ISTVÁN V' Vargha Károly nevével mind gyakrab- ,j ^átkozhatunk könyvéit címlapjain, ze- ^ Műfordítások és rákötésekkel kapcsolato- ^ Kodály Zoltán „Intermezzo a Háry Já~ »n't daljátékból" című kottán is ez áll* dr. Ä Károly verse. Főiskola német tanszékének tét a hallgatók úgy ismerik, mint aki v követel’'. Aki azonban Ismeri őt, éle- egyetemi évelnék sok küzdelmét, — JK’ ’^agából indul ki s azt az elvet vallja: f^v 4r*i minél többet a magunk és mások ja­N*t ^tégógiai munka nem merit! ki erejét. «és talál néprajzi gyűjtésre is. S Ct%ri1ri °zt a fáradságos, sok türelmet, ki- k Uíénylő munkát, — elismeréssel adó- 'Hj.,'£öldálattl birodalom'’ című könyvének isj^iéséárt, amely a baranyai bányászok Hiti c gyűjteménye. A könyvet németre iv-. ^ S nacuhs fine líbrrW Tattá*., zenei mufaieUtá, falukutató 6 cseh és lengyel nyelvű kiadás is tSiícor ____________^__ ______ fa lvakba, hogy napokon át hallgassa ÍC”’ bécslkák énekét, hazafelé a tarisz- jk elemózsia helyett német népdalok hú-/ •*iq. így született meg a „Dunántúli/ hj ^jépdalok" című gyűjteménye, amely Jendez sajtó alá. ltótJtjára egy alkalommal főiskola nem akadt vállalkozó. Hát ez ilyen % ' • • Ennyire körülményes felnyitni a kj^vtberek szívét, lelkét? Ennyire nehéz ^ W .gondolatviiágukba? Enni Is csakrit- niert öreg mamának kedve énekelni, szüntelenül figyelni,# je­Maradandót alkot a zenei müforditásbairiés ráköltésben is. Bárdos Lajös „Régi táncdal'’ című művéhez ő írt szöveget. S amikor Moszk­vában az Állami Népi Együttes előadta a mű­vet, Novikov így nyilatkozott: kitűnő a zene és a szöveg egysége. De zenei téren való munkásságáról 'beszéljen a szakember, a mű­vész, Antal György, a Zeneművészeti Szakis­kola igazgatója. — „Dr. Vargha Károly tehetsége szeren­csésen egyesíti magában a költői, a zenei és a nyelvi adottságokat. Veleszületett költői te­hetsége, zenei és nyelvi iskolázottsága azok a fontos összetevők, amelyek a helyi kerete­ken is messze túlnőve, ma már országoshírű művek egyenrangúan kiváló szövegírójává avatják. Számunkra külön öröm, hogy együtt dol­gozhatunk vele, hiszen a pécsi — országos vi­szonylatban is jelentős — konusélet rendkívül sok zenei anyagot igényel. A Zeneművészeti Szakiskolában működő két együttes, a Liszt Ferenc Kórus és a Leánykair, sokszor vállal­kozik olyan feladatokra, amelyek idegen nyelvűek, vagy nem megfelelő fordításban láttak napvilágot, — s nem egyszer több év­százados feledés homályéiból emelünk ki elő­adásra műveket. Dr. Vargha Károly úgy is mint ferdítő, úgy is mint szövegíró, sok ilyen munkában segí­tett bennünket. S hogy mit ér a tartalmas s jól aláhelyezett szöveg, arról a kórus-karna­gyok az énekesekkel együtt sokat beszélhet­nének. Együttműködésünk egy Hassler-madrigállal kezdődött, amelynek volt ugyan jó szövege, de úgy éreztük, hogy a konvencionális mad- rigálszöveg helyütt egy hozzánk közelebb álló mondanivaló lenne jobb. Ennek a találkozás­nak jó íze adta az ötletet, hogy egy Magyar- országon kevésbé ismert madrigál-gyűjte­ményből hatot kiválasztva és egy csoportba kötve megkérjem dr. Vargha Károlyt a szö­vegfordításra. Ma már elmondhatom, hogy ezek közül nem egy országos viszonylatban elterjedt „madrigál sláger“ lett. De amint nőtt a Liszt Ferenc Kórus feladatköre, úgy bővült házi szövegírónk feladatainak nagysá­ga is. Eddig két Bach-kantátát énekeltünk az ö szövegével, a 21-est és a 207-est. A „Kávé- líflntótát" is nekünk fordította, de ennek be­mutatására: n Rádió megelőzött bennünkev. S mi ennak csuk örülünk. Latin szövegű Kodály-művekhez is nagyszerű szövegeket kaptunk tőle, amelyek először a Mester je­lenlétében hangzottak fel a 70. születésnapjá­ra rendezett hangverseny alkalmával. Ugyan­ebből az alkalomból írt nagyon szép szövege­ket Kodály: „Négy oiasz madrigál1' című mű­véhez. A szakiskolai leámykar az idei évfor­dulón ts dr. Vargha Károly szövegével üdvö­zölte Kodályt egy négyszólamú Pulesztrlnu- kórussal. De bizonyára sokan emlékeznek még a leánykar állal előadott Sefnimann-hét női kűri kóruséra is. , Eddig olyan fordításokról, vagy szovegátfrá- .sokról beszéltem, amelyeknek megrendelői mi voltunk. S hogy jó szövegíróval dolgozunk, azt mi sem bizonyítja jobban, mint az, hogy Bár­dos Lajos után Kodály Zoltán is komponált, illetve átírt művet az ő eredeti szövegére. A Háry-intermezzo eddig hangszeres változatát magé a Mester komponálta át dr. Vargha Ká­roly remek szövegére — kórusra. Hogy ez a mű ilyen jól «került, az a szerzőnek fcöszöf.- hető, de hogy ilyen hangulatos és ennyire jó énekelni, az dr. Vargha Károly érdeme. Jövő terveinkben is számítunk az ő művé­szetére. Jelenleg néhány Bach-, Härulel-rnfl szövegfordításóra és átköltésére kértük meg h ezen kívül a mi számunkra dolgozik Beetho­ven kartantáziújának fordításán is. De nem akarjuk kisajátítani magunknak kitűnő bará­tunkat s ezért örülünk, hogy olyan nagjkezerü feladat után, mint Liszt: „Szent Erzsébet le­gendája" című oratórium fordításának elké­szültével újabb feladatok várnak rá a Rádió­ban Is". Antal György véleményéhez mi csak «ív­nyit szeretnénk hozzátenni, hogy a „Szent Erzsébet legendája1’ oratórium műfordítását csaknem egy hónap alatt készítette el, s For­ral Miklós táviratéiban ezt írta: „Köszönjük emberfeletti teljesítményedet“, S ha a főiskola német tanszékének ablak ti messze világítanak a sötét éjszakéban, — az ismerősök tudják: n tanszék vezetője dolgo­zik. Idejének nagy részét ugyanis a főiskolán tölti, mert: lakása nincs, s az albérleti hideg szoba, bármilyen melegszívű ember lakja ,s. csak. hideg marad. S hu este elcsendesedik, a főiskola, akkor kezdi fi „második mtiezak"* .(ét, a mttüé^wefte! <*w!ó ’PflgíaUKWk

Next

/
Thumbnails
Contents