Dunántúli Napló, 1958. január (15. évfolyam, 1-26. szám)
1958-01-12 / 10. szám
JAWT7ÄK « NAPLÓ 5 Keresztelő Két hét a legmodernebb szovjet B nyugati Városrészen { haematológiai intézetekben \ A (Az négy kütemük históriája Nagy nehézséget okozott a postának, hogy a volt repülőtéren sorra épültek a házak és több mint kétezer család már be is költözött, de az utcák keresztelőjét a legutóbbi napokig elfelejtették megtartani. így aztán nem egy csomag, levél napokig kereste gazdáját. A városi tanács igazgatási osztálya a napokban vállalta a keresztapa szerepét és a már kialakulóban lévő öt utca nevet kapott. így a hatos út mellett húzódó utcát Hajnócziról nevezték el. A Tüzér utca folytatása Körösi Csorna Sándor utca lett. A fő utca, mely az egész építkezést átfogja és a Mártírok útjához csatlakozik, Bánki Donét nevét kapta. A felépülő legényszállás melletti kis utcát Türr Istvánról nevezték el. Azon kívül a Bánki utcát a Körösi Csorna Sándor úttal összekötő mellékutca Ybl Miklósról kapott nevet. A „keresztapa” által juttatott neveket a végrehajtó bizottság jóváhagyta^ Kirándulás Fehérkűtra A Leöwey Klára Leánygimnázium KISZ-szervezete már korábban kirándulást szervezett Fehérkútra. Az első ki-' rándulást a rossz idő miatt' tudták megtartani, így mohácsi kórház igazgató-főorvosát, dr. Barte. Imrét az egészségügyi minisztérium tudományos tanácsa december 3-án a Szovjetunióba küldte tanulmányútra. — Az igazgató-főorvos útjáról a következőket mondotta: — Tíz napot Moszkvában, ötöt Leningrád- ban töltöttem, ahol a központi haematológiai i1 intézetben tanulmányoztam a vérfehérjék i1 frakcíonálását és a szövetek konzerválását. — Feltűnő volt az, hogy a Szovjetunióban a verés a vérképző szervek megbetegedéseivel nti- lyen intenziven foglalkoznak. Ezt a körülményt is igazolja, hogy mind a két városban, háromemeletes, hatalmas épületekben, jól felszerelt laboratóriumok állanak e tudományág és a vele foglalkozók rendelkezésére. Sejttani, szöveti, serológiai, véralvadási, vérfehérjékkel foglalkozó és kortant laboratóriumok működnek, amelyekhez 80—100 ágyas klinikai osztály is kapcsolódik. Eredményes tudományos kutatómunka ugyanis csak úgy képzelhető el, ha az elméleti tudományok nem öncélúak, hanem szorosan ösz- szefüggenek a gyakorlattal Az intézetek minden részlegét kiváló professzorok vezetik és a munkák összehangolását az intézetek világszerte elismert profesz- szorai irányítják, — s nemcsak a vérátömlesztéssel, hanem a vérképző szervek betegségeivel — fehérvérűség, vérszegénység, stb. — is foglalkoznak. Nagyon örültem a kiküldetésnek, meid olyan kedhettem meg, mint Bagdaszarov, VasziUjev, Dulcinj és más professzorok, akiknek nevét eddig csak a szakirodalomból ismertem. Őszinte szeretettel és barátsággal fogadtak , i engem is, mint minden más magyar kutatót, ^' és annak a reménynek adtak kifejezést, hogy ) a jövőben még inkább kiépíthetjük kapcsold- é tóinkat. Segítségüket, támogatásukat máris ) megígérték. A tudományos kérdések megvitatásán, szemlélődést lehetőségek biztosításán kívül kulturális szórakoztatásomról is gondoskodtak. Moszkvában az operában végignézhettem a Vörös pipacs és a Csipkerózsika című baletteket. Az előadások — a Vörös pipacs-ban Ulanova táncolt — szépségét szavakkal nem is lehet érzékeltetni. Leningrádban a Kirov operában Adam: Gisela című balettjét láttam. j> majd az Ermitázs, a Téli Palota ragadott cl , szépségével, Moszkvában pedig a Tretyakov ( képtár, a Kreml és a Mauzóleum. i Szovjet vendéglátóim kedvességét jellemez hetem azzal is, hogy a moszkvai és leningrá- (| di intézet gépkocsit bocsátott rendelkezésemre, * útközben fáradhatatlanul magyarázták a városok szépségeit, nevezetességeit, az intézetekben naponta uzsonnán láttak vendégül. A két é városról röviden annyit: Moszkva épülő, ha- (i talmas világváros, Leningrád megőrizte pati-p náját, de a város szélein ugyanolyan ütemben <1 építkeznek, mint Moszkvában. Utamról sok hasznos tapasztalattal tértem vissza, amelyeket, remélem, itthon nemcsak elméleti, hanem gyakorlati szempontból is értékesíthetünk. kimagasló szovjet haematológusokkal ismerBőven van árn a kereskedelem raktáraiban nem tudták megtartani, így? Nem azt akarjuk jelenlegi vagy kevés volt az áru a ke- pes biztosítani a város ellátá- hétfőn délelőtt indulnak el új-? cikkünkkel bizonyítani, hogy reskedelem raktáraiban, hanem sát. A Hús- és Tejkiskereske-J ____ "'.i:_____________________é _ vmm irrvlf pcíilr a*7Í Ir hfíTmitflt.ni Hnlnrti Vállalatnak- hámmimil-V ra a fehérkúti menedékházhoz,? a korábbi években nem volt, csak azt szeretnénk bemutatni, * hogy soha még ilyen raktár nem rendelkezett G^ermekaakkorSk a D0|<t0r Sándor la netán folyamok . u , u Elénk sakk-élet Művelődési Hazban Elénk sakk-élet, A Doktor Sándor Művelődési Házban (volt Tiszti Klub) minden este számos szakkör működik. Az egyik teremben a sakkozók, a másikban az esz- perart tósok beszélgetnek, a harmadikban — a nagyteremben — fiatal lányok és fiúk tanulják a táncot. Van ezenkívül szabás— varrás tanfolyam is, ahol több mint százan tanulják meg a ruhavarnást A legérdekesebb és leghasznosabb azonban most kezdődik majd, a jövő héten. Gyermekioglialkozá- sokat vezetnek be egy, 25 éves pedagógiai tapasztalatokkal rendelkező tanár vezetésével. A gyermekfogflalkozá- sókna olyan gyermekeket vesznek fel, akiknek édesapja is, édesanyja is dolgozik és napközi otthoniban nem tudták elhelyezni őket gükeí, tudásukat. A gyermekfoglalkoszá- sok órarend szerinti beosztással történnek, lesz jláfték és torna, kirándulás és gyermekének. Azonkívül mindennap két órai kötelező tanulás. lános iskola felsőbb osztályosait vonják be a szakkörökbe, ahol fúmi-faragni tanultnak és gyarapítják kézügyessékészlettel városunk. S ennek igen nagy jelentősége vám Először is kevésbé vagyunk már kiszolgáltatva az ipar ké- nyének-kedvének, mert ha egy gyengébb minőségű árura azt mondja az átvevő, hogy „nem”, azért még az nem jelentkezik hiánycikként a boltokban. Azon kívül a nagyobb árukészlet, a fokozottabb választék jobban kielégíti a vásárlók igényét Ma már húszfajta rádió között válogathat az ember, delmi Vállalatnak hárommilliós készlete volt az év elején,' a tavalyi egy millióssal szemben. A Kiskereskedelmi Válla-i lat 26 millió értekben , tárolt', árut — tavaly csak 20 milliós , raktárral kezdte az új évet. . ( A Ruházati Bolt Vállalat 441* millió forintos készlete is ko-i' moly raktárt igényelt Tavalyi* január elsején csak 30 milliói1 forint értékben volt áruja. I* Számára sem jelentett volnál1 semmilyen nagyobb akadályt,? ha az ipar 72 napig nem szál-? lit árut ([ A város kiskereskedelmi háA Doktor Sándor, i dúskálhat a citromban 06 va- lózata tehát — az Állami Áru-i MŰVCflÓ<tá?l q^ | lawpnnvi únifélcvcÁcrlvil 1 óhh- Uó*» ^ *> f?\1/í«v\M«>ecti>7nwefi gyermekfogjalkozá- <' sok beindítására (' nagyobb pénzössze-i1, , , ..---- ge(. é«s mintegy 4 OOOÍ Ál talában az álta- farúmt. értékben já-i» A Pécsl Élelmiszer Kiskeres- szemben. S ez az árukészlet 52) ___________ _ lamennyi áruféleségből több- ház és a foldművesszövetkezeti gy ermekíogjlalkozá-} fájta minőségű hazai és külföl- boltjait kivéve — összesen, i ...........................T',: -----mintegy százmillió forintosi ra ktár- árukészlettel kezdte az új esz-) tendőt a tavalyi 61 millióval, i di áll rendelkezésére. De térjünk vissza a tékokat kapott. Igyf felszerelnek gyalu- ‘ és satupadokat is. A gyermekfogMko- zásókra sok jelentkezőt várnak. kedelmi Vállalat 1057 január 1-én húsz millió forintos raktárkészlettel indult az új évnek. Ez azt jelentette, hogy 22 napig — minden rendelés és utánszállítás nélkül — kénapra biztosította volna a vá-i ros zavartalan ellátását: i De most is naponta és va-1 gon tételek ben érkeznek az1 újabb áruk: , Vannak, akik egész életüket elsárgulí írások böngészésével töltik. Nem szakmám, de ha már önként elémbe került ez a sötét középkori história, hadd tegyem közkinccsé. írva vagyon pedig a következő: történt, hogy ama nevezetes szentről, Antalról nevezett falunkbelije, ki hivatása szerént naponta szállá a földnek méhibe, s onnan fekete követ bonta vashegyű szerszámokkal, nem téré többé vissza. Vala pedig falunkban ezen időben istennek jámbor szolgája püspök urunk kegyelméből oda helyeztetett esperes, ki nevét az fordulásairól hirhedett szenttől, Páltól nyerő. Leikeinknek ezen serény pásztora gyakorta kesereg vala afelett, hogy falunk derék lakóinak az lelki buzgalma igencsak gyatra s ha példának okáért szombati napon esküvők össze egyházának két jámbor báránya, az úrnak szentelt vasárnapon inkább alusszák ki az „lagzi”- nak nevezett hívságos világi tobzódás fáradalmait, mintsem hogy istennek az ő felszentelt templomába járuljanak. Ennek okáért Pál nevű esperesünk kiszegzé templomának ajtajára: „lSzombaton nem esketek!" Teremtő urunknak e dicséretes szorgalmú szolgája kéretett fel amaz Antal nevű megboldogult utolsó útjának egyengetésére, kéréssel fordulván hozzá az rokonság, hogy mondaná el porhüvelye felett az végső búcsúztatót és kondittaná meg az lélek harangját. Esperes urunk azonban mondó: „Nem! Sem az végső búcsúztatót el nem mondom, sem az lélekharang megkon- dulni nem fog, mivel ezen megboldogult eladd lelkét az sátánnak, nem fizetvén sem párbért, sem adót, sőt amaz rettenetes bűn is terheli tőlünk immár eltávozott lelkét, hogy hitvesével csak az világi hatalmak hivatalában esküdött örök hűséget.” Ezt hallván az megboldogultnak négy barátai, mondották: „Az lélekharang mégiscsak meg fog kondulnt. Ha más nem, majd megktm dítjuk mir Amint mondák, azszerént is cselekedtenek. Bemenőén az úr hajlékába, fejfedőiket, miként az illő tisztelet megkévánja, levették és megragadták az harang kötelének végét. Hogy pedig az kötél rángatását kezeikben tartott kucsmáik ne akadályozzák, az négy kucsmát szép sorjában az templomi padokra helyhezék. Megkondula hát mégis az léleknek harangja. Pálról nevezett esperes azonban hallván a harangszót. igen lel- háborodék. Sietve mene az templomba, hogy ama gazt. ki az harang kötelét ránci- gálni merészeli, fülönfooja. Látó azonban, hogy az harang kötelét négyen fogjak és nekie csak két keze vagyon. így tehát az fülöntö- gásból semmise lészen. Hanem amíg szála a: lélek harangjának szava, megkaparintó az négy kutsmákat. es azokkal toppal haza osona. míg fejében ily gondolatokat forgata: „Eme rebellisek nem restellenek egy követ fújni azon ördögtől való. kénköves tüzet tápláló fekete kö bányászával, így hát istennek tetsző dolog leszen. ha eme négy kutsmákat elemelven, arra kárhoztatom őket. hogy , az nagy munkában kimelegedvén, izzadt fővel, kutsma nélkül kéntelenedjenek hazamenni.” Igen felzúdula erre az falit minden lakója, mondván, hogy amaz Antal nevű bányász igen kedvűinkre csele- kedék, amikor tűzhelyekbe való, magából melegséget bocsátó fekete követ hoza fel a föld alól, de emez Pál nevű esperes igencsak kedvünk ellenére cselekedék, mivel emez derék embert az föld alá utoljára elkísérni rest vala, sőt az barátainak négy kutsmáját is ellopd. Hallá ezt a falu telkeinek derék pásztora és hogy betsu- létének tsorbáit némiképp kiköszörülje, az négy kutsmákat lappal elvitte és a a dóiknak sűrű bocsánat kére-* sek közepette visszaadó. De ez keveset segíte már rajfe. lévén neve azótától fogva az falubeli köznép körében: Kutsmás Pali. Ezen történet pedig legyen okulására minden fiainknak, H. h. Anno Domini 195S, die 3. Januaries." Hm. Ez a dátum... Elvétette a krónikás az év számot'! De nem. nem vétette el A história hitelesen középkori és hitelesen sötét, a dátum pedig éppolyan hitelesen mai, (Mész) minden kocsma Iliiül falára fölaggatták a táblát ezzel a felirattal; „Az alkohol öl, butát és nyomorba dönt i j .r Mondom, minden kocsmában szembeöt- lött ez a felárat a belépőnek s az is, hogy a tábla alatt holtrészegein hevert mindjárt a „szemléltető példa“ is —* tanulság okából. Ezzel persze az alkohol és a züllés elleni kampánynak eleget, is tettek: Hogy ez mennyire kevés, mennyire semmi! — csak az tudja, aki néha-néha végigjárja az éjszakát és józanul, kutató szemmel próbál bepillantani a mulató!-:, lokálok mélységébe. Mert a tábláik rég eltűntek már a falakról (sem oszt — sem szoroz) de a probléma megmaradt! A baj nem ott kezdődik, amikor már „ölt“ és „nyomorba“ döntött az alkohol, — ez már a tragédia utolsó felvonása, — hanem sokkal előbb. És nem as mindig az alkohollal végződik, hanem a prostitúcióval..; Itt a Gyöngyvirág mulató. Hétköznap ellenére eléggé zajos és forgalmas a belső terem. A zene szól, a vendégek iddogálmak, egy fiatal lányka ott táncol a zongora előtt a fiúval. Megvárjuk, míg befejezik s a pincérrel kihivatjuk a lányt, a külső helyiség egyik asztalához. A lánykát székikel kínáljuk, leül, mosolyog, csinos kis szőke kölyök. Azért kölyök, mert ahogy a személyi-igazolványából kitűnik, még nem töltötte be a tizennyolcadik esztendejét:, És itt táncol a mulatóban este tíz után — Ancsa ml van?! — kiált álé hozzánk a fiúja,, n Ancsa „TángyalókJ* —■ Anyád mit saől otthon, hogy mulatókba jársz’ Vállatvon: — Mat szólna? Semmit. Semmit sem szólhat:; ..Szólhat?“ Ez szép. Egy anya nem .szólhat“ a lányának azért, mert mulatókba jár’ — Hol dolgozol? — Fodráfiatóelpari Szövetkezetben a.n utcában. Felírjuk a lakáscímét, majd a mamával beszélünk. Ó pedig visszakapja az igazolványát s mehet haza. Most azonnal. Megvárjuk míg összeszedelőz- ködiik és elmegy Egyedül- A „lovagja“ itt marad Szeretné tudni, hogy miről is van szó és a barátját küldi oda hozzánk érdeklődni: — Lesz valami a lánnyal? — Lesz — feleljük. — Ugyan ne balhézzatok már! — s vállunkat veregeti. — Mit isztok srácok, mit isztok? — és ravaszkásan hunyorít szemével. Ilyen is vau. Megváltaná egy féldecivel a lányt, s mi ónmagunkat kiköphetnénk. No nézzük tovább! II 111 Éli ,í, sytó A pincér átadja az üzenetet — kijönnek. A lány... hm. — Már ismerjük egymás!, ugye? — Igen — feleli halkan, jje gúnyosan. Valóban egyszer találkoztunk már. A tárgyalóteremben. ... . Néhány esztendeje egy csúnya ügybe keveredett. Tárgyalás után a bíróság lép«■SMMtaMtnfcdLlbttr vét. Mérgében.. i Abból a perből nem tanult. Tizenhét esztendős, otthon azt mondta anyjának, hogy Z-vel találkozik, elmennek egy eszpresszóba. Tessék, menjen! Oda mehet. De eszpresszó helyett a mulatóba ülnek be ketten, két gyerek. A nővére másnap délelőtt bejön hozzánk. Szomorú szemű, komoly nő. Mit csináljon? Mit csináljon a húgával? Ica nagyon elütött a családtól. Hiába beszélnek neki. makrancos, makacs és buta. Azért jött, mert a lány még az éjjel otthon megmondta, hogy beleesett a razziába' . A mama süTógörcsőt kapott, a nővérke megdöbbent, hogy a húga ismét kezdi, de a lányka, az Ica, váilatvon — miután ezt- (közölte az otthoniakkal, — s lefeküdt. A fiú — az más. Szerényebb. őszintébb, komolyabb. Ö igazat ad nekünk, amikor figyelmeztetjük őket, hogy ez az éjszakázás nem vezet jóra. A fiú elmondja, hogy szerei i a lányt, de mindig otthon sem ülhetned;, viszont hova menjenek? Hol táncoljanak ők akik még nem töltötték be a tizennyolcadik évüket? A kultúrházhan. A Doktor Sándor Kultúrotthon bún minden szombat, és vasárnap délután: tánc van. Nem megfelelő hely? Én és hajdani suhanc- korabeli barátaim örültünk volna, ha ilyen otthonba be- 'óphetünk szórakozni, táncolni. De akikor nem volt. A „Le- venteotthon“ omladozó, piszkos falának támasztott háttal álltunk szombat esténként, — esc műt« aaóBafcnrnÉUBfc'i, Mmt még a levente-oithonba sein mehettünk be mindig, amely egyébként kopottabb*. dohosabb volt akár egy pajtánál. S ez a kultúnház? Ha megfelelt annakidején a régi tiszteiknek kaszinónak, akkor ma — sokkal szebb berendezéssel, — nem felel meg gyerekeinknek? Dehogy nem! Csak még nem talál oda mindegyik... Sem Z„ sem a kis „ismerős“. Bár a fiú megígérte, hogy vasárnap délután ott lesznek mind a ketten. Meglátjuk. Megnézzük... htl a lányait S már-már ott tartanak — ha így folytatják, — hogy az „éjszaka törvénye- előbb- utóbb rászorítja őket area az útra, amelyen jóval előttük jár már H. Rozália és barátnője, a Kati. Ök már egészen mások. Lomposak, fásultak, és piszkosak. Kint állunk a Béke Söröző előtt a járdán. Amikor kihivattuk őket, hozták a kabátjukat is. Tudták már miről van szó. Rutin dolga az egész. Igazolványuk nincs. Hazudnak. Azt mondja a Felső- Malom utcában lakik, később azt, hogy az Alsó-Balokány utcában. Mindegy. megnézzük azt az „albérleti szobát". Az. igazság: Alsó-Balokány utca. Takaros, redőnyös, újonnan vakolt kis házacska. De bent?! Megáll az ember esze e mérhetetlen szenny és piszok latrán. A két ágyon piszkos takaró, — a szoba egyébként sem nagyobb, mint egy tágasabb tyúkól, — a rogyadozó hátán gyűrött koszos ruhák a szobán átvezetett spárgán női alsóruhák száradnak .mosás ' után. de mint a föld, olyan fekete valamennyi ruhadarab, amelyekből a mocskot még vitriollal sem lehetne már eltüntetni. Itt laknak hát ók ketten .... És most keresik az igazolványt. Kiforgatják a szekrényt, fölfordítják a szalmazsákot, megnézik a polcokat, mindent, míg végre előkerül a szeméi yli gazol vány .. Kati dolgozik. Rozi állás nélkül teng-leng már ősz óta. — Ki volt az a férfi, .űrivé! a Béliében ültetek? — Régóta ismerjük ... — hangzik a kitérő válasz. — Hogy hívják? — Pista. Csak annyit tudunk hogy Pista. De végül kitűnik ám. hogy csak ma ismerték meg. Mindjárt mentek a moziba „Mit játszottak a moziban Róza’* — kérdezzük. Töpreng. — A címét nem tudom. Arról szó!, hogy egy pasas megcsalja az asszonyt, elválnak, de aztán a csaj is megszökik — Ennyi az egész1' Váilatvon: — Ennyi.. Miből élnek ezek a lányos? S főleg Rozi, akinek még állása sincs? Húsz-harminc, van úgy hogy ötven forintot is kapnak, hol egyik, hol másik férfitől... Bemegyünk a ház- tulajdonoshoz. Öreg házospá az ember köhög, az asszony nagyot hall. A lányok kettő- százötvenet fizetnek aaért az viszont, lakik rtéft.y fiatalember, ők is megadják összesen bizonyára az öt-hatszáz forintot. Azonkívül „átutazó“ vendégek is vannak, mint például a Pista, akiivel a lányok itt megismerkedtek. Mert az „au utazó" vendégek itt máméig találnak nemcsak szállást, hanem lánydkat is. n« Ki kell jönnünk a levegőre — nem az udvarra, mert a gőzölgő bűz megszorul az udvaron. — hanem ki az utcára..« Ki kell jönni mert ez a szomorú látvány — amellyel a lányok szobája szerencséltet bennünket — kibírhatatlan, bele vésődik az agyba. Nem tudom miiért sdIvednek ilyen iszonyatos mélységbe emberek, akiknek kezük, lábuk van. szivük van és agyuk, amellyel gondolkozni, dolgozná tudnak. Ibi monittafn „<£. SsiSS nem műidig az alkohol okozza, hanem a prostitúció, bár ez a kettő együtt jár. Vagyis, hogy nem keli a lánykáknak szeszt inniuk először, csupán csalt beülnek egy feketére az éjszakai mulatók valamelyikebe, — a fiúval. Ártatlanul, tiszta szándékká1. Ezt lehet csinálni először, másodszor, ötödször, de .. hatodszor már pálinka kerül az asztalra fekete helyett és a fiú is felcseréli másikkal, harmadikkal... Minek folytassam? Ezért ■küldtük haza a két lányt a Gyöngyvirágból, hogy ha már otthon nem fogják meg a gyeplőt, legalább így húzzuk vissza őket arról a bizonyon „lejtőről“... És sikerül-e? Es ha sikerül, még mindig csak két lányról van szó. Több nincs?