Dunántúli Napló, 1956. november (13. évfolyam, 259-286. szám)
1956-11-29 / 285. szám
195» NOVEMBER 39 NAPLÓ 3 VILÁGHÍR ADÓ Kádár János, a forradalmi munkás-paraszt kormány elnöke interjút adott a Pravda és a Komszomolszkaja Pravda tud omlóinak. Elmondotta, hogy a szovjet csapatok a magyar kormány és az országgyűlés által jóváhagyott szerződések és megegyezések értelmében tartózkodtak Magyarország területén, valamint, hogy a szovjet egységek a magyar kormány kérésére segítettek az ellenforradalom leverésében. Kádár elvtárs a továbbiakban rámutatott, hogy a magyar kormány alapos megfontolás után határozta el magát erre a lépésre, amelynek a szovjet kormány Is csak hosszas megfontolás után tett elegei. * A Reuter hírügynökség meg nem erősített hírek alapján közli, hogy Vas Zoltán, Lukács György és Szántó Zoltán követte a Nagy Imre csoportot Romániába. * Gomulfca, a Lengyel Egyesült Munkáspárt első titkára kijelentette, hogy véleménye szerint a magyar-lengyel kap- csoiaitok hasonló alapelvek szerint fognak alakulni, mint a szovjet-lengyel kapcsolatok. „A Lengyel Egyesült Munkáspárt mélységéé fájdalommal vette tudomásul, hogy a magyar helyzet olyan irányban fejlődött, amely a szovjet csapiatok beavatkozásához vezetett“ — folytatta Gamuüka, majd hozzátette: a Szovjetunió nem törekszik Magyarország gazdasági elnyomására; * ) Ptoe&u francia külügyminiszter és Menderesz török miniazterelnök tárgyalásokat folytat Selwyn Lloyd angol külügyminiszterrel a közép- keleti helyzetről. * Az ENSZ karhatalmi erők jugoszláv egységei tegnap megérkeztek Port Saidba. * Ali Sabrf, az egyiptomi köztársaság) elnök politikai kabinetiének tagja a kairói rádióban bejelentette: Az egyiptomi kormány kérte az ENSZ-t, hogy határozza meg az angol, francia cs izraeli erők kivonásának határidejét. A követelést Sabrl már eljuttatta Hammarksjöld főtitkárhoz. * Ben Gurion izraeli miniszterelnök az egyik délafrikai lapnak kijelentette, hogy Izrael, mihelyt megérkeznek a nemzetközi karhatalmi erők, kivonja csapatait a Sinai félszigetről. Csou En-laj kínai miniszterelnök tegnap az indiai parlamentben kijelentette: India és Kína elhatározta, hogy együttes erőfeszítéseket tesz, hogy az Idegen csapatokat Egyiptom területéről kivonják. Csou En- iaj hangsúlyozta, hogy kormánya teljes egészében támogatja az Egyiptommal kapcsolatos indiai álláspontot. * Az algériai felkelők tegnap általános támadásit indítottak a franciák ellen. A támadásnak eddig már több mint 150 , francia halottja és sebesült jel vám • A Jugoszláv Szövetségi Nép- köztársaság nemzeti ünnepe alkalmából a belgrádi nemzeti színházban ünnepi hangversenyt tartottak. Jelen voltak: Mose Pijade, a szövetségi népi gyűlés elnöke, Csolakovics, a szövetségi végrehajtó tanács alelnöke, Iván Gosnyák hadseregtábornok, honvédelmi államtitkár és más hivatalos személyiségek, továbbá a diplomáciai testület tagjai. Kéfhly Anna a magyarországi el len tótra fialó inról Mint az Österreichische Volksstimme írja, Herbert '.Vehner, a nyugatnémet szociáldemokrata párt vezetőségének tagja, a napokban beszédet tartott Hamburgban, a nyugatnémet szociáldemokrata párt funkcionáriusai előtt. Wehner részt vett a Szocialista Intemacionale bécsi vezetőségi ülésén és hamburgi beszédében részletesen ismertette Kéthly Annának november 2-i bécsi beszámolóját a magyar helyzetről. Az Österreichische Volksstimme a következőket idézi Wehner beszédéből: „Amikor Kéthly Anna beszámolóját tartotta Bécsiben, már megállapította, hogy a magyar népmozgalmaf az a veszély fenyegeti, hogy más erők befolyása alá kerül. Azt mondotta, az AVO elleni gyűlöletből tömegőrület lett, amelyben mindenkit meg akartak semmisíteni, akit azTompa Mihály Wladlslav Gomulka, a Len-: gyei Egyesült Munkáspárt első: titkára tegnap kijelentette,; hogy a küszöbönálló választó-; sokon a LEMP az egyesült; néppárttal és a demokrata nép-: párttal közős programmal lép: fel. A lengyelországi dómokra-; tizálási folyamat új tartalmat; kölcsönzött a politikai pártok; együttműködésének. E * : India moszkvai nagykövete: tegnap átadta Bulganydm szov-s jet mirriszteretaöknek Nehru; indiai miniszterelnök válaszát: a leszerelésre és a nemzetközi: feszültség enyhítésére vonat-: kozó november 17-i szovjet; javaslatra. Nehru válaszában! hangoztatja, hogy India haj-S lamdó résztvenni a leszerelési; megbeszéléseken, ha a többi; ország is kívánatosnak tartja! azokat. ! * P A nyugatnémet képviselő-; ház tegnap jóváhagyta a Saar-: vidékről szőlő francia-nyugat-E német egyezményt. ; * Halié Szelasszié etiópiai csá-s szár tegnap Rangúmba érke zett; : * ■Árleszállítás volt Csehszlo-E vákiában. Főleg az élelmiszer-; árak csökkentek. * • A Christien Sience Monitor- című amerikai lap „Az afrikai; válság kimeríti Franciaország: kasszáját” címmel foglalko-- zik Franciaország súlyos pénz-! ügyi nehézségeivel, amelyet azí algériai háború idézett elő. „A: jelentős devizakészletek vészé-; lyesen csökkentek — írja aj lap. — Csupán az elmúlt ki-; lene hónap Franciaországnak; 500 millió dollárba került”. A! lap megjegyzi, hogy Francia-: ország, amely a múltban belföldi termelésből fedezte élei-- miszerszülkségletét, most kény-: télén nagymennyiségű gabonát- és más élelmiszert valuta ellenében importálni. : Levél egy k»bujdosott barátom után Ki messze, messze vagy, kinek hajója már A zúgó tengeren remélve, küzdve jár, Vagy a boldog világ előtt horgonyt vetett: Egy két szót, jó barát, hadd szóljak még veled Nem is érlek be tán, mint madárt a haraszf Amelyet a szellő azon fáról szakaszt, Hol vesztett fészke állt s kisded családja benn S a távozó után lebbenti csendesen. Lelked mit érzett, hogy elhagyód e hont midőn úgy hagyta.; el,hogysohselásdviszn^i' Nem állított meg a határnál valami? Honszeretet, ha, azt ki tudnók mondani! Égnek fejed felett nagy fényes csillagok A gazdag föld ezer virágtól mosolyog; Ah, de azok neked mint ösmeretlcnek! S nem ezek közt valál futkározó gyerek. Mert a boldogságra kevés csak a jelen A múlton épül az s az emlékezeten; Örömeinkre szint s derűt titkon az ád, Mint a gyök adja a virág színét, szagát. Szó nélkül távozói, — nem vádollak, hiszen Hogy kínos lett volna búcsúznod, elhiszem! A daru Is búsan Idáltozik, pedig Egész nemzetével útra kerekedik. Mégis, mégis minek hagytál bennünket el? Meglásd, ha itthon fájt, ott is fáj a kebel: Bizony, ha lelked fáj, ha rajta seb vagyon: Könnyebben begyógyul a hont hantokon. 3 ha vígan lépted át a háznak küszöbét, Honnan vidám zene s pohár csengett eléd: Nincs lelked, hogy meleg részvéttel hágjad ál. Midőn nagy bú miatt gyászt öltött a család? Ha aki fölnevelt, a kedves jó anya. Betegen, rongyosan elédbe állana: Karjába omlanál, ölelve melegen, Azért, hogy rajta már nincs bársony és selyp"’ Mégis szülő honod*, a legszentebb anyát, Nehéz óráiban. rossz gyermek, elhagyód! Mert úgy szeretted, hogy tovább nem nézhetéd Sápadt arculatát és könnyező szemét. Alert akit szeretünk, míg ajka mosolyog: Búbánatábam Is legyünk osztályosok! Vegyük el a csapást, mikép a jó napot. 3 egymást ne hagyjuk el, ha • sors elhagyott: Nincs-e elég sebed, oh népem, ami fáj, Hogy elszéledsz, mint a pásztor nélküli nyáj....’ Itthon még nemzet vagy, bár gyászba öltözött- Koldus földönfutó más nemzetek között. 3 te mit mívelsz? Mi sors kíséri életed? Megadta a remény, mivel kecsegtetett? Ha hallanád szavam, tudom mit érzenél- Szívet cseréljen az, aki hazát cserél! Hol annyiszor vígan barátkozó) velünk: A kerti hárs alatt úgy el-emlegetünk! Es a szokott helyen szemünk gyakran keres De széked örökre üres maradt... üres,..! S ha koccan a pohár, — míg a meleg szavak A bujdosók nevét éltetve hangzanak, —- Nem hangzik össze jól, — csengése ely siket... Oh hogy ne volna az? — hiányzik a tied! Miért is nem vagy köztünk elbújdosott barát!? Minden szó és emlék búsan utal reád...! Bejárom a mezőt, a zúgó patakot, Hol ábrándos lelked gyakorta mulatott. Megnézem elhagyott kerted, s szilvásodat, hol ápoló kezed nem nyes, nem oltogat; Minden úgy elvadult, úgy elhagyatva van. Csak a vad természet munkál szabálytalan. Ledőlt gyeppamlagod’ befútta a szeder. Virágos ágyaid mohar, gaz verte fel, öreg szüléd szegény, mitsem gondol vele Te voltál szívének virága... öröme ...! Befordulék hozzá: már sokkal csendesebb. Mélyen talált szívén beljebb vonult a seb: Mint a láng elsőben felcsap, s ha ellobog: Hamu fedi el az élő zsarátnokot... Beszélgettünk... ő is szólott, de keveset, — Kíméltem fájdalmát s nem említőm neved: S mellette a bánat keserűn meghatott, Hogy úgy kell tartanunk, mint aki már halott! Pedig te élsz. Élj is, barátom, boldogan'. Erős légy, ha mégis a bánat megrohan; Mert hosszú hervadás emészti azt a fát. Melyet nagy korában tesznek más földbe át. S midőn hazánk felé a vándor madarak, Hazádnak partiról majd visszaszóljanak: Távol más világból, nagy tengerek felett. Küldd vissza nekünk e szíves üdvözletét! zal vádoltak, hogy kommunista párttag és funkcionárius. Nemcsak ezeket, hanem gyerekeiket és feleségeiket is üldözték, megölték és nemcsak megölték, hanem olyan módon gyilkolták le, hogy azt le sem lehet írni. Kéthly Anna azt mondta, hogy ezeket az eseményeket csak azokhoz a borzalmas időkhöz lehet hasonlítani, melyeket a magyarok 1919- ben a magyar tanácsköztársaság megdöntése után a Horthy uralom idején éltek át. Kéthly kijelentette, hogy Mmdszenthy bíboros. akit :zekben a napokban bocsá- :ottak szabadon, lett ezeknek a — mint mondotta — fehér elemeknek a zászlaja. Magának Mindszenthynek sem volt fontosabb dolga, ninthoöy beszédeiben a régi oldbirtok-viszonyok helyreállítását és a katolikus egy- láz javainak visszaadását követelje. Október 31-én a budapesti felkelő diákok felszólították a bíborost, — mondotta Kéthly — hogy szüntesse be aláaknázó tevékenyegét“ — idézi az osztrák lep Wehner beszédét. Hazatelepítő&i központok működnek Az október 23-ét követő események során számos magyar állampolgár hagyta el az országot. Az utóbbi napokban azonban mind több azoknak a száma, akik visszatérnek Magyar- országra. A hazatérők átmeneti gondozása és lakóhelyükre való mielőbbi továbbítása érdekében Győrött, Szombathelyen és Zalaegerszegen az Országos Rendőrkapitányság hazatelepítési központot állított fel. A központokban a hazatértek díjmentes étkezést és szállást kapnak. A hazatérteket igazolással látják el és gondoskodnak lakóhelyükig történő díjmentes hazaszállítástikról. Á központok a beérkezéstől számított 48 órán belül mindenkit útba indítanak lakóhelyére. A Pécsett működő délszláv-nyelvű iskolában e hét elején : megkezdődött a tanítás. A lapulok javarésze vidéken lakik, ‘ezért jelenleg csak a növendékek huszonöt százaléka vesz .részt az oktatásban. Most már •biztosított az iskola tüzelőeHá- itása is. Patoky Dezső: ÉTVÁGY EGY KŐPADON ültem Rio de Jeneiróban, éppen a Cukor- silveg-heggyel átellenben, és sötéten néztem magam elé. Kezemben tompa ceruzát tartottam, melynek fája már rég ránőtt a grafitra, és ákombá- komokát firkáltam noteszembe Mindennap felírtam magamnak pénzügyeim folyását — ez a szokás még apámról maradt rám — s rövid vázlatban a napi eseményeket is. „Rio de Janeiró elragadó város — ezt írtam be tegnap. — Bevétel: két vajas sütemény, kiadás: halszáz reis". Ma azonban nem volt semmi feljegyezni valóm. Egy csemegekereskedés kirakatát nézegettem az imént, azért volt olyan komor a hangulatom. A szájamban összefutott a nyál, de a kezem akaratlanul is ökölbe szorult e dús kirakat láttán, melynek gúlába rakott gyümölcsei úgy mosolyogtak, pirultak, mint az előkelő hölgyek arca az aveni- dán. Vettem a noteszemet és ezt írtam belé: „Mit ér a szépség, ha üres a bendő! Gyűlölök mindenkltf’ Azt a kövér urat például, ak■ ebben a pillanatban a padom elé gurult vadonatúj autójával, határozottan le tudtam volna ütni eguetlcn csapással. Rádió csilingelt az autóban, olyan csodálatosan finom és halk hangon, amilyent talán csak bizonyos törpék templomában 1 ehe4 hallani ünnepi miíéicen raou ieppkőbarlan o«' ’■ - ’’-i rv- ntögeti az etn- be < kony. barna cseppköveket. — Hermelinda » kiáltotta * kövér ember, s felnézett a fejem fölé. — Two minutes, my darling — epedett vissza egy női hang a balkonról — csak két perc, szivecském! A kövér úr elégedetten és szótlanul hallgatta tovább a törpék zenéjét, pillantást sem vetett rám, nyilván az sem érdekelte, hogy én is megosztom vele a muzsika élvezését. Legfeljebb, hogy több szerencséd volt, mint nekem, te hízott birkácska — gondoltam sötéten — miben vagy különb nálam?... Én is tudom, mit jelent az: two minutes, my darling... Megnéztem magamat az autó oldalának fekete tükrében: csapzott haj, beesett orcák, égő szemek néztek vissza felém. Azt a Hermelindát nem fogom megvárni, semmi esetre sem — gondoltam magamban, és máris felkeltem, hogy menjek a dolgom után. —Halló fiatalember — mosolygott felém a kövér atyafi — nem vinné el feladni ezt a levelet? — De nem ám, uram, nekem is van kettő a zsebemben, ez- ideig még nem állott módom ban feladni őket — válaszoltam vissza angolul olyan vá 'asztéhosan és ékesen, hogy né(, a halóit Byron is száját csucsoritóttá volna ennek hallatára. S miközben tovavitt szegópusévem dkp&seitem, hogyan megy át arcának gömbölyű mosolya ijedt hök- kenésbe. A VILLANEGYEDBEN jártam. késő este volt már, gyárait a forgalom. Csend volt köröskörül, csak a leeresztett függönyök mögött zongoráztak finom kisasszonyok. Jó lett volna hebámulni az ablakuk, mögé. Lám, a finom kisasz- asszonyoknak jól megy a sorukI Drága süteményeket esznek vacsorára, lebegtetik fehér kezeiket a billentyűk felett, mint ahogyan a pillangók szállnak egyik virágról a másikra, és nem okoz nekik gondot hol hajtsák le álomra fejüket. Mi lenne, ha betörnék hozzájuk, kifosztanám kamráikat, vagy felmászva egy fára, meglesném őket, amint éppen vetkőznek, és rabolnék szépségükből? Kerékpáros rendőrök árnya tűnt fel a sötét fasor torkában, karjukat egymás vállán tartották, mint a boldog szerelmesek, az arcomba néztek für- készőn, aztán mentek tovább. Amint surrant kerékpárjuk, olyan hangot hallatott, mint a szálló szitakötő. Éji szállásom felől hamarosan döntöttem. Ismertem egy kellemes kis parkot az Urca- hegy oldalában, aludtam már *'í egyszer. Bár akkor telihold sütött, ami kockázatossá tette az ottalvást, s amellett az éhség meg valami rossz emlék is fcúszott, vtéaiseeak szép volt az éjszaka. Álmodni is olyan szépeket lehet ott, mert köny- nyü fuvallat legyezgeti az ember arcát, mikor átsuhannak rajta a felhők árnyai. Ma azonban nem fekszem le addig, amíg meg nem ettem a magam vacsoráját. így, miután határoztam az éji szállás dolgában, egy kicsit frissebben indultam a kikötő felé. Hátha jön be valami hajóaz éjszaka, és be tudok férkőzni valamelyik segédszakács kegyeibe. A CINELANDIÁBAN, ahol káprázatos mozik sorakoznak egymás mellé, és transzperqn- seikkel, rinnt a nagy gyártü- zek pirosra festik az égboltot, csavargók flangéroztak. Mint a pillangók melengették magukat a fényben, szájtátva bámulták az autón érkező tündéreket, akik könnyű mozdulatokkal lebegtek a mozik bejárata felé. Egyszerre csak szembejön velem a tarháló Gerő. — Kolléga úr — mondja, miközben gyengéden belémka- rol — ismer engem, és tudhatja, hogy nem vagyok lumen, huszonnégy karátos ember sem vagyok. De ha egyszer becsületszavamat adom, akkor arra mindenki mérget vehet.,; — Sajnálom, Gerő úr — szakítom félbe a beszédét — még ha huszonnégy karátos volna, akkor sem tudnék kölcsönadni. Egyszerűen azért, mert nincsen, Egy fillérem sincs,S tudja, súgok magának valamit. Késő este van már, de én ma még csak nem is reggeliztem. — Az baj — mondta eltűnődve, és megállt az út közepén. — Hallgasson ide — kiáltott fel aztán lelkesülten — ismeri maga a vörös Kalte- necliert? — Igen, ismerem látásból. — Nos, hát én éppen ma találkoztam vele. Azt mondja, van itt egy étterem a Rua do Café és a General Ozorio sarkán. Annak egy nagyon derék, jószívű pernambucói ember a tulajdonosa. Kövér és kékszemű. Próbálja meg nála. Mi baj történhetik? Ha egyszer már bevacsorázott, ezt többé senki el nem veheti magától Csöndes és sötét volt már minden a kikötőben, a kapukban örök állottak, állig burkolózva köpenyeikben. Csak néhány világítótorony keverte, forgatta a fényt. Kékinges angol matrózok sétáltak a kocsmák között és megvertek mindenkit, aki nem fogadta el meghívásukat, hogy együtt igyék velük. Két ilyen részeg összetalálkozott, egy alacsony portugál s egy létra angol. Beszéltek egymáshoz, mindegyik a maga nyelvén, számtalanszor kezet fogtak, közben hajladoztak szakadatlanul. Úgy látszik ezek összebarátkoztak — gondoltam, de ebben a pillanatban már elcsattant az első ütés. Az angol lapos tenyérrel társának kopasz fejére ütött. Bömbölés, ordítás rázta meg egyszeribe a levegőt, mintha oroszlánok haldokolnának a szomszédságban. Máris ott termettek a rendőrök, akik négyesével-ötösével állandóan itt cirkálnak a lebujok közelében. Én is szaladtam. A RUA DO CAFÉ egészen kihalt volt már, amikor odaértem. Hallgató, sötét házak, melyek mögül szinte hallani lehetett az alvó emberek nehéz lélekzetét. A vendéglőből még fény vetődött ki az utcára, de már odabent is kezdtek készülődni a zárásra. Egyetlenegy vendég ült csak az étteremben, s az asztalokról kezdték már lehúzni a térítőt. Az ételek látása egyszerre felébresztette szunnyadó éhségemet. Megrémülve a gondolattól, hogy elkésem s megint éhesen kell lefeküdnöm, habozás nélkül beléptem. *— Jő estét. Zárnak már? — Nem uram, van még egy félóránk, tessék csak nyugodj tan letelepedni. Az utolsó vendég mindig a legkedvesebb — mondta a tulajdonos. Azonnal ráismertem hatalmas, kövér termetéről és kék szeméről, mely jóindulattal mosolygott felém. Valószinüt- lenül világoskék színű szeme volt, olyan mint a berlini kék sok vízzel keverve. — Mivel szolgálhatok? “■» kérdezte s meghajolt. — Egy menüt szeretnék enni — mondtam a legóvatosabb feltételes módban, amely csak illet ehhez a helyzethez. — Lehet, uram. Márti me* gyek értet (Folytatjuk)