Dunántúli Napló, 1956. augusztus (13. évfolyam, 180-205. szám)

1956-08-24 / 199. szám

2 NAPLÓ 1956 AUGUSZTUS M A londoni értekezlet záróulése Régi festmények London (MTI); A londoni ér­tekezlet CBÜtörtöki záróülésén Uj-Zéland küldötte bejelentet­te: A Dulles-tervet támogató tizenhét ország kormánya (nem számítva Spanyolorszá­got, amely csak feltételesen csatlakozott a tervhez) felha­talmazta őt annak kijelenté­sére, hogy felkérték Ausztrá­lia, Etiópia, Irán, Svédország és az Egyesült Államok kép­viselőit: Menzies ausztráliai miniszterelnök vezetésével lép­jenek érintkezésbe Egyiptom kormányával; Ezen öttagú bizottság fel­adata — az űjzélandi kül­dött szerint — az lesz, hogy Egyiptom kormánya elé ter­jessze a londoni értekezleten elhangzott nyilatkozatokról felvett 12. számú okiratot (Dulles terve módosítások­kal), magyarázza meg az egyiptomi kormánynak az okirat céljait és állapítsa meg hajlandó-e az egyiptomi kormány ezen ok­irat alapján egyezményről tár­gyalni. Ha Egyiptom kijelenti, hogy hajlandó ilyen tárgyalá­sokat kezdeni, további intézke­désekre kerül sor a tárgyalá­sok megkezdése céljából; Krisna Menőn kijelentette, hogy nem emel kifogást az új- zélandi nyilatkozat ellen, mert az csak az értekezlet részvevői egy részének megnyilvánulása és nem az egész értekezlet elé terjesztett javaslat. Krisna Me­nőn hagoztatta, célszerűnek tartja, hogy az ő tervét is kö­zöljék Egyiptommal; Pineau francia külügymi­niszter felszólalásában azt mondotta, legjobb lenne, ha az értekezlet tudomásul venné a különböző nyilatkozatokat és felérné az elnököt, hogy az azokról szóló jegyzőkönyvet közölje Egyiptommal; Sepilov szovjet külügymi­niszter hangoztatta: az Egye­sült Államok, Anglia és Franciaország nem szándé­kozik Egyiptommal mint szuverén állammal tárgyalni, hanem pusztán egyoldalú ál­láspontot igyekszik ráerősza­kolni, ami nem demokra­tikus eljárás. Sepilov javasolta, hogy adja­nak ki közleményt, amely mind a többségi, mind a ki­st’ laégi tervet tartalmazná. A javaslatot Indonézia és Ceylon küldötte is támogatta, a több­ség azonban leszavazta azzal az indokolással, hogy nehéz lenne megállapodni a közös közlemény szövegében; Az értekezlet végülis egy­hangúlag Pineau indítványát fogadta el, de Sepilov kérel­mére törölte annak első részét, amely kimondta volna, hogy az értekezlet tudomásul vette a különböző nyilatkozatokat. Az indítvány elfogadása után az elnöklő Selwyn Lloyd rövid beszédet mondott. Meg­köszönte valamennyi résztve­vőnek a munkálatok során ta­núsított jóakaratot. Krisna Menőn a maga részé­ről a brit kormánynak mon­dott köszönetét az értekezlet résztvevőihez intézett meghí­vásáért és a vendégszeretet­ért, amelyet Londonban élvez­tek Egyben gratulált Selwyn Lloydnak az „udvarias maga­tartásért, amellyel a vitákat levezette.” Utolsónak Menzies ausztrá­liai miniszterelnök szólalt fel, kijelentve: mindent megtesz, ami módjában áll, hogy Egyip­tomban sikeresen hajtsa végre küldetését; Az AP értesülése szerint az öthatalmi bizottság Menzies vezetésével valószínűleg negy­vennyolc órán belül elutazik Kairóba; Egyelőre még nem választották ki az Egyesült Államok képviselőjét, annyi azonban bizonyos, hogy nem. Dulles külügyminiszter lesz, mivel pénteken hazautazik. Szerdán ugyan még szó volt Dulles kairói útjának lehetősé­géről, úgy látszik, azonban ezt később elejtették A 12. számú okirat — ame- 1 et az öttagú bizottság Kairó­ban átad majd az egyiptomi kormánynak — főbb rendelke­zései a következők: 1 Egyiptom szuverén jo- gainak tiszteletben tar­tása; O a csatornának, mint nemzetközi víziútnak biztosítása és határozott rend­szer létesítése, amely minden időkre és az összes hatalmak számára szavatolná a csatorna szabad használatát; Q a csatorna üzemének el- választása bármely nem­zet politikájának befolyásától; A méltányos részesedés 'r* biztosítása Egyiptom szá­mára a csatorna használatáért, amely a csatorna teljesítőké­pességé" ek növekedésével egvütt emelkedni fog; EJ Szuezi-csatorna tanács felállítása — amelyben Egyiptom is képviseletet kap — a csatorna működésének ve­zetésére, a csatorna fenntar­tására és továbbfejlesztésére; fi ezen tanács jogállását 1,1 Egyiptommal kötendő ep”ezmény határozza meg; *7 a vitákat döntőbizottság • * bírálja el, hatályos meg­torlással az egyezmény bár­minő megszegése esetén; O az egyezmény összes u‘ határozmányainak tár­sítása az ENSZ-szel; • London (MTI). A Sondoni értekezlet csütörtökön — ma­gyar idő szerint — 18,05 óra­kor befejeződött jelenti az AP. Az értekezlet az alábbi in­dítványt fogadta el egyhan­gúlag: „A szuezi értekezleten részt- vett .22 ország képviselői meg­bízzák az elnököt, hogy az egyiptomi kormánnyal közölje tanácskozásaik teljes jegyző­könyvét.** Gáspár Sándor elvtárs, a Politikai Bizottság póttagja, a SZOT elnöke látogatást tett a GANZ vagon- és gépgyár­ban. A gyár öntödéjében hosz- szas beszélgetést folytatott az üzem dolgozóival, párt- és szakszervezeti funkcionáriu­sokkal problémáikról és ak­tuális politikai kérdésekről. Szovjet traktorok Jugoszláviában Belgrád (MTI): A Szövetségi Mezőgazdasági-Erdészeti Ka­mara közölte, hogy a napokban illetékes szovjet és jugoszláv szervek között megegyezés jött létre arról, hogy a Szov­jetunió ez év végéig 370 DT— 54. típusú lánctalpas traktort szállít Jugoszláviának. Port Szaidból jelentik: Ahmed Fand őrnagy, a Szuezi-csatoma egyiptomi irá­nyító szervének szóvivője csü­törtökön reggel megcáfolta azokat a híreszteléseket, hogy a francia és angol révkalauzok munkabeszüntetése esetén megtiltják a francia és angol hajóknak az átkelést a Szuezi- csatomán. Az igazságügyminisztérium hatáskörébe utalják Lengyelországban a börtönök igazgatását Varsó (PAP): A Lengyel Népköztársaság Minisztertaná­csa jóváhagyott egy törvény- tervezetet, amely előírja, hogy a börtönök igazgatását az igaz- ságügyminisztérium hatáskö­rébe kell utalni. A törvény- tervezetet megvitatásra továb­bították a szejmhez. A kormány meg akarja szi­lárdítani a törvényességet oly módon, hogy szorosan össze­kapcsolja az igazságszolgálta­tást a börtönbüntetés kitölté­sének ellenőrzésével. Hétfőn délelőtt kevésszámú érdeklődő közönség előtt adta át Harasztyné Takáts Marian­ne, a Szépművészeti Múzeum tudományos munkatársa a „Régi festmények” kiállítást a Janus Pannonius Múzeum­nak. Igen helyes és örvendetes kezdeményezésnek tartjuk a Szépművészeti Múzeum részé­ről ennek a kiállításnak a megrendezését, s sajnáljuk, hogy Pécs városában nincs egy olyan terem, ahol a né­met-alföldi, és olasz festők XVI.—XVII.—XVIII. század­beli képei méltó körülmények között kerülnének kiállításra. A Janus Pannonius Múzeum amúgy is zsúfolt, rosszul be­osztott, sötét termeiben nem érvényesülnek az európahírű, nagyszerű festmények, ame­lyeket Pécsen kívül több nagy város szívesen fogadna né­hány hónapra, s főleg szebben, iobb, világosabb helyen állí­taná ki. A kiállítás azt a célt szolgál­ta, hogy bemutassa az elmúlt századok német-alföldi és itá­liai világi festészetét. Ezt a -élt az összeválogatott anyag el is éri, s reméljük, hogy ta­vaszig. ameddig a kiállítás Pé­csett lesz. sokan megtekintik, s sokan elgyönyörködnek a re­neszánsz festészet remekeiben. Á ciprusi kormányzó megadási feltételei a felkelők számára Nicosia (MTI): A ciprusi an­gol kormányzat szerdán este közzétette a ciprusi görög fel­kelők részére kiszabott meg­adási feltételeket. Harding kormányzó beje­lentette, hogy a felkelők „há- ■om héten belül, fegyvereikkel együtt, megadhatják magu­kat.” A kormányzó közölte: a cip­rusiak két lehetőség között vá­laszthatnak, vagy Görögor­szágba mennek, vagy Cipruson maradnak. Ha úgy határoznak, hogy Görögországba távoznak, akkor először el kell intézni, hogy a görög kormány befo­gadja őket. A Görögországba távozott ciprusiak ellen sem­miféle vádat nem emelnek. Ha az illető Cipruson marad, „szembe kell néznie azokkal a vádakkal, amelyek bármilyen bűntett miatt őt terhelik.” A kormányzó hangsúlyozza, hogy amikor „szilárdnak ta­lálja a helyzetet” és „ismét helyreállt a rend", hajlandó lesz amnesztiát elrendelni „bi­zonyos bűntettekre vonatko­zólag, amelyeket a terroristák és a jelenleg börtönben vagy őrizet alatt lévő híveik követ­tek el.” Az angol rádió ciprusi tudó­sítója jelenti, hogy csütörtö­kön százhúszezer röpcédulát szállítanak teherautón és re­pülőgépen a sziget minden ré­szébe. A röpcédulák a megadá­si feltételeket tartalmazzák. Athéni jelentések arról szá­molnak be, hogy a görög fővá­rosban igen kedvezőtlen vissz­hangot keltett Harding cipru­si kormányzónak az EOKA- szervezethez intézett megadási felhívása; Averoff görög külügymi­niszter a többi között azt mondotta: Harding ajánlata ismét bebizonyította, hogy „a brit kormány képtelen megér­teni a ciprusi probléma lénye­gét és azt, hogy a ciprusi gö­rögök megingathatatlan lelke­sedéssel kitartanak ügyük mel­lett.” Expedíciónk az egyik pálmaligetben A barátság. Ismerős úton halad a szovjet tudományos delegáció Iszfagan felé. Már egynéhányszor meg­járták ezt az utat, korábban, amikor még szorosabb barát­ság fűzte össze a két államot. Ma ismét a közelebbi, az igazi barátság vette kezdetét és ezt a célt szolgálja a jelenlegi tu­dományos kutató expedíció is, itt az iráni pusztákon, eddig hasznavehetetlen földeken. Bár igen nagy meleg tört ránk, mégis sikeresnek mond­ható utunk. Sokfelé jártunk. Megtekintettük a hatalmas, virágzó gyapotföldeket. Gyö­nyörködtünk a gazdagon ter­mő növényekben. Jártunk mo­csaras vidékeken is, ahol elke­seredett és sokhelyütt bizony sikertelen harc folyik a ter­mészettel. Lecsapolnák e terü­leteket, de olyan nagyok és vadak, hogy első látásra szin­te lehetetlennek tűnik. Több­ször bejártuk a cipruszttgete- ket, bár ez nem tartozott köz­vetlenül utazásunk céljához. Felkerestük a magas hegyi sziklákon élő vad és mérges növényeket, melyeken a gya­pot ádáz ellenségei, gyilkos ro­varok élnek. A tudományos expedíció va­lamennyi tagja lázasan gyűj­tötte az adatokat és növénye­ket. Spirituszba kerültek az itteni kigyófajt&k, skorpiók legszebb példányai. Százával ! Űztük fel az apró, eddig is­meretlen rovarokat gombos­tűinkre. Sokszor féléjszakákat töltöttünk el ' dományos mun­kával, hogy még frissiben ösz- szegezzük aznapi eredménye­UHtSvÁH&za inket t papírra vessük a látot­takat V tünkön gyakran és szívé­lyesen elbeszélgettünk a helyi lakossággal. Körülvettek ben­nünket a szakemberek, gyapot- termelők és a cipruszligetek munkásai. Érdeklődtek és ba­rátságosan kérdezgettek. Mi tanácsokat adtunk és elma­gyaráztuk, milyen intézkedé­sekkel és módszerekkel lehet megmenteni a gazdag gyapot­termést a kártevőktől. Szíve­sen meghallgatták tanácsain­kat és érdeklődtek, hogy ra­jon nálunk azok beváltak-e? A helyi szervek, kezdve a főispántól a katonai körzet pa­rancsnokáig, valamennyien a legszivélyesebben fogadtak és minden segítséget megadtak munkánkhoz. Kényelmes la­kóhelyeket jelöltek ki az ex­pedíció számára, nagy, világos szobákkal, ami igen fontos volt számunkra. Sőt! Fegyveres őr­séget is adtak mellénk, ez fá­radhatatlanul kísért bennün­ket a legeldugottabb falvakba is. Mindez a barátság és nem pedig a bizalmatlanság jelét viselte. S nagyon jól esett, hogy ilyen közel kerültünk is­mét szomszédainkhoz. P-eiztyoti&c&aH PerzcpoUsz, vagy ahogyan most nevezik: Tahte-Dzsemsid, egyike a legnagyobb múltú iráni városoknak. Itt volt a nagy perzsa birodalom köz­pontja. Innen kormányozták a N. SCSERBÍNÖVSZKIJ: Húszezer UitoméUc luutfrúH fél világot, és számtalan emlék őrzi a perzsák akkori kultúrá­ját. Siraz, Perzepolisztól hatvan kilométerre van, de úgy tart­ják, hogy annak egyik külvá­rosa. A két várost összekötő utat most betonozzák, szélesí­tik. A széles út egyszercsak beletorkolik egy hatalmas tek- nőszerü völgybe. A völgy mé­lyén pedig tarka, nyüzsgő vá­ros — Siraz. „A költők és ró­zsák városa" — tartják felőle az irániak. Igazuk van. Az ezeréves város patinás műem­lékei széppé teszik az utakat, tereket. A városban vannak az egész világon ismert iráni költők mecsetjei. Itt pihen Szaad és Hafiz. Sírjaik felett gyönyörű mauzóleumot emelt a hálás utókor. Környékét virágsző­nyeg borítja. Fehér márvány­táblák őrzik Szaad és Hafiz halhatatlan szavait, verssorait. Este megismerkedtünk a vá­ros előkelőségeivel, akiknek Jozdanmehr földművelésügyi miniszter mutatott be. Köztük volt Halili úr, aki egykor je­lentős politikai életet éltj most a város mecénása. Nemrégen ajándékozta meg a várost egy közkórházzal, melyet a leg­újabb technikával rendeztek be. Halili úr nagy érdeklődés­sel hallgatta beszédünket. Ér­deklődött, hogyan fejlődik a Szovjetunióban a biológiai tu­domány. Közben megmutatta kedvenc kertjét, gyümölcsei­vel és gazdag növénytárával. Olyan szívélyes volt, hogy el is felejtettük, hogy nem ott­hon, hanem egy idegen or­szágban sétálunk gyümölcsfái, tói gyümölcsfáig. Jellegzetes iráni táj, tevékkel gáltatja az éltető vizet a fehér aranynak — a gyapotnak. De gazdag a táj fekete aranyban, is. A háború éveiben sikerűit egy alkalom­mal végigutaznom a gazdag olajvidéken. Huzisztánban vannak a legbővebb olajfor­rások, s ezek különösen érde­keltek, mert kitermelésük, fel­kutatásuk megközelítette a ha­zai módszereket. Annakidején még a nagy olajfinomítóba is bejutottam Abadban, és meg­figyelhettem, hogyan párolják Irán fekete aranyát. Most is az volt a szándékunk, hogy vé­gigmegyünk a tengerparton és megkeressük azokat az ereket, melyek a leendő gyapot földek alá vezetnek és így teljes ké­pünk lesz majd a talaj össze­tételéről, és egyéb tudományos megfigyeléseket is eszközölhe­tünk. Tévedtünk. Kérésünket nem teljesítették. Nem az irániak, akik nagy előzékenységgel és udvariasan fogadtak bennün­ket, hanem a fekete arany új urai — az amerikaiak. Még azt is megtiltották, Hogy a parton végighaladjunk és távolról szemléljük az olajvidéket. TcUcíóh—ftlo&zkua Vége küldetésünknek. Az Elbruszt teteje már fehér hó- köpönyeget öltött. Húszezer ki­lométer van mögöttünk és számtalan tapasztalat, tudomá­nyosan is nagyon értékes ered­mény. Mi, szovjet tudósok, nagy szeretettel és elismeréssel adó­zunk az báni kollégáknak, akik mindenütt eegitették munkánkat. S azzal a gondo­lattal és ígérettel hagytuk el az országot, hogy bármikor készek vagyunk visszatérni és segíteni a békeszerető iráni népnek, hogy dél-iráni fájdal­mas problémájuk megoldása- hoz minden segítséget megad­junk. Tudományosan is, a gya­korlatban is. Az abadi hatalmas olajfinomító Fordította: GALDONYI BÉLA Időnk lejárt. Tovább kellett utaznunk. Huzisztán vidékén jártunk. Hatalmas puszta, szomjúhozza a vizet. Ha ezt az óriási völ­gyet öntözéssel látják el =» ide vezethetik a Kerhe, Karu- na folyók vizét, — akkor itt lesz egész Irán leggazdagabb gyapottermő vidéke. A kor­mány máris tervet készített, és nemsokára több vízmű szol­

Next

/
Thumbnails
Contents