Dunántúli Napló, 1954. december (11. évfolyam, 285-310. szám)

1954-12-18 / 300. szám

2 N A P C ö 1954 DECEMBER IS A (szovjet kormány jegyzéke Franciaország kormányához A Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottsága üdvözlete a szovjet írók II. országos kongresszusának Moszkva (TASZSZ) V. M. Molotov, a Szovjetunió külügyminisztere de­cember 16-án fogadta L. Joxe urat, Franciaország moszkvai nagykövetét és átnyújtotta neki a szovjet kor­mánynak a francia kormányhoz in­tézett jegyzékét, amelyben többi kö­zött a következők állnak: „A szovjet kormány szükségesnek tartja felhívni Franciaország kormá­nyának figyelmét arra, hogy a fran­cia kormány cselekedetei, amelyek kifejezésre jutnak az úgynevezett párizsi egyezmények megkötésében, gyökeresen ellenkeznek azokkal a kötelezettségekkel, amelyeket Fran­ciaország a „Szovjet Szocialista Köz­társaságok Szövetsége és ^ Francia Köztársaság szövetségi és kölcsönös segélynyújtási szerződése" alapján vállalt magára. Ebben a szerződésben, amelyet 1964 végéig terjedő időre kötöttek meg, a következő áll: „A magas szerződő felek kötele­zik magukat, hogy a jelenlegi, Né­metország ellen folyó háború befe­jezése után is együttesen megtesz­nek minden szükséges intézkedést, hogy elhárítsanak bármely új fényé-, getést, amely Németországtól indul ki és megakadályozzák azokat a cse­lekményeket, amelyek Németország részéről bármiféle új agressziós kí­sérletet tennének lehetővé". (3. cik­kely) A szerződés a továbbiakban ezeket mondja: „A magas szerződő felek kötelezik n; agukat, hogy nem kötnek semmi­féle olyan szövetséget és nem vesz­nek részt semmiféle olyan koalíció­ban, amely a magas szerződő felek valamelyike ellen irányul." (5. cik­kely ) Míg a francia-szovjet . szerződés célja egy új német agresszió lehető­ségének megakadályozása, addig a párizsi egyezmények, amelyeket Franciaország kormánya aláirt, a né­met műi tarizmus feltámasztására ve­zetnek és ezzel megteremtik egy új német agresszió veszélyét. E párizsi egyezmények egyszer­smind előírják a remilitarizált Nyu- gat-Némctország felvételét az agresz szív északatlanti tömbbe és más katonai csoportosulásokba, amelyek a Szovjetunió és a népi demokrati­kus országok ellen Irányulnak. Ez azt jelenti, hogy Franciaország, mint e csoportosulás egyik fő résztvevője, katonai szövetségié lép a feltámasz­tandó német militaxizmussal, jólle­het a francia-szovjet szerződés értel­mében Franciaország kötelezte ma­gát, hogy nem lép be semmiféle olyan katonai szövetségbe, amely a Szovjetunió ellen irányul. A szovjet kormány már többször — így ez év október 23-i, november U-i és december 9-1 jegyzékében — rámutatott arra, hogy a franeia kor­mánynak ez az eljárása világosan ellenkezik a francia-szovjet szövet­ségi és kölcsönös segélynyújtási szer­ződés betűjével és szellemével. Végétért a falusi ifjúság nemzetközi találkozója Annak érdekében, hogy meg lehes­sen oldani Németország egységének békeszerető és demokratikus alapo­kon való helyreállítása kérdését, ossz német szabad választások megtartása útján, a szovjet kormány javasolta, hogy haladéktalanul hívják össze a négy hatalom külügyminisztereinek értekezletét. A szovjet kormány javasolta, hív­ják össze november végére Moszkvá­ba vagy Párizsba az összes európai országok értekezletét külön abból a célból, hogy megvitassák az európai kollektív biztonsági rendszer meg­teremtésének kérdését. Azzal, hogy elutasította a szovjet kormány fenti javaslatait és baráti figyelmeztetéseit, a francia kormány megmutatta, hogy nem kíván számol­ni a francia-szovjet szerződésben vállalt kötelezettségeivel, az európai népek békéje és biztonsága megszi­lárdításának érdekeivel. A francia kormány jelenlegi poli­tikája nemcsak azokkal a kötelezett­ségekkel ellenkezik, amelyet Francia ország a francia-szovjet szövetségi és kölcsönös segélynyújtási szerződés alapján vállalt, hanem egyenesen a Szovjetunió ellen és más békeszerető európai államok ellen irányul. Ebben a helyzetben a francia-szov­jet szerződés nem szolgálhatja azo­kat a célkitűzéseket, amelyeknek ér­dekében megkötöttéík. A szovjet kormány nem törődhet bele ebbe a helyzetbe és lehetetlen­nek tartja, hogy ne mondja ezt meg nyíltan a szovjet népnek és a franr cia népnek egyaránt. Ilyen körülmények között a szov­jet kormány kötelességének tartja kijelenteni, hogy a párizsi egyezmé­nyek ratifikálása keresztülhúzza a francia-szovjet szövetségi és kölcsö. nős segélynyújtási szerződést és ha­tálytalanítja ezt a szerződést. Ezért a felelősség teljesen Franciaországot, a francia kormányt terheli. A párizsi egyezmények ratifikálá­sa után a szovjet kormány számára nem marad más hátra, mint hogy a Szovjetunió Legfelső Tanácsa Elnök­sége elé javaslatot terjesszen a Szov­jet Szocialista Köztársaságok Szövet­sége és a Francia Köztársaság kö­zötti szövetségi és kölcsönös segély- nyújtási szerződés hatálytalanításá­ról. Moszkva, 1954. december 16.” A francia nagykövet kijelentette, hogy a jegyzéket haladéktalanul to­vábbítja kormányához. Moszkva (TASZSZ): A Szovjet­unió Kommunista Pártja Központi Bizottsága a szovjet írók II. kon­gresszusának és azon keresztül a hatalmas szovjet irodalom va Iámén y nyi képviselőjének üdvözletét küld­te. A Szovjetunió Kommunista Párt­ja. üdvözletében méltatja a L író- kongresszus óta elért jelentős sike­reiket és azt a rohamos fejlődést, amelynek eredményeként létrejött a Szovjetunióban a kiemelkedő jelen, tőségű soknemzetiségű szépirodalom. Az üdvözlet nagyra értékeli a szov­jet irodalom eszmei harcát, amelyet az .irodalom függetlenségét", továb­bá a „művészet a művészetért“ ha­zug és képmutató burzsoá jelszóval szemben vívott és amellyel szemben a dolgozók érdekeinek, a nép érde­kednek szolgálatát tűzte ki céljául. Az üdvözlet ezután méltatja a II. írókongresszus jelentőségét, amely hivatott ki jelölni a szovjet irodalom újabb magaslatok felé tartó további haladásának útját. „A szovjet nép előtt nagyszerű feladatok állnak1' — áll az üdvöz­letben — „a szépirodalom mint a művészet minden egyéb fajtája Is lelkesíteni hivatott a szovjet embe­reket alkotó munkára, útjukon je­lentkező nehézségek és fogyatékos­ságok leküzdésére; a kommunizmus fölépítésének nagy munkájára.“ Az SZKP Központi Bizottságának üdvözlete ezután felhívja az Írókat, tanulmányozzák behatóan a valósá­got, a marxizmus-leninizmus alkotó szellemű elsajátítása alapján, amely lehetővé teszi, hogy egész bonyolult­ságában és teljességében meglássák az élet valódi igazságát úgy, amint az a jelenlegi nemzetközi körülmé­nyek között egyfelől az imperialista tábor, másfelől a szocializmus és a demokrácia tábora között kibonta­kozó harc feltételei között kialakul, értsék meg azokat a fejlődési folya­matokat, amelyek az országban vég­bemennek és amelyeket a Kommu­nista Párt irányít, értsék meg a szo­cialista társadalom fejlődésének tör­vényszerűségeit és távlatait, világít­sanak rá az életben jelentkező el­lentmondásokra és konfliktusokra. Az irodalom /ontos és megtisztelő feladata olyan szellemben nevelni az ifjúságot, a fiatal munkásokat, kolhozparasztokat, értelmiségieket, a Szovjet Hadsereg harcosait, hogy szeressék a munkát, legyenek élet­vidámak és rettenthetetlenék. Bízza­nak ügyünk győzelmében, odaadóan szolgálják a szocialista hazát és le­gyenek kész mindig megsemmisítő­én visszavágni az imperialista ag- resszoroknak, ha azok megkísérlik megzavarni népeink békés munká­ját. kíelezík a kérdést « Egri La jo» Ház A BIMBÓ IIT © á B A 19 ELBESZÉLÉS Bécs (TASZSZ) December 15-én, a falusi ifjúság nemzetközi találkozó­jának délelőtti teljes ülésén folytat­ták a vitát Coincas „A falusi ifjú­ság követelései és harca a jobb élei­ért’1 címmel tartott beszámolója fö­lött. A vitához hozzászólt még Libanon Irak, az Egyesült Államok, Spanyol- ország, Nigéria, Norvégia, Colommá. Mexikó és más országok falusi ifjú­ságának képviselője. A Német De­mokratikus Köztársaság küldöttségé­nek képviselője által feolvasott fel­hívást, az európai országok falusi ifjúságának képviselői — a nemzet­közi találkozó résztvevői — jóváhagy ták. A felhívás kimondja, hogy a lon­doni és párizsi egyezmények ratifi­kálása azt jelenti, hogy a falusi ifjak százezreit fosztják meg a békés mun­ka lehetőségétől, kényszerítik őket, hogy katonaköpenybe öltözzenek s elhagyják családjukat. Tudatában annak a veszélynek, amelyet a londoni és párizsi egyez­mények ratifikálása von maga után. felhívással fordulunk az európai or­szágok — és elsősorban Németország és Franciaország fiatalságához — hogy határozottan harcoljanak ezen egyezmények ratifikálása ellen. A küldöttek egyhangúlag elfogad­ták a falusi ifjúság alapvető köve­teléseinek világ-chart á( át, a minden nemzetközi szervezethez intézett le­velet, amelyben felszólítják a szerve­zeteket, támogassák ezt a chartát é.s segítsék elő ennek valóraváltását. valamint elfogadták a falusi .ifjúság nemzetközi találkozója résztvevőinek felhívását. Ezzel a falusi ifjúság nemzetközi taiáBuaáju befejezte mimikáját <B) A SZOBA PEDIG lassan benépe­sült A csititott fényű szobában ott tolong a kisvárosi jobboldali korzó közönsége. Azért a jobboldalié, mert a másikon a bakák, cselédek, fepedt- sarkúak és hasonlóállásúak járkál­tak. Itt lebeg előtte a könnyűjárású szépasszony, a fogorvos felesége, rá­kacsint a gyógyszerész, a Szent Szív patika tulajdonosa, azután ott sodró­dik a hordóhasú Vélemi doktor, az ügyvéd, majd a polgármester úr következik néhány fiatalember társa­ságában, tekintélyt növelő korsza­kánál, a lányosképű Hercegfalvy fő­hadnagy, akiről azt suttogják, hogy szereti a fiúkat és a többi, mind, mind- és a végén az aranyifjúság, a bambusznádbotos, a pepitaruhás jövő. Nem, ezen a korzón nem voltak olyan csenevész gyerekek, mint ott kint, a szegénysoron, és nem is lá­tott olyan rongyokból összevarrt fü­gefalevél-ruhát a lányokon, mint amarra és az asszonyoknak sem volt széles, lúdtalpuk, mint a téglagyá­riaknak. — Az én vevőim... — szokta volt mondogatni és ezzel megemeledett egy kicsit, ettől kissé kidülleszkedett a melle, mosolygósabbá vált az arca, kitágult a tüdeje. Mert hiszen a nagy kereskedés mellett ott volt a testet öltött álom, a ragyogó, kirakat, a na­ponta szorgos segéd- és inaskezekkel tisztogatott üvegezett pult .. Ott áll­tak a fiaskók, a címkéken aranyozott szegély és valamennyin rajta az ő neve, az övé Rokolya Kálmáné. Szinte hallja, amint a meggylelke bí­bor nedűjétől derülve, valaki elége­detten brummog-. — Hát ügyes ke­reskedő ez a Rokolya! — és valaki a sarokban biccent hozzá, elégedetten, helybenhagyólag. IGEN, ez az'ő közönsége, amelyik számüzötten az enyhe, gyöngyvirág illattal teli májusi korzóról, most itt sürög-forog, itt sétifikál a szobájá­ban ő pedig épp úgy, mintha valóság volna, a lelke mélyén hajlong, ud- variaskodik egy-egy bókot mond és udvarias görnyedéssel sűrűn kapkod­ja lefelé a kalapját. Mert ő már csak azért is kiállt a korzó sarkára, hogy mutogassa magát, ami a legolcsóbb és legtökéletesebb reklám. Ez a régi korzó hömpölyög most itt a szobá­ban, kitágult pupilláinak révületé­ben. — Mennyit küzdöttem érte — és nem is magamórt. Megvendégeltem vad-idegen embereket és mi száraz- paszulyt ettünk, hogy a kiadást be­hozzuk. Mennyi ingyenélőnek fizet­tem pezsgőt és én kútvizet ittam, csakhogy minden simán menjen. Hányszor nevettem, amikor legszíve­sebben káromkodtam volna, hány em bernek adtam hitelt, pedig előre tud­tam, hogy sohasem fog fizetni egy se. Mennyit, mennyit küzdöttem, és .most vége mindennek — így sajnál­ja magát és még a könnye is kicsor­dul. — Vagy talán ezeknél is fog men­ni? — deríti fel komor gondolataiból egy reménysugaracska. — Végered­ményben ezek is csak a konyháról élnek! És ha valaki adja a nagyot, akkor van felesége és azok könnyeb­ben elfogadnak ezt-azt. Mindegy, csak -szüreteljenek ... ameddig vala­mit pénzzel el lehet intézni, addig ninrsm hiba;»« —- ás átmelegszik, jóleső érzéssel gondol arra, hogy neki van és gondolatban sebesen végig­futja vagyontárgyait. — De ha nem...? és újra bizony­talanság szorongatja torkát. — Ak­kor mi lesz? — Mert beállíthatnak hozzá és azt mondhatják: Rokolya Kálmán, maga nyilas volt. maga pén­zelte őket, magja csalt a közszállítá­soknál, maga megvesztegette a pol­gármestert. Pakkoljon és gye lünk! Akkor m.i lesz? Mondjuk, hogy meg­próbál könyörögni. Valahogy így: de kórem, én mindent a magam két ke­zem munkájával kerestem! Én a leg­nehezebb időikben is kiszolgáltam a kuncsaftokat, én hitelt adtam... És én a nyilas pártba is csak azért lép­tem be, mert kényszerítettek. Más­képpen földönfutó lettem volna, ezt maguk is beláthatják! Kórem tiszte­lettel, egy becsületes ember keze- munkájának gyümölcsét csak nem vehetik el? És ha így beszél, akkor már nem lehet baj? És ha az orra elé tartják az elismervényeket, a számlákat, a peres iratokat, a jegy­zőkönyveket, hogy igenis ő ... és most már a homlokát is elönti a ve­rejték, piros folt gyullad az arcán és reszket. — Legalább vége -lenne egyszerre. Legalább pusztulnának el -mind. még ha én is odavesznék! Hogy senki se maradjon, egy se! Úgy sem ér már semmit sem ez az egész...! — de ez a gondolat nem őszinte, mert Ro­kolya Kálmán élni akar, méghozzá a régi módon, a rövid idő alatt any- nyira megszokott jómódban. A halál idézése csak átok, az elmúlás kíván­sága csak káromolás, mert fél — és a szoba félárnyékában, ebben a nagy- nagy csöndben,' földet rengető erővel Az SZKP Központi Bizottságának üdvözlete a továbbiakban megem­líti azokat a hiányosságokat, ame­lyeknek kijavítása az elkövetkezen­dő idők feladata: „Irodalmunk, sok tekintetben még elmarad a roha­mosan fejlődő élet, a politikailag és műveltségben nagyot" fejlődött olva­sók igényei mögött. Az utóbbi, idő­ben kevés olyan jellegzetes és mű­vészi szempontból kifejező alakot teremtettek, amelyek lelkesítő példa gyanánt szolgálhatnának az olvasók milliói számára. „Az irodalomban nem tükröződik kellő módon a kapi­talizmusnak, az emberek tudatában megbúvó csökevényei elleni harc. Másfelől az élettől elszakadt egyes írók erőltetett konfliktusokat keres­ve kontármunkákat írtak, eltorzítva, sőt olykor rágalmazóén mutatták be a szovjet társadalmat, indokolatla­nul becsmérelték a szovjet embere­ket." A párt felhívja az írókat, bátor, alkotó gondolatokra. Az irodalom valamennyi fajtájának 'és műfajá­nak gazdagítására és továbbfejlesz­tésére, a művészi tökéletesség szín­vonalának emelésére, hogy maradék talanul kielégíthessék a szovjet ol­vasók egyre növekvő szellemi igé­nyeit. A Szovjet Iró(k Szövetségé­nek továbbra is a szovjet irodalom eszmei irányítására, az írók ideoló­giai nevelésére és művészi tőkéié-1 tességük fokozására kell a legfőbb figyelmet összpontosítania. Erélye­sen kell harcolnia a szocialista rea­lizmus elveitől való elhajlások és minden olyan kísérlet ellen, hogy irodalmunkat elválasszák, a szovjet nép életétől, a Kommunista Párt és a szovjet állam politikájának idő­szerű kérdéseitől, harcolnia kell a nacionalizmusnak, a kozmopolitiz- musmak és a burzsoá ideológia más megnyilvánulásának visszatérő tüne­tet, valamint az olyan próbálkozá­sok ellen, hogy irodalmunkat anyára polgáriság, az eszmeietlenség és * dekadencia mocsarába taszítsák. A szovjet Irodalom, mint a világ élen­járó irodalma a dolgozók ügyét hl-1 vatott szolgálni a szovjet irodalom­nak a világ művészeti alkotásainak csúcsán kell állnia. Az SZKP Központi Bizottsága eredményes munkát kíván a szovjet írók II. kongresszusának és kifeje­zésre juttatja azt a szilárd meggyő­ződését, hogy íróink minden erejük-1 kel odaadóan fogják szolgálni a szó* jet népet, olyan műveket alkotnak, amelyek méltóak a kommunizmus építésének nagy korszakához — fe­jeződik be az SZKP Központi Bi­zottságának üdvözlete. masíroznak az Idő fegyveresei. Ä» Imost már semmire sem gondol, más" csak érzéki látomásai vannak. Keze­ket lát, melyek a torka felé nyúlnak, csizmák kopogását hallja egyre köze­lebb, egyre közelebb, aztán kiemel­kednek az arcok, a három szovjet katona arca, azoké, akik megzavar­ták ezt az olyan szépen elrendezeti világot. És most egy hosszú árnyék vetül a szőnyegre, egyre közelebb kú szik és ő rémülten hátrakapja a fejét, és ott is egy árnyék áll, egy ember áll az ajtóban — és felkiált: — Nem, nem tettem semmit.;. — és bele­kapaszkodik az asztal szélébe. -.: — DE KALMAN, mi van veled. isten szerelmére? Hiszen én va­gyok— — hallja az asszony hangját, aki nesztelen léptekkel jött végig aZ előszoba kókuszszőnyegén ..; Keserű ize volt a vacsorának, ke­serű íze volt a bonnak is és most úgy fekszenek egymás mellett az ágyban, mint két fahasáb. Nem beszélnek, egy hang se, még azt is kerülik, hogy egymásra nézzenek, alvást mimet mindegyik. A férfi arra gondol, hogy milyen ostoba dolog volt kikezdeni a fiala1 Földinével. Ott állt a lépcsöházban és egyszerre elöntötte valami 7- ta' Ián azért, mert nedvesség csillogót ®7 asszony arcán, talán azért, mert f®' hér volt a meztelen lába... Megfog13 a mellét, hívta, hogy jöjjön, de aZ ellökte . •.. És ennek most hazajöhet az ura, és ez képes még kitálalni..: Jaj csali olyannal ne kezdjen ki ember, akivel egy házban van • •3 Legjobb lenne talán felmondani nC' kik, menjenek a fenébe, de... Töm­ném lehet, hiszen ezek most könny®11 bosszút állhatnak az emberen • • • Borzasztó, hogy az embernek féW1* kelljen a saját házában . : igazán borzasztó.:. igazán ;. {Folytatása következik) -

Next

/
Thumbnails
Contents