Dunántúli Napló, 1951. július (8. évfolyam, 151-176. szám)

1951-07-15 / 163. szám

6 NAPLÓ 1951 JULIT» Í8 Álsőszentmárton kis falu és az ilyen kis faluban szárnya nő a hír­nek. Gyorsabban terjed az, mint a futótűz, szájról szájra szád, olyan gyorsan, hogy a falu egyik felén még meg sem tárgyalhatják az újságot, már a másik felén is nagyban beszél­nek róla. így volt ez akkor is, mibor szárny- rákéit a hír: délszláv iskola lesz Ai- gószentmártonban. ' Az újság legtöbb házban örömet fakasztott. A három Haraszti®-gyerek olyan boldog volt hogy napokon át nem lehetett velük bírni. így volt vele a többi délszláv gyerek is. A szülök pedig a gyerekek boldogságának örültek. A zártzsalus, komor kulákházaknál éppen ellenkező érzésekkel fogadták az* új iskola hírét. Éppen úgy nem örültek neki, mint a földosztásnak, vagy mint a iermelőcsoporlnak'. Épp­úgy támadásra indultak a délszláv is­kola ellen, mint a traktorszántás, vagy mint a korai vetés ellen támadtak an­nakidején. w. Meglátjátok, hogy bajotok lesz belőle, ha beíratjátok gyerekeiteket a délszláv, iskolába — pusmogták aku- lákok jobbra is, balra is és suttogá­sukat még alátámasztotta a „százados úr“ is, a tanító, aki a tanulmányi színvonal csökkenéséről fecsegett és így beszélt az új iskoláról: — Politika ez, tudjuk, hogy csak politika — közben gúnyosan meg­nyomta a politika szót, — de hát én, mint érintett fél, nem szólhatok bele a dolgokba. Azonban ahogy a földosztásnál, a térmelőcsoportalakításnál, úgy most is megteneklett a kulákok agitációja. Á dolgozó parasztok tudták, aki pe­dig még nem látott tisztán, az meg­tudta a népnevelőktől, a kommunis­táktól, hogy az új iskola értük van, éppen úgy, ahogy a dolgozókért van a termelőcsoport i#, a gépállomás is és minden-minden ebben az ország­ban. — Ami a dolgozóknak, nekünk jó, az a kuláknak ro-Ssz — ezt szokta mondani Torjánácz Ádámné. Ezt mondta Verbánácz István kuláknak akkor, mikor rá akarta beszélni, hogy ne fogadja el a hat hold juttatott föl­det, ezt mondta, mikor le akadta lye­s'.. . : ! . ■ ...........■; . szállni a kulák a közös szérűről és ezt mondta akkor is, mikor a kulák a délszláv dolgozók gyermekei ellen, a délszláv anyanyelv ellen, az új is­kola ellen agitált. Torjánácznénak pedig jobban hisz a falu dolgozó népe, mint akárhány kuláknak. Tudják, hogy ismeri az életet és élete során megismerte a kuiákokat is. öt éven át dolgozott Torjánáczné férjével és két gyermekével — hét­nyolc évesek lehettek akkoriban a gyermekek, — Verbánácz István ku- láknál. öt éven át munkálta az egész Család kora reggeltől késő éjszakáig a kulák 24 holdját, csak azért, hogy Verbánácz megszántsa két hold föld­jüket. Persze, hogy agitált negyvenötben a kulák a töldosztás ellen, hiszen el­vesztette négy ingyen cselédjét. Per­sze, hogy agitált a gépállomás ellen, hiszen azontúl már nem vette senki használatba uzsorabérért cséplőgépét, igáját. A többi kulák pedig egyhúron pen- dül Verbánácz-cal, akármilyen is a nemzetisége, — hiszen azonosak az érdekeik! Miért támadták vájjon a kulákok az új iskolát? Azért támadták, azért agitáltak el­lene, mert újabb várat, újabb had­állást veszítenek el ennek az iskolá­nak a megnyitásával. Kedvenc leme­zük volt ugyanis az alsószentmártoni kulákoknak a nemzetiségi elnyomás­ról „zóló mese. Ha sZabotálásukért, kártevéseikért megbüntették őket (és ez gyakran előfordul), csak arról be­szélnek: ,,Persze, mert délszlávok va­gyunk ..a rémhirterjesztő, szabo­táló, kommunistákat orvul megtámadó Verbánácz kulák családtagjai is tele­sírják a talut: „Lezárták, mert dél­szláv volt." Pedig a mi felszabadult hazánkban nincsen különbség magyar és dél­szláv anyanyelvű dolgozó között. Ha jól végzi munkáját ha becsületes dolgozó, éppen úgy megbecsülik . a délszlávot, mint a magyart. Harasztía Pálné az egész megyét képviselte a gyermekkongresszuson. Az alsószent­mártoni kultúrcsopott tagjait úgy fogadták Pesten, mint a legkedvesebb vendégeket. Az új,.délszlávnyelvü is­kola is a délszláv dolgozók megbecsü­lésének, egyenjogúságának egyik bi­zonyítéka. Ezért uszítottak, ezért agitáltak el­lene az alsószentmártoni kulákok, akik most javában hirdetik a „dél­szláv testvériséget“, amiről azonban elfeledkeztek akkoriban, mikor még minden bér nélkül dolgoztatták a dél­szláv nincsteleneket is, mikor még szabad volt számukra a vásár. — Sok ruhát elszaggattunk a kuláknál és ném tudtunk helyette másikat venni — meséli Torjánácz Ádámné, aki természetesen nem tekinti testvé­rének, hanem halálos ellenségének a kuiákokat, mégha azok délszláv nyel­ven is beszélnek. ÉR ígv van a töb­bi alsószentmártoni dolgozó is, akik látják, hogy milyen jól megértik egy­mást a délszláv és a magyar kulá­kok és milyen vágyódva kacsintgat­nak a kulákparadicsom, Tito Jugo­szláviája felé — nemzetiségi különb­ség nélkül. A délszláv iskola pedig megnyílik az ősszel. Megnyílik és tanítani is fog- nak benne. Délszláv gyermekek ta­nulják meg drága anyanyelvükön Sze­retni hazánkat, a nemzetiségek fel­szabadításáért harcoló Szovjetuniót. Anyanyelvűién ismerik, meg majd a történelmet, földrajzot, számtant, mindazt, amit minden dolgozónak tudnia kell. Tanítója is lesz az iskolának. Le­het, hogy éppen Majosics Pál jön vissza a délszláv tanítóképzőből sa­ját falujába, hogy a többi délszláv fiatalt is tanítsa, nevelje, őszre pe­dig újabb Hatolok mennek a tanító­képzőbe. Torjánácz Anna, Zsdrál Ist­ván, Zdenácz Márk és még néhány délszláv fiatal utazik Pestre a határ­menti kis faluból, Alsószentmárton- ból. Sokan, sokán mennek tanulni a fa­luból. A ku'ákok pedig hiába sirán­koznak; — Ha mindenki elmegy, ki fog dol­gozni? ' A dolgozó parasztok, a termelöcso- porttagok íöldjén majd elvégzi a nehéz munkát a %ép, a kulákok pedig megművelik földjü­ket saját maguk — ha nehezükre esik is. Mert a délszláv dolgozók teljes egyenjogúsága, a kultúra fejlesztése,, az új iskola nem „politika“, mint ahogy azt a horthysta százados taní­tó gúnyosan mondja, hanem ez a sztálini nemzetiségi politika, Póriunk nemzetiségi politikája! Garami László Ballada Zora Mladen partizánról Félkarjával átaléri, széie-hossza négy arasz. Belsejét nap sohsem éri. Összeolvad tél, tavasz. Hathónapi rabság végén végéráját éli tán, a belgrádi börtön mélyén Zora Mladen partizán. Lánytestének édes bája merő véres húscafat. Ronggyá- tépett kicsi szája, rózsás arca feldagadt. Heten verték. Hét fasiszta, titoista gyilkosok. Bőven hull a drága vér, a hős lány néma, nem zokog. Ocsmány kézzel tépik széjjel foszlánnyá a gyolcsruhát. Vére csillog, mint az ékszer, patakzik a seben át. Csörög a lánc, kattan a megragadja durva kéz. Udvar sarkán bitófa áH. Gyilkosokkal szembenéz. zár, „Tizenkilenc éret éltem, elmenni még oly korán. Hív a harc, s a hegy ölében , visszavár sok partizán. Boldog jövőnk drága fénye holnapra már fellobog. Fegyvert fog az erdők népe pusztulnak a gyilkosok. J» Rankovicsék gaz csendőre hiába tör ellenünk. Szabadságunk büszke Őre, a Párt, a mi fegyverünk. Küzdő népünk eltiporni — bitang, — sóba nem lehet! Békés népek milliói megragadják vad kezed. 4 Történelmünk arany lapján pusztulásod írva áll. Mártírjaink dicső harcán győzni nem tud a halál)“ A zugó szél zord felhőt hajt. A nap elbújt. Sírna tán ... Dicsőséges hős halált halt Zora Mladen partizán. KÖVESDI JÁNOS, a Honvéd Dózsa Tiszti Iskolait hallgatója. <| Augusztus 20-án osztják ki az országos üzemi kuifúrverseny díjait Az országos népművelési bizottság közleménye — Az országos népművelési bizott­ság kiértékelte az 1950—51. évi orszá- gos falusi és városi-üzemi kultúrver- seny eredményeit. Megállapította, hogy a Pártunk vezetésével egyre szélesebben kibontakozó kultúrforra- dalom jelentős sikere vo-H a közel nyolcezer művészeti csoport és több, mint százezer dolgozó részvételével megrendezett verseny. Mint a buda­pesti bemutatok is bizonyították, a dolgozók művészi tevékenysége poli­tikai és művészi színvonal tekinteté­ben is sokat fejlődött a legutóbbi kultúrverseny óta. A falu és a város felszabadult dolgozói nagy lelkesedés­sel ismertették meg a verseny során közel másfélmilliónyi közönséggel a magyar nép művészeti kincsei mellett a Szovjetunió, a baráti népi demo­kráciák legszebb dalait és láncait, s a kapitalista országok dolgozóinak harcát a békéért és szabadságért. Különösen értékes azoknak az együtteseknek a munkája, amelyek felelevenítették a már.már feledésbe merült népdalokat és népi táncokat és ezzel gazdagították kialakuló szo­cialista kullúránkat. A verseny művé­szeti eredményeinek elérésében Jelke- sen közreműködtek hivatásos művé­szeink is és a verseny mindhárom művészéli ágában: a táncban, éneik­ben és színjátszásban a fiatal tehet­ségek százai tűntek ki, akiknek to­vábbtanulásáról államunk gondosko­dik. A verseny üzemi, városi szaka­szának díjait augusztus 20-án, alkot­mányunk ünnepén adják át a, kiváló eredményt elért művészeti csoportok nak. Tanuljunk haladó hagyományainkból Vecchy generális teknosbékalevese Az 1691. év Btán Vecchy generális,, a város katonai parancsnoka intézkedése folytán a városnak egyszerre két •— egv magyar és egy német — bírája volt. Ennek hátterében' Vecchy telepítési politikája rejtett. , ­Tarnóczy pécsi városbíró: „Lázadónak Aívnak bennünket, mert a felfordult állapotok miatt Bndára megyünk pa naszkodni". (Országos Levéltár. Kamarai iratok. ÍM7. év Nr. 18 ). "V"ccchy generális uram katonai körültekintéssel készült a nagy nap­ra, Már napokkal ezelőtt meghozatta Kaproncáról a teknósbékákat, mert a belőlük készült leves a kedvenc étele volt. Megérkezett Pécsre gróf Schallenberg főstrázsamester is, aki nem egy szigorú császári rendelke­zésben elnökölt már a városban. E franciaparókás diplomata gyakran ki­fejezésre juttatta a XVII. század vé­gének ama „nemes“ politikai hagyo­mányát,' hogy mivel a vidéket a tö­röktől fegyverrel hódították vissza, a néppel, tehát az őslakókkal, mint meghódítottakkal kell bánni. E díszes napnak ugyanis — a tek­nősbékaleves mellett, -— az volt a másik csemegéje, hogy a városnak egyszerre két bírót kellett választa­nia: magyart és németet. Ez az intéz­kedés így nem volt tekintettel • a számban kevesebb, de telje3 jogi egyenlőségben élő 'pécsi horvát- ságra. — Ezzel a választással végre elér­jük azt, — mesélte kezeit dörzsölve Vecchy generális gróf Schallenberg- nek, — hogy maga a borválság pár­tokra szakad. Természetesen mi úgy Irányítjuk őket, hogy nagy többségük németpá-rtj legyen, azaz a német bí­róra szavazzon. A németség így súly­ban és tekintélyben megnövekednék és mi ezen az alapon komolyabban nekifoghatnánk elnémetesítő politi­kánknak, Természetesen a mindig magasszá­rú spanyol csizmát viselő zord har­cos azt nem láthatta előre, hogy a Pépesre települők, még ha külföldről jöttek is, az emberi megbecsülés és kölcsönös tisztelet szellemében alakí­tották ki a pécsi béke nagy gondola­tát * Vecchv Gábor uram emeletes háza, mely egy török spáhitiszt tulajdona volt egykor, a nagy püspöki kertre nézett, ahol. magas lugasokon a cit­rom éppen virágzott buja illatú vö­rösszínű sátorozó fürtjeivel. Az itt épített első utcát azóta is Citrom- utcának hívják. E kertre nézett Vecchy hatalmas terrasza, ahol e nagy napon is megterítettek az ün­nepi vacsorára. A jéggel telt fahor­dókban felhalmozva állottak a váro­si sörfőző cinkannái, telve keserű árpalével; a homályüvegek, amelyek­be^ a pécsi Csinaklia bácsi készítette török szörbet jegesedett. Vecchy generális utolsó napon ter­vet változtatott. Azt akarta elérni, hogy az egész horvátság egyhangú­lag a német bíróra szavazzon. — E*zel nem csak azt érjük el, hogy a horvátság pártokra szakad. — magyarázta ismét Schallenberg fö- strázsamesternek, miközben lovagló­ostorával verdeste faberakásos asz­talkájára felrakott csizmás lábait, — hanem azt is, hogy a magyar és a német anyanyelvű lakosság között en­gesztelhetetlen: ellentét támad. Arró' természeiesen sem Vecchy, sem Schallenberg nem tehettek, hogy a németség már közölte a' tanáccsal •elhatározását: míg ők maguk a né­met bíróra szavaznak, addig a hor­vátság egyhangúlag a magyar híró mellé áll. Erről azonban a dús lako­ma terraszán senki sem sejtette a 'egkevesebbet sem. Vecchy gyönyörködve nézte a nagy terraszon zajló asztalterítésf, ahol vén kulcsárja, a kópé horvát Mihók is segédkezett. Vecchy tréfásan meg­piszkálta lovaglóostörával az öreg nyakát: Nó, Mihók, lesz a horvátok ré­széről Szavazás? Mihók az ötéves gyermekek ártat­lanságával válaszolt, mélyen megha­jolva: — Oh, goszpodin Exellens, egyhan­gún szavazunk. Senki sem log onnan hiányozni. A tanácsterem ünneplőbe öltözött szenátorai előtt Tarnóczy városbíró megnyitójában így kezdte beszédét: Lázadónak hívnak bennünket, mert a lelíordult állapotok miatt Budára megyünk panaszkodni." — Utána Bukva! János szenátor állott fel s a város véleményét tömören így fogalmazta meg: — Igen nagyra becsüljük, hogy felsőbb helyről Liptay Imrét akarják a bíró mellé jegyzőnek választani. Nekünk e derék társunk ellen szemé­lyi kifogásunk nincsen, azonban 6 sem német, sem horvát nyelven nem lúd s így a város közösségét telje­sen nem szolgálhatja. Késő délután megindult a szavazás. Schallenberg gróf ügynöke a válasz­tók között apró kis burnótos szelen­céket .osztogatott, mellé .rakva a jel­szót: • ..Morvátok, a német bíróra szavazza­tok!" Sokan nem fogadták el a szelencét,' mondván, hogy Schallenberg elég tüsszentőport hintett már a pécsiek orra 'a á. Legelsőnek a tanács tizenkét tagját választották meg, közte kilenc ipa­rost. Vecchynek ez összetétel nem igen tetszett. Arra a kérdésre, hogy felügyelőjét miért, nem vették a ta­nácsba, Mihók szelíden bevallotta, hogy a szerény tanácstagok nem akar­tak oly nagy urat, mint a felügyelő, zavarni. Mihók elhallgatta az igazi okot, hogy Vecchy felügyelőjét' min­denki szívből utalta. Következett a két bjró választása. Éppen az asztalrp helyezték a nagv faragott diófa urnát, amikor Vbcchy üzenete érkezett, hogy a megválasz­tott két új bírót és a választó horvát­ság képviselőjét szerény estebédre otthonában a terraszon szívesen lát­ja. Többen elmosolyodtak e megvesz­tegetés felkínálásának hírére. Ezalatt Vecchy szalonjában a höl­gyek is készüllek az összejövete're Schallenberg ‘{píeségének a komorna éppen a fehér atlaszselyem topánké- ját húzta fel, amikor a fehér tornyos frizurájú női nagyság francia és né­met szavakat keverve, félve kérdezte, hogy mi történik, ha a vacsorára meghívott pécsiek kézzel nyúlnak a tálba s a csontot a terrasz kövére dobják. Azt is meg kellett volna üzen­ni, hogy ne papucsban jöjjenek, mert a szégyent ő el nem viselné, ha en­nek a bécsi szalonokban híre menne. Vecchy éppen dúsfodrú csipke ál- ladzóját kötötte fel, amikor Mihókot még mindig a terraszon látta sürgö­lődni. A nyitott ablakon mérgesen leszólt: — Mi hók, azonnal szavazni! 1 * A fehérharisnyás, vörösfrakkos ko­mornyik franciául jelentette Vecchy Gábor császári helytartónak, hogy megjelent, a választás eredményét közlő küldöttség, s ezt öexellentiája hol fogadná? Vecchy természetesen úgy látta helyesen, hogy lent a terra­szon, ahol úgyis terítékhez ülnek mindannyian. Vecchy és környezete levonult a terraszra, a küldöttség fogadására. Ki­csit izgatott volt a helytartó. Külö­nösen a horvátoktól várt sokat. Elő­re be is tanulta a ,,Slo Bog da" hor- vát üdvözlést, amellyel köszönni óhajtotta a horvátsáqnak személye iránt, tanúsított hűségét. A terrasz valóban szép volt. Virá­gok és jegesvödrök között az ételek remek sora csábított az asztalokon, a citromvirággal díszített sült malacok enyhe illatába elkeveredett az előke­lő hölgyek pármai ibolya és bécsi rózsaillata. Vecchy spanyol csizmá­ja. melynek szára csaknem a hasáig ért, ragyogott a lenyugvó pécsi nap­ban. A küldöttség belépett. A magyaro­kat Tarnóczy a németeket Martini, a horvátokat Jankovics Bonaventura képviselte. A hölgyek elégedetten méregették a . jövevényeket. mert azok bizony takaros új csizmában s nem mezítláb vonultak (el. Még job- ban meglepődtek, amikor Tarnóczy ékes latin nyelven mondott bevezetőt, a hölgyek felé pedig meghajolva, né­metül fejezte ki sajnálkozását, hogy 'figyelmüket holmi pécsi politikai ügyekkel terhelik. Aztán visszafor­dulva Vecchyhez, tisztelettel, deráély nyugalemmal jelentette ismét latinul: — A választás lezajlott, a magyar és horvát kompánia kivétel nélkül a magyar bíróra, a németek a német bíróra szavaztak. Így a két bíró, a magyar bíró tanácsvezetésével meg­kezdi békés munkáját a város érde­kében. Vecchy, bár semmit sem tudott az égitestek törvényéről, most mégis érezte, hogy forog a' föld. Valósággal felszisszent: — A horvátság egyhangúan a ma­gyarra szavazott? — Igen, a németekkel történt meg­egyezés nyomán — hangzott a latin válasz. Vecchy a hölgyek előtt türtőztette magát’. Hirtelen felvillant szeme: — Egyhangúlag? Az lehetetlen, hb szén az én emberem, Mihók Is le­szavazott. — Igen, Mihők f, leszavazott — « magyar bíróra! Vecchy tekintete fagyos lett, mint az édességeket hűtő jég. Ezzel a fa- gyossáqgal szólt a városbíró felé: — Páradjanak le a tö’dzzlnlre, ahol az önök részére téríttetünk. Tarnóczy, magyar bíró felemelte a fejét. Eddig latinul’ és németül szólt, de most magyarul csak ennyit vála­szolt: ~ Köszönöm, ml a. Főtéren a nép- pel együtt vacsorázunk. Vecchyék némán ültek asztalhoz. A házigazda dühös és éhes volt. Kár­pótlást keresett a Franciaországból hozatott szakács ügyességében. Mo­gorva tekintete végigfutott az aszta­lon. A sokféle remekbe készült étel színes tömegéből hiányzott az asztal­ról a teknősbékaleves. Vecchy ke- feste- kereste, mígnem a helyén egy cédulát talá't. a horvát szöveget úcjv kellett Ibforditfatni: „Mihók is leszavazott! Éppen ezért, mivel ő is szereti a teknősbékrrlevest. engedjék meg, hogy búcsúzásul még egyszer jóllakjék belőle.“ Vörös MA—

Next

/
Thumbnails
Contents