Új Dunántúl, 1946. október (3. évfolyam, 202-247. szám)
1946-10-23 / 240. szám
IM6 október 23 CJ DUNÁNTÚL 3 Szerda, október 23 : ? K R ff M O Z I Napo'eon ellen IP O L L O Bcsrekilalet órám i a • • Ordögsziget ^adások Apollo ésf arkmozi lián hétköznap 5. 7 órakor, Urániában l/#6, 1/s8 órakor PARK- M 0 ZI ^ , Telelőn: 19—31. 'eSíe!5rétei i «1. e. 10—12. Csak egy napig 1 Szerda, október 23. Monumentális történelmi film! Napoleon ellen . ----- -Péntek—Szombat— Va sárnap, oki, 24-25-26-27 : l=ffiéí uj amer.kai f lm a FarJt- ®Ozibjn i Az izgalom mestere : Raffles, Q frakkos betörő ^ -rerep’ök : Olivia de Havilland, David Niven, aranyos csirkefogó w szélhámosságai. ^adások kezdete: ^őtkoznap 5“7j v«w*mop */,11-3-5-7 órakor. y^árnap délelőtt tél ! órakor MATINÉ ^Uielyárakkal Simándy Gy&rgy 1 százados lett az államvédelmi osztály áj vezetője Rendőrsegünk átszervezésének utolsó tépésed folynak. A beosztottak leváltása, illetve áthelyezése után most F aj t a Károly őrnagy elvtársat, az államvédelmi osztály eddigi vezetőjét is leváltotta egy belügyminiszteri rendelet. Az új osztályvezető Simándy György szárzados lett. JtlREK IDÖJARASJELENTES áltató---- időjárás késő bb * ^Yugati, szerda estig: megélénkülő l(|'•‘"yugatl, északi szél. Több- 6 tyabb eső, enyhe éjszaka. A hőmérséklet kissé süllyed. Ik Az adóösszeírók jelentéséből I v^óhivatal megálalpította, hogy *Vtulajdonosok és bérlők egy- t|J. at adóösszeírási iveket még »3 nem töltötte ki, vagy ha ki nőtte, azokat a háztulajdono- szedték össze. Felhívja ó,,t az adóhivatal az érdekelte- l'khi °9Y a különbeni jogkövetői 3yek terhe mellett kiállítási H jSSze3yüjtési kötelezettségük- égősen tegyenek eleget. ''(lóve&íre viszik Kardos Jenőt, a ezö tanítót Egy hét előtti •\ uakban számoltunk be Kar- í°stn ? pécsi igazgató-tanitó íto v 1./működéséről", Meg- vTtriu or' bogy a pécsi rendőr- W^nysig politikai osztálya J!s3e vette Kardos Jenőt. Most °$ ,1 értesülésünk szerint Kar- í,.®nőt Budapestre kísérik és $1 <ÍJJják a népbiróság elé, mi- X '‘őozatainak és beosztottjal- Xr^sze pesti származású és in v is jelenleg ott él. Vl^ehb törvényszéki Ítéletek. \ , András 25 éves mohácsi ^a. 'nott fegyverviselésért állt S'ty a bíróság előtt. A lefolyta- il'ós^nyítás eredményeképpen a T a vádlottat 10 napi fojj- i[ Js'telte jogerősen. — SiklóG 50 éves és Siklósi TsAl ®ves pécsi lakosok Kovács |^C3‘ lakostól két aranyFafürészeJő és aprítógépekre vonatkozó rendelkezés A belváros területén levő utcákon fafürészelő és aprítógépekkel fát fűrészelni és aprítani általában trios. Belvárosban a géppel való dolgoztatás csak az egyes házak belső területén végezhető. Az ut. cán géppel való faaprítás csak az esetben van megengedve, ha gép az egyes házak belső területére elfogadható ok miatt be nem vihető. Ez utóbbi esetben is tilos iá faaprítás a Ferenciek, Kos suth Lajos-utcában aiz Irányi Dá- hiel-térig, Irgalmas és Deák-utcában a Jókai-tértől a Dischka Győző-utca betorkolásáig, a Jó- kai-téren, Kardos Kálmán utcán, kivéve a Széchenyi-tér és Vörös- marty-utcák közti szakaszát, In- ezédy Dénes, Városház, Kazinczy- és Mária-utcákban, kivéve ennek a Szent Mór-utca és Flórián-szo- bor közti sízakaszát, a Rákócziidnak a Központi egyetem előtti szakaszán, végül a kórházakat, illetve a klinikákat körülvevő utca. részletekben. Egyben figyelmeztetem a gép- tuiaidonosokat, hogy a szóban- forgó gépek közúti forgalmáról a 250.000/929. B. M. rendelet 95. §-a Intézkedik, az abban foglaltakat szem előtt tartani kötelesek. Internálták dr. Sfierlmg Károlyt, a sieierí fogolytábor volt magyar parancsnokát A politikai rendőrség elfogta és internálta dr. Stier ling Károly volt javítóintézeti fogalmazót, a síeieri hadifogolytábor volt magyar parancsnokát. Stierling, aki angol tudása miatt került a táborparancsnoki helyre, ezzel a bizalommal a legteljesebb módon vdse- szaélt. Parancsnoksága alatt a táborban olyan rémuralmat szervezett, mely a legfasisztább időkben is csak mutatványszámba ment. A legénységnek állandó propaganda, előadásokat tartott tarról, hogy otthon mi vár reájuk ha hazamennek és így befolyásolta a tábor hangulatát taz oroszok ellen. Elérkezett azonban az az idő, amikor az amerikaiak elhatározták, hogy hazakü'ldik a foglyokat. Stierling erre kérvényt küldött az amerikai parancsnokságnak, melyben azt kérte, hogy a tábort n.e oszlassák fel, hiszen ,.itt mindenki jól érzi magát, senki sem kíván hazamenni és mindenki kész arra, hogy az angol hazát szolgálja.“ Stierling Györgynek köszönhető tehát, hogy a náci terror által elvakított fiatal leventéink nem jöhettek idejében haza és hogy közülük többen a fogolytáborban pusztultak el olyan betegségben, amely megfelelő orvosi kezeléssel nemhogy gyógyítható, hanem elkerülhető is lett volna. Stierling György pünkösdi királysága azonban szerencsére nem tartott sokáig. Az amerikaiak végül is megunták az állandó dör- zsölőrzkődést és hazaküldtek a nagyhangú táborparancsnokot. És dr. Stierling György a napokban hazaérkezett. A határok közvetlen szűrőjén átjutott ugyan, de itthon a politikai rendőrség felkereste a fogalmazó urat és előállítása után az államvédelmi osztály internálta. Pécsről a közeljövőben Pestre szállítják, ahol majd felelnie kell steieri viselt dolgairól. UA1CECYÉC MINDEN SZINÁRNYA- IkiÉhlÁ ELJÁRÁSOM MINDEN HAJ ~E3I Ew> latban elérhető. inCUlA EDDIGIT FELÜLMÚL RÓNAI fodrászszalon, Kossuth Lajos-út 8. sz. ??ÍVM!! iastéküzlet, Irgalmasok-u. 3 Rendkívííl olcsón; parkettkefe. partwisch, «vokérkefe, drótszivacs. Atom G. G. Telefon; 27-17. K t * és egy zsebkést loptak. A Siklósinét 15 napi fog3 évi politikai jogvesztés- Sitett^ mfisik vádlottat pedig — Kisgyermek-tragédia. Mint a siklósi rendőrkapitányság a pécsi államügyészségnek jelentette, Siklóson tegnap halálos gyermekszerencsétlenség történt. 'I z m e t h Mária 18 hónapos kisleány a konyhába^ a forró vízzel teli mosótek- nő körül játszadozott a 6 éves nővérkéjével. Eközben az idősebb kisleány véletlenül belelökte kis- hugát a forróvizbe, úgyhogy az harmadfokú égési sebeket szenvedett. A konyhában foglalatoskodott Balogh Gergelynél a két kis- leány nagyanyja, aki^yomban orvoshoz sietett a súlyosan sérült unokájával, azonban már nem lehetett rajta segíteni, a szerencsétlen kisleány hamarosan belehalt sérüléseibe. Minthogy gondatlanság eseté látszik fennforogni, az öregasszony ellen valószínűleg megindul az eljárás. FÜSZERKERESKEDÖKHÖZ A közellátási ügyosztály felhívja a hatósági cukor árusításával megbízott kereskedőket, hogy a birtokukban lévő cukorjegyekkel legkésőbb pénteken déli 2 óráig számoljanak el, mert aki a felhívásnak nem tesz eleget, aí a közel' napokban érkező októberi cukorosztásban már nem vehet részt. ifi SK1EÉIÜP KERESKEDŐK ADÓBEFIZETÉSE A Kereskedők Testületé isméte1- ten felhívja azokat az adóközösségi kereskedőket, akik adófizetési kötelezettségüknek eddig eleget nem tettek, adótartozásukat legkésőbb ma, szerdán délig a Testületben feltétlenül fizessék be, mert különben 10% adópótlékkal lesz- rek megterhelve. A Testület az adóközösségben vállalt kötelezett, ségeit a hátralékok nagy tömege miatt teljesíteni nem képes és ezért a Testület maga is 10%-os adópót- iékot kénytelen fizetni a késedelmes fizetők hanyagsága miatt. IRODALOM Délszláv népballadák Csóka Zoltán műfordításai ÜfflUTÜiil ÉRTESÍTÉS Pécs thj. város közellátási ügyosztálya értesíti a lisztben és kenyérben önellátókat, de zsírban ellátatlanokat, hogy aki a barna- színű közellátási szelvényfvet a városháza közellátási ügyosztályán t ár lepecsételtette, úgy ezen szel- vényív C kockájára ugyancsak 15 dekás olajra igényjogosult. A hentesiparosok kötelesek tehát, de kizárólag csak a lepecsételt barnaszínű közellátási szelvényvív C kockájára olajat kiszolgáltatni. A közellátási ügyosztály felhívja a hentesiparosokat, hogy 3 napon belül feltétlenül és pontosan számoljanak el a városháza III. e. 1 02. sz. szobájában az eddig kiosztott olajmennyiségről. A szoptatós és terhes anyák valamnit a 3 éven aluli gyermekek vészére kiszolgáltatandó tej ára az OMTK fiókokban 1 forint 10 fillér. A 3 éven felüli gyermekek és a betegek részére kiszolgáltatandó tej ára továbbra is 1 forint 35 iillér. Ennek alapján az OMTK fióküzleteinek bérlői kötelesek a fehérszőlő tejjegyekre a kedvezményes tejet minden további eljárás 1 nélkül 5 dl mennyiségben kedvez • linénves áron kiszolgáltatni, a piros színű jeggyel rendelkezőktől pedig igazolást kérhetnek arra vonatkozóan, hogy a jogosult 3 éven aluli-e. A pirosszinű jegyekre továbbra is 3 dl tej szolgáltatandó ki. Vük Sziteván Kanadzsies, a délszláv irodalmi nyelv megteremtője volt az, aki felfedezte és a művelt vitáig részére összegyűjtötte a délszlávok mély kultúrájának legértékesebb kincseit, a délszláv népdalokat és népballadákat. Aligha van más népe a világnak, amelyik a maga többszázados történetét hu hézagosán ds, de olyan megelevenítő erővel, balladai tömörséggel tudta volna összefoglalni, mint a délszláv. Népköltészetük a maga rímte- len, tömör, mintegy rézhciuet- szett soraikkal nem egyéb, mint balladákra tört délszláv történelem Szent Szávától Milos Obre- novityig. A délszláv uépballadák, melyeket a magyar közönség alig ismer, nemcsak a délszláv, hanem a világirodalomnak is felbecsülhetetlen értékei. Reánk, magyarokra különösen azért bírnak jelentőséggel ezek a népballadák, mert a mi történelmi emlékeink is fölszívódtak a délszláv népek mitikus hagyományaiba s balládáik megénekelt hősei között Hunyadi János .mellett számos magyar névvel találkozunk. A délszláv népballadák egyébként is igen erős rokonságot mutatnak a mi székely balladáinkkal, melyekben ha nincs is meg a délszláv népballadákat annyira jellemző történeti felelősségtudat, formájukban és levegőjükben mégis van valami a délszláv lantos tudatosságából, A székely népballadák sem egyebek, mint régi magyar „gus- lárofc“ hegyek közé szorult hangja, lassú, komor átitatódásban egy népies, természet-misztikával. Ezeket a népballadákat ültette út magyarra az utóbbi évek egyik leglelkesebb és leggondosabb délszláv műfordítója: Csuka Zoltán. Aki ezeket a fordításokat a népballadákat megillető figyelemmel olvassa, lehetetlen, hcngy fel ne tudja mérni igazi értékét és ne érezze igazi jelentőségét. A műfordítások az irodalmi mozgalom harcai és útkeresései közben érvek és_ igazolások. Társ. keresések egyéni és közösségi viszonylatban egyaránt. Kívülről1, idegenből hozott kritikai jóváhagyások, a hazai hangok mellett a legnemesebb eszközökkel hart dakozó fegyvertársak. Uj rokonok és tekintélyek behozatallá. Ahogy velük és rajtuk keresztül új igazságokat, új eszméket és szépségeket segítsünk győzelemre. Uj világok liajnalhasadását éljük. Uj eszmék, új közösségek megteremtésén fáradozunk. Nem az elkülönülés, hanem az egy- másratalálás útjait próbáljuk építgetni, hogy a történelem kegyetlen rémmeséi soha ne válhassanak többé valósággá. Ismerni akarjuk qg-ymást, hogy soha többé ne történhessék meg, hogy a délszláv balladákban egymás ‘tulajdonságait olyan jól ismerő két nemzet: a délszláv és a magyar akár Sábáénál a múltban, akár Újvidéken, egymás hazug fantoménak ugorhatóit neki Ha mélyen belenézünk az igazság tükrébe, úgy a délszláv, mint a magyar kutatás aligha jöhet más eredményre, minthogy ez a szörnyű következményű elidege. nedéss a déleurópai térbe besugárzó Habsburg s később a náci politika pusztítása volt. Az pedig, hogy ezeket a délszláv népballadákat Csuka Zoltán ültette át magyarra, nem, véletlen, A modern magyar irodalomban ő az, aki ia legtudatosabban és legszenvedélyesebben keresi a magyar nép arcát a délszláv népek lelkének változó képeiben, ő az, aki a maga egyéni életútján mintegy tudatosan végigéM a magyar és délszláv népköltészet történetét, hasonlóan ahhoz a folyamathoz, ahogyan a természetbe az egyes végigéli biqflógiai állomásain egv egésznek a fejlődési útját. Természetes tehát, hogy Csukánál ezek a fordítások nem „előírt“ feladatok kényszermegoldásai, hanem egy nagy, ro- konél'ménynek magyar hangszeren történő kifejezései, olyanok, melyeket a délszláv irodalom kész alkotásokban kínál. Csuka Zoltán az, aki nemcsak külső, technikai fonnák szerint tökéletes balladai alkotásokkal igazdagította irodalmunkat, hanem aki érzi és tudja a sakkal titokzatosabb belső formákat, a népiélek külső formazárai mögötti áramlásokat is. És általa, rajta keresztül ezt érzi az olvasó is, aki együtthalad vele a néplélek megnyilatkozásainak útján. Ezért jelentenek az olvasónak Csuka Zoltán délszláv népballada műfordításai sokkal többet, mint egy megszokott műfordítás- gyűjteményt. Ftéki/ Júlia dr. Pécs thj. város polgármesterétől. 35.789/1946.—IV. szám. Tárgy: A nyiltárusítási üzletek zárórájának újabb szabályozása. HATÁROZAT A kereskedelmi alkalmazottak szabad szakszervezete és a pécsi kereskedők testületének előterjesztésére az 1946. évi VI. te. 2. §-ában biztositott jogkörömben Pécs thi. város területén — a 35.748/1946 IV. számú határozatom egyidejű hatályon kívül helyezésével — a nyiltárusítási üzletek nyitvatartá- sának idejét 1946. évi október 23 napjától kezdődőleg további intézkedésig az alábbiak szerint szabályozom: 1. Nyiltárusítási üzletek zárórája egységesen — havi vásári napokon, továbbá a piaci napok, vagyis szerda és szombat kivételével — délelőtt 8—1 óráig és délután 3—5 óráig. Az országos állat- és kirakodó vásárok napján (minden hónap első hétfője) és szerdán délelőtt 8-tól céiotán 5 óráity. Szombaton délelőtt 8-tól délután 3 óráig. 2. Ügy vasárnap, mint a törvényes munkaszüneti napokon telfes munkaszünet van. 3. Karácsony előtti ú. n. arany- vasárnapon minden nyiltárusítási üzlet délelőtt 9 órától délután 2 óráig tarthat nyitva. Jelen határozatom nem vonatkozik a kizárólag viszonteladók részére árusító kereskedőkre (nagykereskedőkre), miét is részükre az 1922. évi VI. te. 1. §-a 2. bekezdő, sének figyelembevtéelével kiadott folyó évi április hó 23-án kelt 35.558/1—1946. IV. számú határozatom rendelkezései az irányadók Erről értesítem: 1. Pécsi Kereskedők Testületének elnökét, 2. Kereskedelmi Alkalmazottak Szabadszakszervezetét, 3. Pécsi Kereskedelmi és Iparkamarát, 4. Pécsi Ipartestületet, 5. A Szabad Szakszervezetek Központi Titkárságát, 6. Államrendőrség pécsi kapitányságát, 7. a kihágási rendőri büntető bírót, 8. a három pécsi napilap szerkesztőségét, határozatomnak lapjuk legközelebbi számában való közzététel végett. Pécs, 1946. évi október hó 21. napján. A polgármester nevében: P»taki sk., tanácsnok.