Új Dunántúl, 1945. július (2. évfolyam, 146-169. szám)

1945-07-22 / 164. szám

Művé§zek a Ssovj eí siiaíóban A Magyar Nők Demokratikus Szövetsége tömörülésre szólít lel minden magyar asszonyt és leányt A Magyar Nők Demokratikus Szövet­sége kiveszi részét az ország problémái­nak megoldásában. Ezért minden nőnek, aki törődik hazája, családja sorsával, csatlakoznia kell ehhez a szövetséghez, hogy hathatósan munkálkodhassunk a de­mokratikus ország felépítésén. Mi. magyar asszonyok, leányok sem maradhatunk el a többi demokratikus or­szág asezonyai, leányai mögött. Példát kell ''ennünk a Szovjetunió és Jugoszlá­via asszonyairól, leányairól, akik megáll­tak u-lyüket a békés munkában, de meg­állté!: helyüket a háborúban is és fárad­hatatlan munkát fejtenek ki ma is az új jáépítésben, a romok eltakarításában, ahol nem hiányozhatnak az aßszonyi ke­zek iám. Ugyanez a munka folyik Jugo­szláviában is, ahol 60.000 nő áldozta életét a szabadságért. Kötelességünk te­hát, hogy példát vegyünk ezektől az asz- szonyoktól, mert rajtunk is keresztülgá­zolt a háború, nekünk is vannak ezreink, akiit a&szonykezek gyámolitására várnak, —■ otthontalanná apátiam- és anyátlanná vált gyermekek, akikről gondoskodni el­sősorban a mi feladatunk. Be kell kö­töznünk a háború által feltépett sebeket, otthonokat kell létesítenünk a romok he­lyén, egy új, boldogabb életet biztosítani a magyar jövőnek, —• a gyermeknek. Minden magyar asszony, aki megérti, mit jelent számunkra a felszabadulás, mit jelent ez az új, szabad élet a demo­kratikus Magyarországon, jöjjön közénk, nyújtsunk egymásnak kezet — az értel­miség demokratikusan gondolkozó asszo­nyai, parasztnők és munkásasszonyok és ez a kézfogás legyen az az elszakíthatat­lan kapocs, amelyik biztosítéka lesz a demokrácia szilárdságának. Nekünk, asz- Gzonyoknak som szabad helyet adni so­rainkban a reakciós propagandának és mindent el kell követnünk, hogy ennek egy szere mindenkorra véget vessünk, mert mi, asszonyok is egészen más életet kép­zelünk el a magunk számára mint amit a reakció akar nyújtani nekünk. Tudjuk azt, hogy mint a demokratikus országok asszonyai, a magyar nő is meg fogja állni helyét a szabad élet minden terén, és munkájával ki fogja vívni azokat a jogo­kat, amelyek egv szebb, boldogabb élet megteremtését biztosítják. És ebben a küzdelemben, ebben a munkában egymás­ra fog találni minden magyar nő, párt- és társadalmi állásra való tekintet nélkül Felelősek vagyunk gyermek »int jövő­jéért, ezért fontos, hogy tisztán lássuk, hol a helyünk és mit kell cselekednünk. A Magyar Nők Demokratikus Szövetsége vár minden magyar asszonyt és leányt, hogy bizonyságot tehessünk élniakará- sunkról, összetartozásunkról, mert csak így biztosíthatunk magunknak határainkon kivül megbecsülést, itt benn pedig egy szebb és boldogabb életet, Koller Jánosné A békés élet felépítésében, a háború­ban, a győzelem boldog órájában a szov­jetművészet mindig szoros kötelékkel volt népéhez fűzve és kifejezte örömét, bánatát. Ez az állandó kapocs hozta létre a rea­lizmus művészetét, telve lüktető élettar­talommal. Ez virágoztatta fel a művésze­tet a művészek különböző, élénk egyéni­ségével. A Szovjetunió minden egyes köztársa­ságának: Ukrajna, Grúzia, Örményország stb. megvan a maga müvészikádere, mű­vész-egyesületei, melyekben a művészek tömörülnek és egymást munkájukban se­gítik, megvan a mag,« Művészeti Akadé­miája, vagy művészeti intézetei. Azonban az o rezág művészeti központja Moszkva. A Moszkvai Szovjetművészek egyesülete 1500 különböző fajta művészt egyesit. Itt különböző müvészkiállításokat rendeznek, az úgynevezett művészeti referátumokat, hogy a kiállító hallhassa művésztársai vé­leményét és kritikáját. Művész-kritikusok különböző előadásokat tartanak, külön­böző új, időszerű témákat vetnek feL összejöveteleket rendeznek Írókkal, zene­szerzőkkel. Mindez az egyesület esti tevé­kenysége. Nappal a művészek dolgoznak. A „Dinamó“ stadionnal szemben van a művészváros, az az eredetiem felépített művészlaboratórium. Bemegyünk egy ilyen házba; felmegyünk a liften, végig a tágas, csendes folyosókon, melyeket nagy, fehér ajtókkal szegélyeznek, Be­kopogtatunk egy ajtón, melyén egy tábla van: „Geraszimov Szergej". A gazda erős, energikus ember, elnöke a mövéssszövetségnek és vezetője a Mü- vészintézeteknek. Kiváló festő, kérésünkre megmutatja legújabb képeit. Ez itt haza­fias kép. „A partizán anyja." Egy orosz asszony mélységes felháborodást kifejező arca, egy anyáé, aki ezemiől-szemben áll a vérengző, undorító ellenséggel, a né­met nácival, aki kezébe kaparintotta fiát — a partizánt. Lírikus tájképek az orosz tavaszról kis hárefacsoportokkal, forró nyári dél, lustán folyó patakokkal és a szovjet kelet eredeti szépségét ábrázoló tájképek Szamarkandfól. Omladozó mo­numentális falaival a novgorodi templom, ahova Novgorod felszabadítása után uta­zott a festő. Végül természet utáni ta­nulmányok — megrázó dokumentumai a náci barbárságnak. Kevesen vannak, t kik annyira uralják a teret, a levegőt, lényt és távlatot — mint Geraszimov i-zergej. Mellette v»n Graban Igor, népművész és műtörténész műterme. Alkotó és tár­sadalmi működése mellett nagy lelkese­déssel fest most holt természetet, ő volt az első impre8szonista az orosz festők között és késő öregkoráig megtartotta festményeit jellemző frisseséget, és köz­vetlenséget. Joganszon Borisz népművész műtermé­be megyünk, ő híres forradalomtörténeti képeket alkotott, s ezekkel megvetette az új szovjetstílus alapját. Jelenleg nagy történelmi képével van elfoglalva, mely az 1943. év végén megtartandó „Győze­lem“ kiállításra kószüL Joganszon el­mondja, hogy az egész művész-együttes megrendelést kapott a kiállításra a Szov­jetunió művészeti bizottságától. Néhány millió rubelt irányzott elő az állam erre a célra. Megrendelést nemcsak a régi, beérkezett mesterek kaptak, hanem a nemrég végzett fiatal művészek is. Tovább megyünk — a fiatal művészek műtermeihez. Gaponenko Tarasz éprpen befejezte tragikus kópét: „A németek tá­vozása után“. Furmin Fedar „A szántó- földön" című képét festi: erős, fiatál orosz asszony keményen lép a zsíros, fel­szántott földön, vetőmagot szórva, — az élet szimbóluma, a feltámadásé. — Pime­nov Jurij megmutatja Moszkvát 1941 te­lién — mély hóba tettetve az izgatott, há­borús Moszkvát. Finogemov Konstantinnál „Sztálingrád“-at látjuk. Itt meg vannak örökítve azok a helyek, ahol a történelmi harcok folytak, úgyszólván a harcok pil­lanatában, vagy mindjárt utána. Odin­cov Vladimír szintén Sztálingrádról veszi témáját, melyen most dolgozik. „A barát pusztulása." Dementi, Smarinov, Aminadov, K any ev­eik i, Laptev Alexej grafikus illusztráció­kat készítenek a nemrég meghalt Tolsztoj AleXej könyveihez, Knlov állatmeséihez cs gyerekkönyvekhez. Lehetetlen izgalom nélkül szemlélni Smarinov rajzsorozatát „A néniét invázióról". F elsorolásunkat Dóinak Alexanderrel fejezzük be, aki kora legjellemzőbb mű­vészeinek egyike, ami a teljesülés éles megértését és új módszer keresését illeti, mellyel kifejezheti az öt környező világ­hoz való viszonyát. Deinek újító, aki 4l- Üsponjából nem enged, de művészetével mindenkit legyőz; Az újnak kei-esése jellemzi Komarorv- szki Pétert is élettől duzzadó, optimista képeivel és nagyon szép színezésű, pszi­chológiailag meggyőző arcképéivé!, ame­lyéket a nagy orosz kiássztkasokról, Pus­kinról és Gogolról festett. A régi orosz művészeti tradíciók híve Geraszimov Alexander a Szovjetunió népművésze — az arcképek mestere. Ge­raszimov képei Sztálinról a szovjetnép vezérének legjobb portréja. A háború nehéz évei alatt a szovjet- művészek meg jobban és többet alkottak, mint azelőtt. Sokan foglalkoztak politikai plakát és karrikatura festéssel. A karrikaturisták között elsősorban említésre méltók: Jefiinov Borisz és a Kukrinixik: Kukrinixinek hívják a három művészt, akik együtt dolgoznak: Kupria- nov, Krilov és Szokolov. A náci rablók mindent elkövettek, hogy tönkretegyék a szovjetkultúrát, de az nem sikerült nekik. Most Moszkvában, Leningrádban, Kies­ben és a Szovjetunió még sok más váro­sában új erővel fognak munkához a mű­vészek és olyan vásznakat festenek, me­lyeken megörökítik az orosz nép hősies és legyőzhetetlen szellemét. Ez a szellem most inegújhodva lát az alkotó munkához. Nagyon Sassá Ölemben folyik a fasiszta szellemi termékek beszolgáltatása Már napok óta egymást érik a felhívá­sok, a sajtó útján közzétett tájékoztatók, és figyelmeztetések, amelyek a fegyver­szüneti egyezmény tizenhat pontjának végrehajtásaként beszolgáltatandó fasiszta szellemi termékek összegyűjtésére szólít­ják fel a közönséget. Kiváncsiak voltunk, hogy Pécs közön­sége mennyiben tett eleget ebbel! kötele­zettségének s ezért látogatást tettünk az Apáca-utca 8. szám alatti Városi könyv­tárban, ahová ezeket a könyveket, hír­lapi és sajtótermékeket be kell szolgál­tatni. Örömmel tapasztaltuk, hogy máris ezrekre megy az összegyűjtött könyvek anyaga, — sajnos azt kell azonban mon­danunk, hogy ez még mindig csekély hányadát teheti ki a pécsi intézmények és magánosok könyvtárában felhalmozott anyagnak. Ez talán azzal magyarázható, hogy a közönség egyrésze nincs is tisz­tában, melyek azok a könyvek, nyomtat­ványok, hirlaipok és sajtótermékek, ame­lyeket be keKete szolgáltatnia, mert a Magyar Közlönyben megjelent ugyan egy összeállítás erre vona/tkozóls& az azonban részint hiányos, részint sokak számára hozzáférhetetlen. Ezért a könyvek beszol­gáltatását ellenőrző hivatalos szervek összeállítottak egy teljes névsort, amelyi­ket bárki beszerezhet magának a Városi Könyvtárban s ennek alapján saját könyv­tárát átvizsgálhatja, hogy beszolgáltatást kötelezettségének most már g legrövidebb időn belül eleget tudjon tenni. Fel kell hívnunk a közönség ügyeiméi arra, hogy a beszolgáltatás által senkit sem érhet semmiféle retorzió. A beszol­gáltatást ellenőrző tisztviselő nem vezet nyilvántartást a beszolgáltató személyek­ről, fontos az, hogy az ellenőrzés alkal­mával ne maradjon senki könyvtárában fasiszta termék, mert azok ellen a tör­vény szigorával fognak eljárni. A könyveket ne égessük el, mert ozmI súlyosan vétünk a nemzetgazdaság oEee, hiszen ezek a könyvek fogják majd szol­gáltatni a jövő iskolák tankönyveihez szükséges papíranyagot. Véglegesen kü-< lömben sem pusztulnak el ezek 'a termé­kek, mert tudományos kutató munkához , és ellenpropaganda céljára egy-egy pél­dány az úgynevezett „zárolt politikai könyvgyűjteményben“ megmarad. Ne halogassuk tehát tovább a beszol­gáltatást, tegyünk eleget kötelességünk­nek, úgyszintén jelentsék azt ia az ille­tékes hatóságoknak, ha valahol elmene­kültek lakásában fellelhető könyvanyagj van. Ül DUNÁNTÚL KIADÓHIVATALA MUNKÁCSY M.-U. 10. SZ. ALATT. Majakovszki a pesti egyetemen Síéijegyzetek egy orosz irodalomtörténeti előadáshoz badítása érdekében tették kódtára éle­A szláv intézet szemináriumi asztalai körül neheze« akad férőhely, amikor nö­vendékei közé telepszik Trócsányi Zoltán professzor, az előadó tanár. Az újabb orosz irodalomról ad elő, -aint bevezetőjében kijelenti: örömmel, *ogy végre az idők változásával szaba­don lehet szólni e témakörről. A hallgatóság szorgalmasan jegyez, .•eijegyzi sorjában, hogy forradalmárnak ekinthető a XVIlI. század elejétől kezd­ve a nekilendülő világi irodalom majd minden írói kiválósága Oroszország szé- ditően nagy területén. A Na£y Péter cár •»etörte ablak csörömpölve hullt s a be­ütött rés nyomán a felvilágosodás, a ha- idás friss fuvallata tódult be a közép­kori, tömjénfüstös, fojtogató levegő he­lyébe. Lomonoszov, Derzsavtn, Fon-Vizin és 11. Katalin szerepét érintve Radicsevnéf állapodik meg először az előadó, akinek müve „Utazás Szentpétervárról Moszkvá­ba“ 1790-ben lát napvilágot, s ebben a műben már 6ok szó esik az orosz muzsik 1 szörnyű elnyomatásáról. A könyv meg­jelenik, de bátorhangú íróját, ki mind­ehhez még szólásszabadsúpoí követel, száműzik. Ugyanez a Sorsa követőjének, 'lovikovnuk is. ki már nevelési ügyek­ben és a nagybirtok ellen emel szót. A nép szabadsága, a jobbágyiig fclsza­ÜTI Ül DUNÁNTÚL töket, szabadságukat Puskin, Lermontov, Dosztojevszkij, Turgenyev, Hérzen, Baku­nin, Tolsztoj,Szaltükov-Scsedrin és az írók hosszú sora, kik mind szembe állottak a politikai hatalommal, a zsarnoki cári uralommal, a földesúri renddel 6 ezért bitófa, száműzetés lett a sorsuk sokszor, mint Petrasevszkinek, az új világrend apostolinak, Marx hívének és tanai ter­jesztőjének. — Vladimir Majakovszki — nyúl egy modern orosz kiadású verseskötet után a professzor — a szovjet irodalom legna­gyobb költője. Hozzá viszonyítva kell tárgyalni a többieket. — 1893—1930. Harminchét évet élt. És a verseskőtet körbe jár. Késröl- kézre, különösen tipográfiáéit cirillbetüs oldalain egyenlőtlen, hosszabb, rövidebb sorokkal, hiszen a szerző semmiféle régi versformát nem fogadott el, — sem a syllabikust, sem a metrikust — inkább újat teremtett, Szükség is volt erre, mert az érzés, a hangulat ügy és azonnyombafi rögzítődött nála, ahogy leikéből feltört. Ezért érdekes a kötet, a „Nadrágos felhő" szerzőjének a híres futurista költőnek a kötete, ki 1915-ben meglátogatta Gorkijt Finnországban s egy őszi kertben, „ahol már sárga pongyolát öltöttek a fék", fel­olvassa est at ara-poeticának beillő poé­mát. — Gorkij rendkívül éleslátással észre­vette — hangzik a tanán pt-elegáeíó *— azt a lényeges elemet, ami a futtzrizHlue­ban rejtőzik) a demokratizmust, a tilta­kozást a burtooá me^csontosodoltsäg el­len, s minden ellen, ami a nyárspolgárf társadalom áporodoit esztétikáját jellem­zi. „Vannak közöttük tehetséges embe­rek", — írta egy tanulmányában — „olyanok, kik a jövőben félrehányván a pelyvát, ki fogják nőni magukat", S igaz lett. A formalizmus pelyváját félrehanyva nőtt ki a futuristák közül N. Aszescb és Paszternák. Ezek az új írók és költők a sikátorok, a külvárosi utcák, a népligetek nyelvén szólaltak meg, •— a 6ymbolisták és akmeísták túlfino- mult nyelvezete és csevegése helyett. Szá­mukra a maradiság elleni tiltakozás volt elsődleges fontosságú. A munkást, a dol­gozó népet kívánták szórakoztatni, ne­velni, ennek a nyelvén akartak szólni. Vadul és dühösen sokszor: „Ha az éneklés nem reszketi éti metí a pályaudvart, mirevaló akkor a váltó­áram?!“ „Cipeljétek ki az utcára a zongorá­kat!" Majakovszki írt ilyen sorokat. Maja­kovszki, akiről irodalomtörténészek állít­ják, hogy „nincs egyetlen közömbös sora, egyetlen nyugodtan kimondott szava!" \ E sorok írója hitet tehet: látta New- Yorkban a huszas évek közepén, az In­dependent Artists, a Független Művészek kiállításának megnyitóján Majakovszkit. Látta, ismerte öt ie. Alexander Archi- penkóákhóz bejáratos lehetett minden vi­lágot járó diák, művész, Író és hazátlan. Előadások, vitaestéit voltak náluk, renge­teg ember, külföldiek és oroszok. És egyszer valaki szavalt. Ahlt&lós fur­csa csend lett. — Majakovszki —> mond­tak As lefordították angolra az orosz *er- set, mát s sorok írójának „át kellett ten­nie" még anyanyelviére, a »agyarír*. „A gyöngédek fektessék a szerelmet hege­dűikre, a szerelmet dobra durva ember fektetil" Tetszett. Hogyne tetszett róla», afig húszévesen. Mint itt tetszik most a költő a szeminárium falai között, íiúk-leányok- nak, vegyest. A leányoknak csinos, színes kartonruháikban, amikről talán nem is tudják, mily stílusosan viselik, mikor Majakovszki egy versében a „ba tiszt or, illedelmes hivatalnoknőket" is tanulni hívja. ~Már az első világháború kitörésékor, évekkel a forradalom előtt 6 a legfor­radalmibb költő, le tudta inni a lázadó, lüktető sorokat: „Itt, ahol az emberek szeme csak rövidlátásra nyílt meg, éhes hordák forradalmi töviskoszorújával jön a tizenhatodik év!" S alig pár hónapot tévedett. Lenin le­plombált vonata 1917 április 9-ón ér haza Oroszországba s akkor következik el a diadalmas fórra dalomnak az a tíz napja, amely megrázza az egész világot. S a kézről kézre adott könyv lapjai szétnyílnak, egy fényképohlalan Maja­kovszki All a képen a newyorki magas­vasút egy állomásán. Igen. Ez is Majakovszki világa volt. „Az utcák a mi ecseteink, a terek a tói palettáink", grandiózus harcosáé, ki ha — mint a pontos tanári elemzés erről sem feledkezik meg s fordításban fel is olvassa — rckláitiverseket is Irt, olyany- nylfa bizonysága a véle rokon, a gyárak és gépctvílfzéeió amerikai kflltötcslvíre sóhajának: „A k«!ttej»t «« élet magya­rázatainak a* a futta sorozata, meif tág horizontokba »ú«s belel" Dr. Téptty-Szetbó tSaWeffs,

Next

/
Thumbnails
Contents