Diakonia - Evangélikus Szemle, 1985

1985 / 2. szám - Kulturális figyelő

92 KULTURÁLIS FIGYELŐ ő volt az egyetem is, az iskola a tisz­tességre, de más láthatatlan dolgokra is.” Rendkívüli asszony lehetett, nagyon szeretett olvasni, mégpedig világirodal­mi klasszikusokat, Stendhalt, Tolsztojt stb. Unokáját is ő kapatta rá az olva­sásra. „Nagymama nyitotta fel az esze­met a szabad fantáziálásra.” De a sors nem volt kegyelmes a nagymamához sem: A tíz „gyerekből nyolcat elteme­tett, utoljára hadifogságból hazaván- szorgó Ferenc fiát, két legkisebb lánya, Terus és Bözsi élték túl”. Nagymama mégis mindhaláláig derűt és bizakodást árasztott njaga körül, mint a felhőkből előmosolygó Nap. „Gyerekkoromból ő varázsolt egész évig tartó karácsonyt, éneklésre mindig szer volt, s akkor is mesélt, amikor ötvenkilós körtéskosár volt a fején, s én ugrándoztam a por­ban vásár felé menet. [.. .] Szűz Má­riáról és a gyerek Jézusról meséket talált ki, amikkel soha sehol írott szö­vegben azóta sem találkoztam. Teljes betlehemes játékot játszott el, fején a nehéz körtéskosárral... s ő vigasztalt, amikor lázadoztam, hogy betlehemes társaim közt csak Kisjézus lehettem mindig... Majd lehetsz még pásztor, ha fölnőssz, szegény fiam!” Azért idézem mindezt, mert a kará­csony, a betlehemes játékok és a három királyok szinte archetípusként térnek vissza-vissza költészetében. Igaz, a há­rom királyok olykor csavargókká vál­toznak, akik Kakukk Marci-féle csínye­ket követnek el, például dinnyét lop­nak. De hát az álom és képzelet tün­dérországában gyakori a meglepő át­változás. Egyebekben is a nagymama határozta meg Kormos egyéniségét és költeményei karakterét. A költészetben először József Attila és Sinka István nyomdokán indult el. Megőriztem első, dedikált kötetét, a Dülöngélést. Verselése valóban emlé­keztet a Sinkáéra, főleg a konkrét ne­vek emlegetése és a balladai tömörség. Verseinek hangulata azonban egész más. Sinka többnyire komor, panaszos, sőt a cselédek siralmas sorsáért a közál­lapotokat vádló. Kormos költői altere- gója inkább Petőfi Bolond Istókjára emlékeztet vagy Tersánszky Józsi Jenő kópéira. Egyetlen balladája igazán sin­kai, tragikus: Irkalap Sinka füzetéből. Ez a vers három szőke nővérének víz­haláláról szólt. 1950 óta — minthogy verseit nem kö­zölték — állást vállalt: a Móra kiadó szerkesztője lett, és itt olyan feladatot kapott, amely megkövetelte a világköl­tészet igen alapos ismeretét. Megismer­hette a francia szürrealizmust is és an­nak szabad asszociációs technikáját. Nagy hatással volt ez későbbi verselé­sére, bár annalk alapját, a paraszti-népi hangvételt sohasem hagyta el. Utóbb éveket töltött el Párizsban, jóbarátai lettek olyan kiváló költők, mint Rous- selot és Frénaud. Franciaország (főleg Normandia) szinte második hazájává lett. Mivel Kormos oly mélyen élte át gyermekkorát — amelynek Napja a legendás nagymama volt —, e korszak emlékanyaga lett költészetének (kime­ríthetetlen matrix-a, úgyhogy ha ké­sőbb a szabad asszociációkkal akármi­lyen messzire kalandozik is el, akár­milyen vadul fantáziái: még a legtávo­labbi asszociációi is szervesen épülnek bele ebbe a mátrixba és abból nyerik értelmüket — így Kormos „merészen szürrealista” versei mégis jól megért- hetők és elbűvölten élvezhetők. Ezt kellene megfontolniuk mai „neoavant- gardista” költőinknek: ha a szabad asz- szociációk mögött nincs ilyen bűvös matrix — amelynek kisugárzásából az összefüggéstelen asszociációk összeáll­nak, mint a vasreszelék erővonalakká —, akkor „költeményük” nem több, mint szavak értelmetlen és összefüg­géstelen halmaza, és úgy írnak „műve­ket”, mint Gulliver tudósai. Másik pél­daadó erénye Kormos költészetének a rendkívüli tömörség és szűkszavúság — amit éppen a modern verstechnika tesz lehetővé T. S. Eliot Kopárországa óta. Kormos a Dülöngélünk kötetben kö­zölt versek nagy részét utóbb átdol­gozta. A két változatot egybevetve rá­döbbenhetünk, milyen szakmai tudás­sal, műgonddal kristályosította ki ver­seit. Talán épp amiatt írt olyan keve­set. De amit így maga után hagyott, az az idő múlásával nem avul el, hanem egyre fénylőbb büszkesége lesz a ma­gyar költészetnek. Jánosy István

Next

/
Thumbnails
Contents